mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager
synced 2024-10-15 12:34:55 +00:00
0465dc13c5
git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2317 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
718 lines
21 KiB
Plaintext
718 lines
21 KiB
Plaintext
# Danish translation of NetworkManager.
|
|
# Copyright (C) 2004-2007
|
|
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
|
|
# David Nielsen <dnielsen@breakmygentoo.net>, 2004.
|
|
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004.
|
|
# Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>, 2005, 06, 07.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-02-13 20:50+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-13 20:50+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:417
|
|
msgid "Cannot add VPN connection"
|
|
msgstr "Kan ikke tilføje VPN-forbindelse"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:419
|
|
msgid ""
|
|
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
|
|
"administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingen passende VPN-programmel blev fundet på dit system. Kontakt din system-"
|
|
"administrator."
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:461
|
|
msgid "Cannot import VPN connection"
|
|
msgstr "Kan ikke importere VPN-forbindelse"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
|
|
"file '%s'. Contact your system administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke finde passende programmel til VPN-forbindelsestypen '%s', til "
|
|
"import af filen '%s'. Kontakt din system-administrator."
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
|
|
msgstr "Fejl ved hentning af VPN-forbindelsen '%s'"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
|
|
"system administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke finde brugergrænseflade-filerne til VPN-forbindelsestypen '%s'. "
|
|
"Kontakt din system-administrator."
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
|
|
msgstr "Slet VPN-forbindelsen \"%s\"?"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
|
|
"need your system administrator to provide information to create a new "
|
|
"connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Al information omkring VPN-forbindelsen \"%s\" vil gå tabt og du får "
|
|
"muligvis brug for din system-administrator, som kan give dig de nødvendige "
|
|
"informationer til oprettelse af en ny forbindelse."
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:924
|
|
msgid "Unable to load"
|
|
msgstr "Kan ikke indlæse"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:926
|
|
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
|
|
msgstr "Kan ikke finde nogle krævede ressourcer (glade-filen)!"
|
|
|
|
#. druid_window = GTK_DIALOG (gtk_dialog_new_with_buttons (_("Create VPN Connection"),
|
|
#. NULL,
|
|
#. GTK_DIALOG_MODAL | GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT,
|
|
#. GTK_STOCK_CANCEL,
|
|
#. GTK_RESPONSE_REJECT,
|
|
#. GTK_STOCK_APPLY,
|
|
#. GTK_RESPONSE_ACCEPT,
|
|
#. NULL));
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1081
|
|
msgid "Create VPN Connection"
|
|
msgstr "Opret VPN-forbindelse"
|
|
|
|
#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")));
|
|
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(druid), TRUE,TRUE,0);
|
|
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")), TRUE,TRUE,0);
|
|
#. toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (druid));
|
|
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toplevel), "delete_event", GTK_SIGNAL_FUNC (vpn_window_close), NULL);
|
|
#. make the druid window modal wrt. our main window
|
|
#. gtk_window_set_modal (druid_window, TRUE);
|
|
#. gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(druid_window), GTK_WINDOW (dialog));
|
|
#. Edit dialog
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1099
|
|
msgid "Edit VPN Connection"
|
|
msgstr "Redigér VPN-forbindelse"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
|
|
msgid "Add a new VPN connection"
|
|
msgstr "Tilføj ny VPN-forbindelse"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
|
|
msgid "Delete the selected VPN connection"
|
|
msgstr "Slet den valgte VPN-forbindelse"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
|
|
msgid "E_xport"
|
|
msgstr "E_ksportér"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
|
|
msgid "Edit the selected VPN connection"
|
|
msgstr "Redigér den valgte VPN-forbindelse"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
|
|
msgid "Export the VPN settings to a file"
|
|
msgstr "Eksportér VPN-opsætningen til en fil"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
|
|
msgid "Export the selected VPN connection to a file"
|
|
msgstr "Eksportér den valgte VPN-forbindelse til en fil"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
|
|
msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
|
|
msgstr "Håndtér virtuelle private netværks-forbindelser (VPN)"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
|
|
msgid "VPN Connections"
|
|
msgstr "VPN-forbindelser"
|
|
|
|
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
|
|
msgid "40-bit WEP"
|
|
msgstr "40-bit WEP"
|
|
|
|
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
|
|
msgid "104-bit WEP"
|
|
msgstr "104-bit WEP"
|
|
|
|
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:51
|
|
msgid "WPA TKIP"
|
|
msgstr "WPA TKIP"
|
|
|
|
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:53
|
|
msgid "WPA CCMP"
|
|
msgstr "WPA CCMP"
|
|
|
|
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:55
|
|
msgid "WPA Automatic"
|
|
msgstr "WPA automatisk"
|
|
|
|
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:60
|
|
msgid "WPA2 TKIP"
|
|
msgstr "WPA2 TKIP"
|
|
|
|
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:62
|
|
msgid "WPA2 CCMP"
|
|
msgstr "WPA2 CCMP"
|
|
|
|
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:64
|
|
msgid "WPA2 Automatic"
|
|
msgstr "WPA2 automatisk"
|
|
|
|
#: ../src/nm-ap-security.c:334
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ingen"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"kan ikke oprette netlink sokkel til overvågning af kablede ethernet enheder "
|
|
"- %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"kan ikke tilslutte netlink sokkel til overvågning af kablede ethernet "
|
|
"enheder - %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:427
|
|
msgid "operation took too long"
|
|
msgstr "handlingen overskred tidsgrænsen"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:524
|
|
msgid "received data from wrong type of sender"
|
|
msgstr "modtog data fra forkert type afsender"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:537
|
|
msgid "received data from unexpected sender"
|
|
msgstr "modtog data fra uventet afsender"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:666
|
|
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
|
|
msgstr "for meget data var sendt over sokkelen og noget gik tabt"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:774
|
|
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
|
|
msgstr "der opstod en fejl mens der blev ventet på data på sokkelen"
|
|
|
|
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:93 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:117
|
|
msgid "WPA2 Enterprise"
|
|
msgstr "WPA2 i virksomhed"
|
|
|
|
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:95 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:122
|
|
msgid "WPA Enterprise"
|
|
msgstr "WPA i virksomhed"
|
|
|
|
#: ../src/nm-ap-security-leap.c:66 ../src/nm-ap-security-leap.c:82
|
|
msgid "LEAP"
|
|
msgstr "LEAP"
|
|
|
|
#~ msgid "Passphrase for wireless network %s"
|
|
#~ msgstr "Adgangskode til trådløst netværk %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
|
|
#~ msgstr "Tilslutning til det trådløse netværk '%s' mislykkedes."
|
|
|
|
#~ msgid "Connection to the wired network failed."
|
|
#~ msgstr "Tilslutning til det kablede netværk mislykkedes."
|
|
|
|
#~ msgid "Error displaying connection information: "
|
|
#~ msgstr "Fejl ved visning af forbindelses-information: "
|
|
|
|
#~ msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke finde nogle krævede ressourcer (glade-filen)!"
|
|
|
|
#~ msgid "No active connections!"
|
|
#~ msgstr "Ingen aktive forbindelser!"
|
|
|
|
#~ msgid "Wired Ethernet (%s)"
|
|
#~ msgstr "Kablet Ethernet (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Wireless Ethernet (%s)"
|
|
#~ msgstr "Trådløst Ethernet (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "NetworkManager Applet"
|
|
#~ msgstr "NetworkManager-panelprogram"
|
|
|
|
#~ msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
|
|
#~ msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Notification area applet for managing your network devices and "
|
|
#~ "connections."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Statusfelt-panelprogram til håndtering af dine netværks-enheder og -"
|
|
#~ "forbindelser."
|
|
|
|
#~ msgid "translator-credits"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "David Nielsen\n"
|
|
#~ "Martin Willemoes Hansen\n"
|
|
#~ "Lasse Bang Mikkelsen\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
|
#~ "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
|
|
|
|
#~ msgid "VPN Error"
|
|
#~ msgstr "VPN fejl"
|
|
|
|
#~ msgid "VPN Login Failure"
|
|
#~ msgstr "VPN logind-fejl"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kunne ikke etablere VPN-forbindelsen '%s' pågrund af en logind-fejl."
|
|
|
|
#~ msgid "VPN Start Failure"
|
|
#~ msgstr "VPN etablerings-fejl"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the "
|
|
#~ "VPN program."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kunne ikke etablere VPN-forbindelsen '%s' pågrund af fejl ved start af "
|
|
#~ "VPN-program."
|
|
|
|
#~ msgid "VPN Connect Failure"
|
|
#~ msgstr "VPN tilslutnings-fejl"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kunne ikke etablere VPN-forbindelsen '%s' pågrund af en forbindelses-fejl."
|
|
|
|
#~ msgid "VPN Configuration Error"
|
|
#~ msgstr "VPN konfigurations-fejl"
|
|
|
|
#~ msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
|
|
#~ msgstr "VPN-forbindelsen '%s' er ikke konfigureret korrekt."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
|
|
#~ "return an adequate network configuration."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kunne ikke etablere VPN-forbindelsen '%s' fordi VPN-serveren ikke "
|
|
#~ "returnerede en passende netværks-konfiguration."
|
|
|
|
#~ msgid "The VPN service said: \"%s\""
|
|
#~ msgstr "VPN-tjenesten sagde: \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "VPN connection '%s' said:"
|
|
#~ msgstr "VPN-forbindelsen '%s' sagde:"
|
|
|
|
#~ msgid "VPN Login Message"
|
|
#~ msgstr "VPN logind-meddelelse"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the "
|
|
#~ "glade file was not found)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "NetworkManager panelprogrammet kunne ikke finde nogle krævede ressourcer "
|
|
#~ "(glade-filen blev ikke fundet)."
|
|
|
|
#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
|
|
#~ msgstr "Netværks-enheden \"%s (%s)\" understøtter ikke trådløs scanning."
|
|
|
|
#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
|
|
#~ msgstr "Netværks-enheden \"%s (%s)\" understøtter ikke link-detektering."
|
|
|
|
#~ msgid "Preparing device %s for the wired network..."
|
|
#~ msgstr "Klargører enheden %s til det kablede netværk..."
|
|
|
|
#~ msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
|
|
#~ msgstr "Klargører enheden %s til det trådløse netværk '%s'..."
|
|
|
|
#~ msgid "Configuring device %s for the wired network..."
|
|
#~ msgstr "Konfigurerer enheden %s til det kablede netværk..."
|
|
|
|
#~ msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
|
|
#~ msgstr "Forsøger at tilslutte til det trådløse netværk '%s'..."
|
|
|
|
#~ msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
|
|
#~ msgstr "Venter på netværksnøglen til det trådløse netværk '%s'..."
|
|
|
|
#~ msgid "Requesting a network address from the wired network..."
|
|
#~ msgstr "Forespørger en netværks-adresse fra det kablede netværk..."
|
|
|
|
#~ msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
|
|
#~ msgstr "Forespørger en netværks-adresse fra det trådløse netværk '%s'..."
|
|
|
|
#~ msgid "Finishing connection to the wired network..."
|
|
#~ msgstr "Færdiggører tilslutning til det kablede netværk..."
|
|
|
|
#~ msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
|
|
#~ msgstr "Færdiggører tilslutning til det trådløse netværk '%s'..."
|
|
|
|
#~ msgid "NetworkManager is not running"
|
|
#~ msgstr "NetworkManager kører ikke"
|
|
|
|
#~ msgid "Networking disabled"
|
|
#~ msgstr "Netværks-understøttelse deaktiveret"
|
|
|
|
#~ msgid "No network connection"
|
|
#~ msgstr "Ingen netværks-forbindelse"
|
|
|
|
#~ msgid "Wired network connection"
|
|
#~ msgstr "Kablet netværks-forbindelse"
|
|
|
|
#~ msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
|
|
#~ msgstr "Tilsluttet til et trådløst ad hoc netværk"
|
|
|
|
#~ msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
|
|
#~ msgstr "Trådløs netværks-forbindelse til '%s' (%d%%)"
|
|
|
|
#~ msgid "VPN connection to '%s'"
|
|
#~ msgstr "VPN-forbindelse til '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "VPN connecting to '%s'"
|
|
#~ msgstr "VPN tilslutter til '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
|
|
#~ msgstr "_Tilslut til andet trådløst netværk..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create _New Wireless Network..."
|
|
#~ msgstr "Opret _nyt trådløst netværk..."
|
|
|
|
#~ msgid "_VPN Connections"
|
|
#~ msgstr "_VPN-forbindelser"
|
|
|
|
#~ msgid "_Configure VPN..."
|
|
#~ msgstr "_Konfigurér VPN..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Disconnect VPN..."
|
|
#~ msgstr "_Afbryd VPN..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Dial Up Connections"
|
|
#~ msgstr "_Opkalds-forbindelser"
|
|
|
|
#~ msgid "Connect to %s..."
|
|
#~ msgstr "Tilslut til %s..."
|
|
|
|
#~ msgid "Disconnect from %s..."
|
|
#~ msgstr "Afbryd fra %s..."
|
|
|
|
#~ msgid "No network devices have been found"
|
|
#~ msgstr "Ingen netværks-enheder blev fundet"
|
|
|
|
#~ msgid "NetworkManager is not running..."
|
|
#~ msgstr "NetworkManager kører ikke..."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable _Networking"
|
|
#~ msgstr "Aktivér _netværks-understøttelse"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable _Wireless"
|
|
#~ msgstr "Aktivér _trådløst netværk"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection _Information"
|
|
#~ msgstr "Forbindelses-_information"
|
|
|
|
#~ msgid "_Help"
|
|
#~ msgstr "_Hjælp"
|
|
|
|
#~ msgid "_About"
|
|
#~ msgstr "_Om"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The NetworkManager applet could not find some required resources. It "
|
|
#~ "cannot continue.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "NetworkManager panelprogrammet kunne ikke finde nogle krævede ressourcer "
|
|
#~ "- kan ikke fortsætte.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Open System"
|
|
#~ msgstr "Åbent system"
|
|
|
|
#~ msgid "Shared Key"
|
|
#~ msgstr "Delt nøgle"
|
|
|
|
#~ msgid "TKIP (Default)"
|
|
#~ msgstr "TKIP (forvalgt)"
|
|
|
|
#~ msgid "AES-CCMP"
|
|
#~ msgstr "AES-CCMP"
|
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
#~ msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#~ msgid "WEP 40/128-bit ASCII"
|
|
#~ msgstr "WEP 40/128-bit ASCII"
|
|
|
|
#~ msgid "WEP 40/128-bit hex"
|
|
#~ msgstr "WEP 40/128-bit hex"
|
|
|
|
#~ msgid "WEP Passphrase"
|
|
#~ msgstr "WEP-adgangskode:"
|
|
|
|
#~ msgid "Orientation"
|
|
#~ msgstr "Retning"
|
|
|
|
#~ msgid "The orientation of the tray."
|
|
#~ msgstr "Retningen på statusikonet."
|
|
|
|
#~ msgid "Wired Network (%s)"
|
|
#~ msgstr "Kablet netværk (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Wired Network"
|
|
#~ msgstr "_Kablet netværk"
|
|
|
|
#~ msgid "Wireless Network (%s)"
|
|
#~ msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
|
|
#~ msgstr[0] "Trådløst netværk (%s)"
|
|
#~ msgstr[1] "Trådløse netværk (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Wireless Network"
|
|
#~ msgid_plural "Wireless Networks"
|
|
#~ msgstr[0] "Trådløst netværk"
|
|
#~ msgstr[1] "Trådløse netværk"
|
|
|
|
#~ msgid " (invalid Unicode)"
|
|
#~ msgstr " (ugyldig Unicode)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %"
|
|
#~ "s, with no encryption enabled"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Som standard navngives det trådløse netværk til din maskines navn, %s, "
|
|
#~ "uden nogen kryptering slået til"
|
|
|
|
#~ msgid "Create new wireless network"
|
|
#~ msgstr "Opret nyt trådløst netværk"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
|
|
#~ "create."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Indtast navn- og sikkerhedsopsætning på det trådløse netværk du ønsker at "
|
|
#~ "oprette."
|
|
|
|
#~ msgid "Create New Wireless Network"
|
|
#~ msgstr "Opret nyt trådløst netværk"
|
|
|
|
#~ msgid "Existing wireless network"
|
|
#~ msgstr "Eksisterende trådløst netværk"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
|
|
#~ msgstr "Indtast navnet på det trådløse netværk du ønsker at tilslutte dig."
|
|
|
|
#~ msgid "Connect to Other Wireless Network"
|
|
#~ msgstr "Tilslut til andet trådløst netværk"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
|
|
#~ msgstr "Kan ikke etablere VPN-forbindelsen '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
|
|
#~ "Contact your system administrator."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kunne ikke finde godkendelses-vinduet til VPN-forbindelsestypen '%s'. "
|
|
#~ "Kontakt din system-administrator."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN "
|
|
#~ "connection type '%s'. Contact your system administrator."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Der opstod en fejl ved start af godkendelses-vinduet til VPN-"
|
|
#~ "forbindelsestypen '%s'. Kontakt din system-administrator."
|
|
|
|
#~ msgid " "
|
|
#~ msgstr " "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Information om aktiv forbindelse</"
|
|
#~ "span>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
|
|
#~ "Network</span>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "A passphrase or encryption key is required to access the wireless network "
|
|
#~ "'%s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Adgangskode påkrævet af trådløst "
|
|
#~ "netværk</span>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "En adgangskode eller krypteringsnøgle er påkrævet, for at opnå adgang til "
|
|
#~ "det trådløse netværk '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</"
|
|
#~ "span>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s It will not be completely functional."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduceret netværks-funktionalitet</"
|
|
#~ "span>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s Den vil ikke være fuldstændig funktionsdygtig."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login "
|
|
#~ "Confirmation</span>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
|
|
#~ "that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
|
|
#~ "NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bekræftelse af logind på trådløst "
|
|
#~ "netværk</span>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Du har valgt at logge på det trådløse netværk '%s'. Hvis du er sikker på "
|
|
#~ "at dette trådløse netværk er sikkert, afkryds nedenstående "
|
|
#~ "afkrydsningsfelt og NetworkManager vil ikke spørge i fremtiden."
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication:"
|
|
#~ msgstr "Godkendelse:"
|
|
|
|
#~ msgid "Broadcast Address:"
|
|
#~ msgstr "Rundsendings-adresse:"
|
|
|
|
#~ msgid "C_onnect"
|
|
#~ msgstr "T_ilslut"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection Information"
|
|
#~ msgstr "Forbindelses-information"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Route:"
|
|
#~ msgstr "Standard rute:"
|
|
|
|
#~ msgid "Destination Address:"
|
|
#~ msgstr "Destinations-adresse:"
|
|
|
|
#~ msgid "Hardware Address:"
|
|
#~ msgstr "Hardware-adresse:"
|
|
|
|
#~ msgid "IP Address:"
|
|
#~ msgstr "IP-adresse:"
|
|
|
|
#~ msgid "Interface:"
|
|
#~ msgstr "Enhed:"
|
|
|
|
#~ msgid "Key:"
|
|
#~ msgstr "Nøgle:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "None\n"
|
|
#~ "WEP Passphrase\n"
|
|
#~ "WEP 40/128-bit hex\n"
|
|
#~ "WEP 40/128-bit ASCII\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ingen\n"
|
|
#~ "WEP-adgangskode\n"
|
|
#~ "WEP 40/128-bit hex\n"
|
|
#~ "WEP 40/128-bit ASCII\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Open System\n"
|
|
#~ "Shared Key"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Åbent system\n"
|
|
#~ "Delt nøgle"
|
|
|
|
#~ msgid "Other Wireless Network..."
|
|
#~ msgstr "Andet trådløst netværk..."
|
|
|
|
#~ msgid "Passphrase:"
|
|
#~ msgstr "Adgangskode:"
|
|
|
|
#~ msgid "Password:"
|
|
#~ msgstr "Adgangskode:"
|
|
|
|
#~ msgid "Primary DNS:"
|
|
#~ msgstr "Primær DNS:"
|
|
|
|
#~ msgid "Secondary DNS:"
|
|
#~ msgstr "Sekundær DNS:"
|
|
|
|
#~ msgid "Subnet Mask:"
|
|
#~ msgstr "Undernet-maske:"
|
|
|
|
#~ msgid "Type:"
|
|
#~ msgstr "Type:"
|
|
|
|
#~ msgid "User Name:"
|
|
#~ msgstr "Brugernavn:"
|
|
|
|
#~ msgid "Wireless Network Key Required"
|
|
#~ msgstr "Nøgle til trådløst netværk påkrævet"
|
|
|
|
#~ msgid "Wireless _adapter:"
|
|
#~ msgstr "Trådløs _adapter:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Always Trust this Wireless Network"
|
|
#~ msgstr "_Stol altid på dette trådløse netværk"
|
|
|
|
#~ msgid "_Don't remind me again"
|
|
#~ msgstr "_Påmind mig ikke igen"
|
|
|
|
#~ msgid "_Login to Network"
|
|
#~ msgstr "_Log på netværk"
|
|
|
|
#~ msgid "_Network Name:"
|
|
#~ msgstr "_Netværksnavn:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Wireless Security:"
|
|
#~ msgstr "Trådløs sikkerhed:"
|
|
|
|
#~ msgid "leap_subwindow"
|
|
#~ msgstr "leap_subwindow"
|
|
|
|
#~ msgid "wep_key_subwindow"
|
|
#~ msgstr "wep_key_subwindow"
|
|
|
|
#~ msgid "wep_passphrase_subwindow"
|
|
#~ msgstr "wep_passphrase_subwindow"
|
|
|
|
#~ msgid "wpa_psk_subwindow"
|
|
#~ msgstr "wpa_psk_subwindow"
|
|
|
|
#~ msgid "WPA2 Personal"
|
|
#~ msgstr "Personlig WPA2"
|
|
|
|
#~ msgid "WPA Personal"
|
|
#~ msgstr "Personlig WPA"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
|
|
#~ msgstr "Vælg hvilken type VPN-forbindelse du ønsker at oprette."
|
|
|
|
#~ msgid "Connect to:"
|
|
#~ msgstr "Tilslut til:"
|
|
|
|
#~ msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
|
|
#~ msgstr "Opret VPN-forbindelse - 1 af 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
|
|
#~ msgstr "Opret VPN-forbindelse - 2 af 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Finish Creating VPN Connection"
|
|
#~ msgstr "Færdiggør oprettelse af VPN-forbindelse"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
|
|
#~ "Virtual Private Network (VPN).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "It will require some information, such as IP addresses and secrets. "
|
|
#~ "Please see your system administrator to obtain this information."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Denne vil guide dig gennem oprettelsen af en forbindelse til et virtuelt "
|
|
#~ "privat netværk (VPN).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Denne guide vil kræve nogle informationer, såsom IP-adresser og "
|
|
#~ "adgangskode. Henvend dig venligst til din system-administrator for at få "
|
|
#~ "disse informationer."
|