mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager
synced 2024-11-05 19:03:31 +00:00
bf4d0eba6e
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager/-/issues/1335 https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager/-/merge_requests/1698
15241 lines
504 KiB
Text
15241 lines
504 KiB
Text
# Catalan translation for NetworkManager
|
|
# Copyright © 2005, 2006, The Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
|
|
# Josep Puigdemont Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
|
|
# David Planella <david.planella@gmail.com>, 2009.
|
|
# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2010.
|
|
# Walter Garcia Fontes <walter.garcia@upf.edu>
|
|
# Lubomir Rintel <lkundrak@v3.sk>, 2016. #zanata
|
|
# Lubomir Rintel <lkundrak@v3.sk>, 2017. #zanata
|
|
# Thomas Haller <thaller@redhat.com>, 2017. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/"
|
|
"NetworkManager/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-06-16 15:26+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-06-17 00:07+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
|
"Language: ca\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:13
|
|
msgid "Enable or disable system networking"
|
|
msgstr "Habilita o inhabilita la xarxa del sistema"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:14
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política del sistema impedeix habilitar o inhabilitar la xarxa del sistema"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reload NetworkManager configuration"
|
|
msgstr "Mostra la configuració del NetworkManager i surt"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "System policy prevents reloading NetworkManager"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política del sistema impedeix habilitar o inhabilitar la xarxa del sistema"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:32
|
|
msgid ""
|
|
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
|
|
"power management)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Posa el NetworkManager a dormir o desperta'l (només l'hauria d'utilitzar el "
|
|
"sistema de gestió d'energia)"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:33
|
|
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política del sistema impedeix posar el NetworkManager a dormir o "
|
|
"despertar-lo"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:41
|
|
msgid "Enable or disable Wi-Fi devices"
|
|
msgstr "Habilita o inhabilita els dispositius Wi-Fi"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:42
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling Wi-Fi devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política del sistema impedeix habilitar o inhabilitar els dispositius Wi-"
|
|
"Fi"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:50
|
|
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
|
|
msgstr "Habilita o inhabilita els dispositius de banda ampla mòbil"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:51
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política del sistema impedeix habilitar o inhabilitar els dispositius de "
|
|
"banda ampla mòbil"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:59
|
|
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
|
|
msgstr "Habilita o inhabilita els dispositius de banda ampla mòbil WiMAX"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:60
|
|
msgid ""
|
|
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política del sistema impedeix habilitar o inhabilitar els dispositius de "
|
|
"banda ampla mòbil WiMAX"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:68
|
|
msgid "Allow control of network connections"
|
|
msgstr "Permet el control de les connexions de xarxa"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:69
|
|
msgid "System policy prevents control of network connections"
|
|
msgstr "La política del sistema impedeix el control de les connexions de xarxa"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow control of Wi-Fi scans"
|
|
msgstr "Permet el control de les connexions de xarxa"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "System policy prevents Wi-Fi scans"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política del sistema impedeix habilitar o inhabilitar els dispositius Wi-"
|
|
"Fi"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:88
|
|
msgid "Connection sharing via a protected Wi-Fi network"
|
|
msgstr "Connexió compartida mitjançant una xarxa Wi-Fi protegida"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:89
|
|
msgid ""
|
|
"System policy prevents sharing connections via a protected Wi-Fi network"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política del sistema impedeix compartir connexions mitjançant una xarxa "
|
|
"Wi-Fi protegida"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:97
|
|
msgid "Connection sharing via an open Wi-Fi network"
|
|
msgstr "Connexió compartida mitjançant una xarxa Wi-Fi oberta"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:98
|
|
msgid "System policy prevents sharing connections via an open Wi-Fi network"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política del sistema impedeix compartir connexions mitjançant una xarxa "
|
|
"Wi-Fi oberta"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:106
|
|
msgid "Modify personal network connections"
|
|
msgstr "Modifica les connexions personals de xarxa"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:107
|
|
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política del sistema impedeix la modificació dels paràmetres personals de "
|
|
"xarxa"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:116
|
|
msgid "Modify network connections for all users"
|
|
msgstr "Modifica les connexions de xarxa per a tots els usuaris"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:117
|
|
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política del sistema impedeix la modificació dels paràmetres de xarxa per "
|
|
"a tots els usuaris"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:126
|
|
msgid "Modify persistent system hostname"
|
|
msgstr "Modifica el nom de l'ordinador de forma permanent"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:127
|
|
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política del sistema impedeix la modificació del nom de l'ordinador de "
|
|
"forma permanent"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:136
|
|
msgid "Modify persistent global DNS configuration"
|
|
msgstr "Modifica la configuració DNS global persistent"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:137
|
|
msgid ""
|
|
"System policy prevents modification of the persistent global DNS "
|
|
"configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política del sistema impedeix la modificació del DNS global persistent"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:146
|
|
msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política del sistema impedeix la modificació del nom de l'ordinador de "
|
|
"forma permanent"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:156
|
|
msgid "Enable or disable device statistics"
|
|
msgstr "Habilita o inhabilita les estadístiques del dispositiu"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política del sistema impedeix habilitar o inhabilitar els dispositius Wi-"
|
|
"Fi"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:165
|
|
msgid "Enable or disable connectivity checking"
|
|
msgstr "Habilita o inhabilita la comprovació de la connectivitat"
|
|
|
|
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling connectivity checking"
|
|
msgstr ""
|
|
"La política del sistema impedeix habilitar o inhabilitar la xarxa del sistema"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first %s is a prefix for the connection id, such
|
|
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
|
|
#. * that is combined with the first argument to create a unique
|
|
#. * connection id.
|
|
#: src/core/NetworkManagerUtils.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "connection id fallback"
|
|
msgid "%s %u"
|
|
msgstr "%s %u"
|
|
|
|
#: src/core/devices/adsl/nm-device-adsl.c:118
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8463
|
|
msgid "ADSL connection"
|
|
msgstr "Connexió ADSL"
|
|
|
|
#: src/core/devices/bluetooth/nm-bluez-manager.c:1316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Network"
|
|
msgstr "Xarxa %s"
|
|
|
|
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:303
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
|
|
msgid "NAP requested, but Bluetooth device does not support NAP"
|
|
msgstr "S'ha requerit PAN, però el dispositiu Bluetooth no dóna suport a NAP"
|
|
|
|
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:316
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "PAN connection"
|
|
msgid "NAP connection"
|
|
msgstr "Connexió PAN"
|
|
|
|
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:323
|
|
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
|
|
msgstr "S'ha requerit PAN, però el dispositiu Bluetooth no dóna suport a NAP"
|
|
|
|
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:336
|
|
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les connexions PAN no poden especificar configuracions GSM, CSMA o serials"
|
|
|
|
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:351
|
|
msgid "PAN connection"
|
|
msgstr "Connexió PAN"
|
|
|
|
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:358
|
|
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
|
|
msgstr "S'ha requerit DUN, però el dispositiu Bluetooth no dóna suport a DUN"
|
|
|
|
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:371
|
|
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
|
|
msgstr "La connexió DUN ha d'incloure una configuració GSM o CDMA"
|
|
|
|
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:382
|
|
#: src/core/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:897
|
|
msgid "GSM connection"
|
|
msgstr "Connexió GSM"
|
|
|
|
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:384
|
|
#: src/core/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:918
|
|
msgid "CDMA connection"
|
|
msgstr "Connexió CDMA"
|
|
|
|
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:392
|
|
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
|
|
msgstr "Tipus de connexió Bluetooth desconegut/no gestionat"
|
|
|
|
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:417
|
|
msgid "connection does not match device"
|
|
msgstr "la connexió no concorda amb el dispositiu"
|
|
|
|
#: src/core/devices/nm-device-6lowpan.c:162
|
|
msgid "6LOWPAN connection"
|
|
msgstr "Connexió 6LOWPAN"
|
|
|
|
#: src/core/devices/nm-device-bond.c:95
|
|
msgid "Bond connection"
|
|
msgstr "Connexió vinculada"
|
|
|
|
#: src/core/devices/nm-device-bridge.c:164
|
|
msgid "Bridge connection"
|
|
msgstr "Connexió pont"
|
|
|
|
#: src/core/devices/nm-device-dummy.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dummy connection"
|
|
msgstr "Connexió ADSL"
|
|
|
|
#: src/core/devices/nm-device-ethernet-utils.c:20
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wired connection %d"
|
|
msgstr "Connexió per cable %d"
|
|
|
|
#: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1641
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8504
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Veth connection"
|
|
msgstr "Connexió VPN"
|
|
|
|
#: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1699
|
|
msgid "PPPoE connection"
|
|
msgstr "Connexió PPPoE"
|
|
|
|
#: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1699
|
|
msgid "Wired connection"
|
|
msgstr "Connexió per cable"
|
|
|
|
#: src/core/devices/nm-device-infiniband.c:160
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8477
|
|
msgid "InfiniBand connection"
|
|
msgstr "Connexió InfiniBand"
|
|
|
|
#: src/core/devices/nm-device-ip-tunnel.c:403
|
|
msgid "IP tunnel connection"
|
|
msgstr "Connexió per túnel IP"
|
|
|
|
#: src/core/devices/nm-device-loopback.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "ADSL connection"
|
|
msgid "Loopback connection"
|
|
msgstr "Connexió ADSL"
|
|
|
|
#: src/core/devices/nm-device-macvlan.c:366
|
|
msgid "MACVLAN connection"
|
|
msgstr "Connexió MACVLAN"
|
|
|
|
#: src/core/devices/nm-device-tun.c:144
|
|
msgid "TUN connection"
|
|
msgstr "Connexió TUN"
|
|
|
|
#: src/core/devices/nm-device-vlan.c:380
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8505
|
|
msgid "VLAN connection"
|
|
msgstr "Connexió VLAN"
|
|
|
|
#: src/core/devices/nm-device-vrf.c:185
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8507
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VRF connection"
|
|
msgstr "Connexió VPN"
|
|
|
|
#: src/core/devices/nm-device-vxlan.c:385
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8508
|
|
msgid "VXLAN connection"
|
|
msgstr "Connexió VXLAN"
|
|
|
|
#: src/core/devices/nm-device-wpan.c:54
|
|
msgid "WPAN connection"
|
|
msgstr "Connexió WPAN"
|
|
|
|
#: src/core/devices/team/nm-device-team.c:131
|
|
msgid "Team connection"
|
|
msgstr "Connexió equip"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:112 src/nmcli/devices.c:1400
|
|
msgid "Mesh"
|
|
msgstr "Mesh"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
|
|
msgstr "%s no és compatible amb claus de WEP estàtica"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:69
|
|
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
|
|
msgstr "A l'autenticació LEAP li cal un nom d'usuari LEAP"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:81
|
|
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
|
|
msgstr "Al nom d'usuari LEAP li cal autenticació «leap»"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:96
|
|
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
|
|
msgstr "A l'autenticació LEAP li cal gestió de clau IEEE 802.1x"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:118
|
|
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
|
|
msgstr "L'autenticació LEAP no és compatible amb el mode Ad-Hoc"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:130
|
|
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
|
|
msgstr "L'autenticació LEAP no és compatible amb la configuració 802.1x"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
|
|
msgstr "una connexió que usa autenticació «%s» no pot usar gestió de claus WPA"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:163
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols"
|
|
msgstr ""
|
|
"una connexió que usa autenticació «%s» no pot especificar protocols WPA<"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:181
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:200
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers"
|
|
msgstr "una connexió que usa autenticació «%s» no pot especificar xifrats WPA"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:214
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password"
|
|
msgstr ""
|
|
"una connexió que usa autenticació «%s» no pot especificar una contrasenya WPA"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:247
|
|
msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
|
|
msgstr "A la WEP dinàmica li cal una configuració 802.1x"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:257
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:289
|
|
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
|
|
msgstr "A la WEP dinàmica li cal autenticació «open»"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:274
|
|
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
|
|
msgstr "A la WEP dinàmica li cal gestió de claus «ieee8021x»"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:325
|
|
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
|
|
msgstr "L'autenticació WPA-PSK no és compatible amb 802.1x"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:335
|
|
msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
|
|
msgstr "A WPA-PSK li cal autenticació «open»"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:349
|
|
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
|
|
msgstr "El punt d'accés no dóna suport a PSK però la configuració ho requereix"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'rsn' protocol"
|
|
msgstr "A l'autenticació WPA Ad-Hoc li cal protocol «wpa»"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'ccmp' pairwise cipher"
|
|
msgstr "A l'autenticació WPA Ad-Hoc li cal xifrat per parelles «noe»"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'ccmp' group cipher"
|
|
msgstr "A WPA Ad-Hoc li cal xifrat de grup «tkip»"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:421
|
|
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
|
|
msgstr "A l'autenticació WPA-EAP li cal una configuració 802.1x"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:431
|
|
msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
|
|
msgstr "A WPA-EAP li cal autenticació «open»"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:444
|
|
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
|
|
msgstr "Al paràmetre 802.1x li cal gestió de clau «wpa-eap»"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:458
|
|
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
|
|
msgstr ""
|
|
"El punt d'accés no dóna suport a 802.1x però la configuració ho requereix"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:488
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ad-Hoc mode requires 'none' or 'wpa-psk' key management"
|
|
msgstr "Al paràmetre 802.1x li cal gestió de clau «wpa-eap»"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:500
|
|
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
|
|
msgstr "El mode Ad-Hoc no és compatible amb seguretat 802.1x"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:509
|
|
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
|
|
msgstr "El mode Ad-Hoc no és compatible amb seguretat LEAP"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:521
|
|
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
|
|
msgstr "Al mode Ad-Hoc li cal autenticació «open»"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:565
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:600
|
|
msgid "connection does not match access point"
|
|
msgstr "la connexió no concorda amb el punt d'accés"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:654
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "connection does not match mesh point"
|
|
msgstr "la connexió no concorda amb el punt d'accés"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:673
|
|
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
|
|
msgstr ""
|
|
"El punt d'accés no té encriptació però la configuració especifica la "
|
|
"seguretat"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:761
|
|
msgid ""
|
|
"WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
|
|
"WEP"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'autenticació WPA no és compatible amb LEAP (original) no-EAP o WEP dinàmica"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:774
|
|
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'autenticació WPA no és compatible amb autenticació de clau compartida"
|
|
|
|
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:849
|
|
msgid "Failed to determine AP security information"
|
|
msgstr "No s'ha pogut determinar la informació de seguretat AP"
|
|
|
|
#: src/core/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:319
|
|
msgid "# Created by NetworkManager\n"
|
|
msgstr "# Creat pel NetworkManager\n"
|
|
|
|
#: src/core/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"# Merged from %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# Fusionat des de %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/core/main-utils.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "No s'ha pogut escriure %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/core/main-utils.c:126 src/core/main-utils.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create '%s': %s"
|
|
msgstr "No es pot crear «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/core/main-utils.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
|
|
msgstr "%s ja s'està executant (pid %ld)\n"
|
|
|
|
#: src/core/main-utils.c:261 src/core/main.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
|
msgstr "%s. Utilitzeu --help per veure un llistat amb les opcions vàlides.\n"
|
|
|
|
#: src/core/main.c:164 src/core/main.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read configuration: %s\n"
|
|
msgstr "No s'ha pogut llegir la configuració: %s\n"
|
|
|
|
#: src/core/main.c:191
|
|
msgid "Print NetworkManager version and exit"
|
|
msgstr "Mostra la versió del NetworkManager i surt"
|
|
|
|
#: src/core/main.c:198
|
|
msgid "Don't become a daemon"
|
|
msgstr "No et converteixis en un dimoni"
|
|
|
|
#: src/core/main.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Log level: one of [%s]"
|
|
msgstr "Nivell de registre: un de [%s]"
|
|
|
|
#: src/core/main.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
|
|
msgstr "Els dominis de registre separats per «,»: qualsevol combinació de [%s]"
|
|
|
|
#: src/core/main.c:219
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "Fes que tots els advertiments siguin fatals"
|
|
|
|
#: src/core/main.c:226
|
|
msgid "Specify the location of a PID file"
|
|
msgstr "Especifiqueu la ubicació de un fitxer PID"
|
|
|
|
#: src/core/main.c:240
|
|
msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
|
|
msgstr "Mostra la configuració del NetworkManager i surt"
|
|
|
|
#: src/core/main.c:251
|
|
msgid ""
|
|
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
|
|
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
|
|
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
|
|
"should associate with."
|
|
msgstr ""
|
|
"El NetworkManager supervisa totes les connexions de xarxa i escull \n"
|
|
"automàticament la millor connexió per usar. Permet també a l'usuari\n"
|
|
"especificar els punts d'accés sense fil amb els quals les targetes \n"
|
|
"de xarxa sense fil de l'ordinador s'haurien d'associar."
|
|
|
|
#: src/core/main.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
|
|
msgstr "No s'ha pogut convertir en dimoni: %s [error %u]\n"
|
|
|
|
#: src/core/nm-config.c:544 src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:187
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2200
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid"
|
|
msgstr "«%s» no és vàlid"
|
|
|
|
#: src/core/nm-config.c:566
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Bad '%s' option: "
|
|
msgstr "l'opció «%s» està buida"
|
|
|
|
#: src/core/nm-config.c:583
|
|
msgid "Config file location"
|
|
msgstr "Ubicació del fitxer de configuració"
|
|
|
|
#: src/core/nm-config.c:590
|
|
msgid "Config directory location"
|
|
msgstr "Ubicació del directori de configuració"
|
|
|
|
#: src/core/nm-config.c:597
|
|
msgid "System config directory location"
|
|
msgstr "Ubicació del directori de configuració del sistema"
|
|
|
|
#: src/core/nm-config.c:604
|
|
msgid "Internal config file location"
|
|
msgstr "Ubicació del fitxer de configuració interna"
|
|
|
|
#: src/core/nm-config.c:611
|
|
msgid "State file location"
|
|
msgstr "Ubicació del fitxer d'estat"
|
|
|
|
#: src/core/nm-config.c:618
|
|
msgid "State file for no-auto-default devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fitxer d'estat per a dispositius que no siguin predeterminats automàticament"
|
|
|
|
#: src/core/nm-config.c:625
|
|
msgid "List of plugins separated by ','"
|
|
msgstr "Llista de connectors separada per «,»"
|
|
|
|
#: src/core/nm-config.c:632
|
|
msgid "Quit after initial configuration"
|
|
msgstr "Surt després de la configuració inicial"
|
|
|
|
#: src/core/nm-config.c:639
|
|
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
|
|
msgstr ""
|
|
"No et converteixis en un dimoni, i envia el registre a la sortida estàndard"
|
|
|
|
#: src/core/nm-config.c:648
|
|
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
|
|
msgstr "Una adreça http(s) per verificar la connectivitat d'Internet"
|
|
|
|
#: src/core/nm-config.c:655
|
|
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
|
|
msgstr "L'interval entre verificacions de connectivitat (en segons)"
|
|
|
|
#: src/core/nm-config.c:662
|
|
msgid "The expected start of the response"
|
|
msgstr "L'inici esperat de la resposta"
|
|
|
|
#: src/core/nm-config.c:671
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NetworkManager options"
|
|
msgstr "Permisos del NetworkManager"
|
|
|
|
#: src/core/nm-config.c:672
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show NetworkManager options"
|
|
msgstr "Permisos del NetworkManager"
|
|
|
|
#: src/core/nm-manager.c:6903 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8506
|
|
msgid "VPN connection"
|
|
msgstr "Connexió VPN"
|
|
|
|
#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5650
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1780
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3244 src/nmtui/nm-editor-utils.c:196
|
|
msgid "Bond"
|
|
msgstr "Vinculada"
|
|
|
|
#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5721
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1782
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3246 src/nmtui/nm-editor-utils.c:214
|
|
msgid "Team"
|
|
msgstr "Equip"
|
|
|
|
#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:6058
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1784
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3248 src/nmtui/nm-editor-utils.c:205
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr "Pont"
|
|
|
|
#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/tests/test-ifcfg-rh.c:9021
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2391
|
|
msgid "invalid json"
|
|
msgstr "el json no és vàlid"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-client.c:3815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "request succeeded with %s but object is in an unsuitable state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-client.c:3907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation succeeded but object %s does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:40
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid peer starting at %s:%zu: %s"
|
|
msgstr "el nom del paràmetre «%s» no és vàlid"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:171
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the WireGuard config must be a valid interface name followed by "
|
|
"\".conf\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized line at %s:%zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:461
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid value for '%s' at %s:%zu"
|
|
msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:469
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid secret '%s' at %s:%zu"
|
|
msgstr "els secrets de la VPN no són vàlids"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:593
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create WireGuard connection: %s"
|
|
msgstr "Error: no s'ha pogut afegir/activar la connexió nova: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-adsl.c:66
|
|
msgid "The connection was not an ADSL connection."
|
|
msgstr "La connexió no era una connexió ADSL."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bond.c:104
|
|
msgid "The connection was not a bond connection."
|
|
msgstr "La connexió no era una connexió vinculada."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bridge.c:108
|
|
msgid "The connection was not a bridge connection."
|
|
msgstr "La connexió no era una connexió pont."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:133
|
|
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
|
|
msgstr "La connexió no era una connexió Bluetooth."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The connection is of Bluetooth NAP type."
|
|
msgstr "La connexió no era una connexió Bluetooth"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:152
|
|
msgid "Invalid device Bluetooth address."
|
|
msgstr "Adreça no vàlida de Bluetooth del dispositiu."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:161
|
|
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr "Les adreces Bluetooth del dispositiu i la connexió no concorden."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:173
|
|
msgid ""
|
|
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"El dispositiu no té les funcionalitats Bluetooth requerides per la connexió."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-dummy.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The connection was not a dummy connection."
|
|
msgstr "La connexió no era una connexió de mòdem"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-dummy.c:71
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-generic.c:89
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-loopback.c:50
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-bridge.c:83
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-interface.c:57
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-port.c:83
|
|
msgid "The connection did not specify an interface name."
|
|
msgstr "La connexió no ha especificat un nom d'interfície."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:189
|
|
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
|
|
msgstr "La connexió no era una connexió Ethernet o PPPoE."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:206
|
|
msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
|
|
msgstr "La connexió i el dispositiu difereixen als subcanals 5930."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid device MAC address %s."
|
|
msgstr "L'adreça MAC del dispositiu %s no és vàlida."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:231
|
|
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
|
|
msgstr "Els MAC del dispositiu i la connexió no concorden."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
|
|
msgstr "MAC no vàlida a la llista negra: %s."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"La MAC del dispositiu (%s) ha estat posada a la llista negra pel dispositiu."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-generic.c:80
|
|
msgid "The connection was not a generic connection."
|
|
msgstr "La connexió no era una connexió genèrica."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:90
|
|
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
|
|
msgstr "La connexió no era una connexió InfiniBand."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:100
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:481
|
|
msgid "Invalid device MAC address."
|
|
msgstr "Adreça MAC no vàlida del dispositiu."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:110
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:490
|
|
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr "Les MAC del dispositiu i de la connexió no concorden."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ip-tunnel.c:266
|
|
msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
|
|
msgstr "La connexió no era una connexió de túnel IP."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-loopback.c:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The connection was not a loopback connection."
|
|
msgstr "La connexió no era una connexió tun."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-macvlan.c:151
|
|
msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
|
|
msgstr "La connexió no era una connexió MAC-VLAN."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:181
|
|
msgid "The connection was not a modem connection."
|
|
msgstr "La connexió no era una connexió de mòdem."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:191
|
|
msgid "The connection was not a valid modem connection."
|
|
msgstr "La connexió no era una connexió de mòdem vàlida."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:200
|
|
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
|
|
msgstr "Al dispositiu li manquen funcionalitats requerides per la connexió."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-olpc-mesh.c:103
|
|
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
|
|
msgstr "La connexió no era una connexió OLPC Mesh."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-bridge.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The connection was not a ovs_bridge connection."
|
|
msgstr "La connexió no era una connexió pont."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-interface.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The connection was not a ovs_interface connection."
|
|
msgstr "La connexió no era una connexió equip."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-port.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The connection was not a ovs_port connection."
|
|
msgstr "La connexió no era una connexió tun."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-team.c:124
|
|
msgid "The connection was not a team connection."
|
|
msgstr "La connexió no era una connexió equip."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-tun.c:204
|
|
msgid "The connection was not a tun connection."
|
|
msgstr "La connexió no era una connexió tun."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-tun.c:215
|
|
msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
|
|
msgstr "El mode del dispositiu i de la connexió no concorden"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:121
|
|
msgid "The connection was not a VLAN connection."
|
|
msgstr "La connexió no era una connexió VLAN."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:131
|
|
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr "No concorden els identificadors VLAN del dispositiu i la connexió."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:148
|
|
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr "No concorden l'adreça de maquinari del dispositiu i la connexió."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vrf.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The connection was not a VRF connection."
|
|
msgstr "La connexió no era una connexió VLAN."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vrf.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The VRF table of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr "El mode del dispositiu i de la connexió no concorden"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vxlan.c:383
|
|
msgid "The connection was not a VXLAN connection."
|
|
msgstr "La connexió no era una connexió VXLAN."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vxlan.c:393
|
|
msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr ""
|
|
"Els identificadors VXLAN del dispositiu i la connexió no es corresponen."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi-p2p.c:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The connection was not a Wi-Fi P2P connection."
|
|
msgstr "La connexió no era una connexió Wi-Fi."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:470
|
|
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
|
|
msgstr "La connexió no era una connexió Wi-Fi."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:511
|
|
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Al dispositiu li manquen les funcionalitats WPA requerides per la connexió."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:521
|
|
msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Al dispositiu li manquen les funcionalitats WPA2/RSN requerides per la "
|
|
"connexió."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wpan.c:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The connection was not a wpan connection."
|
|
msgstr "La connexió no era una connexió tun."
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1760 src/nmtui/nm-editor-utils.c:144
|
|
msgid "Ethernet"
|
|
msgstr "Ethernet"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1762 src/nmtui/nm-editor-utils.c:160
|
|
msgid "Wi-Fi"
|
|
msgstr "Wi-Fi"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1764
|
|
msgid "Bluetooth"
|
|
msgstr "Bluetooth"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1766
|
|
msgid "OLPC Mesh"
|
|
msgstr "OLPC Mesh"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1768
|
|
msgid "Open vSwitch Interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1770
|
|
msgid "Open vSwitch Port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1772
|
|
msgid "Open vSwitch Bridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1774
|
|
msgid "WiMAX"
|
|
msgstr "WiMAX"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1776 src/nmtui/nm-editor-utils.c:178
|
|
msgid "Mobile Broadband"
|
|
msgstr "Banda ampla mòbil"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1778
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3252 src/nmtui/nm-editor-utils.c:169
|
|
msgid "InfiniBand"
|
|
msgstr "InfiniBand"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1786
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3250 src/nmtui/nm-editor-utils.c:223
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-vlan.c:57
|
|
msgid "VLAN"
|
|
msgstr "VLAN"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1788
|
|
msgid "ADSL"
|
|
msgstr "ADSL"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1790
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MACVLAN"
|
|
msgstr "VLAN"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1792
|
|
msgid "VXLAN"
|
|
msgstr "VXLAN"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1794
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPTunnel"
|
|
msgstr "Tunel IP"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1796
|
|
msgid "Tun"
|
|
msgstr "Tun"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1798 src/nmtui/nm-editor-utils.c:152
|
|
msgid "Veth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1800 src/nmtui/nm-editor-utils.c:239
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:99
|
|
msgid "MACsec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1802
|
|
msgid "Dummy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1804
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PPP"
|
|
msgstr "PPPoE"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1806
|
|
msgid "IEEE 802.15.4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1808
|
|
msgid "6LoWPAN"
|
|
msgstr "6LoWPAN"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1810
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3258 src/nmtui/nm-editor-utils.c:271
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WireGuard"
|
|
msgstr "Cablejat"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1812
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wi-Fi P2P"
|
|
msgstr "Wi-Fi"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1814
|
|
msgid "VRF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1816
|
|
msgid "Loopback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
|
|
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a connection state change (NMActiveConnectionStateReason)
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1823 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:352
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:473
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconegut"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1848
|
|
msgid "Wired"
|
|
msgstr "Cablejat"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1880
|
|
msgid "PCI"
|
|
msgstr "PCI"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1882
|
|
msgid "USB"
|
|
msgstr "USB"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
|
|
#. * product name, the second is a device type (eg,
|
|
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
|
|
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
|
|
#. * the strings otherwise.
|
|
#.
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2181
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2200
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "long device name"
|
|
msgid "%s %s"
|
|
msgstr "%s %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The connection was not valid: %s"
|
|
msgstr "La connexió no era vàlida: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2872
|
|
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match"
|
|
msgstr "No han concordat els noms d'interfície del dispositiu i de la connexió"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-secret-agent-old.c:1384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "registration failed"
|
|
msgstr "S'ha denegat el registre de la xarxa"
|
|
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-vpn-plugin-old.c:807
|
|
#: src/libnm-client-impl/nm-vpn-service-plugin.c:1055
|
|
msgid "No service name specified"
|
|
msgstr "No s'ha especificat cap nom de servei"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid: properties should be specified as 'key=value'"
|
|
msgstr ""
|
|
"«%s» no és vàlid: les propietats s'han d'especificar amb format «clau=valor»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid key"
|
|
msgstr "«%s» no és una clau vàlida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate key '%s'"
|
|
msgstr "clau duplicada «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:320
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "number for '%s' is out of range"
|
|
msgstr "el valor «%d» està fora de rang <%d-%d>"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:325
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "value for '%s' must be a number"
|
|
msgstr "«%s» no és un número"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for '%s' must be a boolean"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing 'name' attribute"
|
|
msgstr "falta un paràmetre"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:356
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid 'name' \"%s\""
|
|
msgstr "ruta no vàlida: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:369
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "attribute '%s' is invalid for \"%s\""
|
|
msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "property cannot be an empty string"
|
|
msgstr "aquesta propietat no pot estar buida per a «%s=%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:442
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "property cannot be longer than 255 bytes"
|
|
msgstr "la propietat no es pot canviar"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "property cannot contain any nul bytes"
|
|
msgstr "la propietat sols pot contenir dígits"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:674
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:82
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing key"
|
|
msgstr "falta un paràmetre"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:682
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:90
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "key is too long"
|
|
msgstr "Error: la ssid és massa llarga."
|
|
|
|
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:689
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:97
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "key must be UTF8"
|
|
msgstr "La contrasenya ha de ser UTF-8"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:698
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:106
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "key contains invalid characters"
|
|
msgstr "El vector d'inicialització conté dígits que no són hexadecimals."
|
|
|
|
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:726
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:195
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "value is missing"
|
|
msgstr "Error: falta l'argument %s."
|
|
|
|
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:735
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:204
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "value is too large"
|
|
msgstr "el valor del secret estava buit"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:743
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:212
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "value is not valid UTF8"
|
|
msgstr "file:// URI no és UTF-8 vàlida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:424
|
|
msgid "wrong type; should be a list of strings."
|
|
msgstr "tipus incorrecte; hauria de ser una llista de cadenes de caràcters."
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:513
|
|
msgid "unknown setting name"
|
|
msgstr "nom desconegut de paràmetre de configuració"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:525
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "duplicate setting name"
|
|
msgstr "nom desconegut de paràmetre de configuració"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:941
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "has an invalid UUID"
|
|
msgstr "valor no vàlid de clau o certificat"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:946
|
|
msgid "has a UUID that requires normalization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:951
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "has duplicate UUIDs"
|
|
msgstr "nom desconegut de paràmetre de configuració"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1846
|
|
msgid "setting not found"
|
|
msgstr "no s'ha trobat el paràmetre de configuració"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1900
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1925
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1950
|
|
msgid "setting is required for non-slave connections"
|
|
msgstr ""
|
|
"es requereix un paràmetre de configuració per a les connexions no esclaves"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1913
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1938
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1963
|
|
msgid "setting not allowed in slave connection"
|
|
msgstr "paràmetre de configuració no permès a una connexió esclava"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2076
|
|
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
|
|
msgstr "Fallada inesperada a la normalització de la connexió"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2137
|
|
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
|
|
msgstr "Fallada inesperada a la verificació de la connexió"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected uuid %s instead of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3103
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2623
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2660
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2678
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2816
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:173
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:128
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:192
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:209
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:144
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1151
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1189
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1518
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5500
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:407
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:99
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-patch.c:75
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:146
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:548
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wifi-p2p.c:119
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:108
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:916
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:845
|
|
msgid "property is missing"
|
|
msgstr "falta la propietat"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3256
|
|
msgid "IP Tunnel"
|
|
msgstr "Tunel IP"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3260
|
|
msgid "TUN/TAP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile-utils.c:174
|
|
msgid "Value cannot be interpreted as a list of numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile-utils.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value is not an integer in range [%lld, %lld]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:333
|
|
msgid "ignoring missing number"
|
|
msgstr "s'ignorarà el número faltant"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid number '%s'"
|
|
msgstr "s'ignorarà el número «%s» no vàlid"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid %s address: %s"
|
|
msgstr "s'ignorarà l'adreça %s no vàlida: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
|
|
msgstr "s'ignorarà la passarel·la «%s» no vàlida per a la ruta %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid %s route: %s"
|
|
msgstr "s'ignorarà la ruta %s no vàlida: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
|
|
msgstr "caràcter «%c» inesperat per a l'adreça %s: «%s» (posició %td)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
|
|
msgstr "caràcter «%c» inesperat per a %s: «%s» (posició %td)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
|
|
msgstr ""
|
|
"caràcter «%c» inesperat a la longitud de prefix %s: «%s» (posició %td)<"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
|
|
msgstr "brutícia al final del valor %s: «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
|
|
msgstr "punt i coma obsolet al final del valor %s: «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
|
|
msgstr "longitud no vàlida de prefix per a %s: «%s», es torna per defecte a %d"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
|
|
msgstr "longitud faltant de prefix per a %s: «%s», es torna per defecte a %d"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1053
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:370
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-other-config.c:208
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value for \"%s\": %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1140
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid DNS server IPv%c address '%s'"
|
|
msgstr "s'ignorarà l'adreça no vàlida IPv4 de servidor DNS «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1177
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
|
|
msgstr "opció no vàlida «%s», useu una de [%s]"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1252
|
|
msgid "ignoring invalid MAC address"
|
|
msgstr "s'ignoraran les adreces MAC no vàlides"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1328
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid bond option %s%s%s = %s%s%s: %s"
|
|
msgstr "s'ignorarà l'adreça %s no vàlida: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1518
|
|
msgid "ignoring invalid SSID"
|
|
msgstr "s'ignorarà l'SSID no vàlida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1536
|
|
msgid "ignoring invalid raw password"
|
|
msgstr "s'ignorarà la contrasenya sense processar no vàlida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1681
|
|
msgid "invalid key/cert value"
|
|
msgstr "valor no vàlid de clau o certificat"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
|
|
msgstr "camí no vàlid «%s» de valor de clau o certificat"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1721 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
|
|
msgstr "el certificat o el fitxer de claus «%s» no existeix"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1780
|
|
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
|
|
msgstr "dades no vàlides de valor de clau o certificat:;base64, no és base64"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1793
|
|
msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
|
|
msgstr "dades no vàlides de valor de clau o certificat:;base64,file://"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1834
|
|
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
|
|
msgstr "valor no vàlid de clau o certificat no és un blob vàlid"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid parity value '%s'"
|
|
msgstr "valor de paritat «%s» no vàlid"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1958 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid setting: %s"
|
|
msgstr "el paràmetre no és vàlid: «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1978
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid team configuration: %s"
|
|
msgstr "s'ignorarà la ruta %s no vàlida: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2099
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid qdisc: %s"
|
|
msgstr "adreça IP no vàlida : %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2149
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid tfilter: %s"
|
|
msgstr "ruta no vàlida: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error loading setting value: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"s'ha produït un error quan s'estava carregant el valor del paràmetre: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3396 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3408
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3427 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3439
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3451 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3513
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3525
|
|
msgid "value cannot be interpreted as integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3481
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid byte element '%u' (not between 0 and 255 inclusive)"
|
|
msgstr "s'ignorarà l'element byte «%d» no vàlid (no està entre 0 i 255 inclòs)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid setting name '%s'"
|
|
msgstr "el nom del paràmetre «%s» no és vàlid"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid key '%s.%s'"
|
|
msgstr "la clau «%s.%s» no és vàlida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3628
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key '%s.%s' is not boolean"
|
|
msgstr "«%s» no és un número"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3645
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key '%s.%s' is not a uint32"
|
|
msgstr "«%s» no és un número"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3702
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid peer public key in section '%s'"
|
|
msgstr "l'opció «%s» no és vàlida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key '%s.%s' is not a valid 256 bit key in base64 encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3740
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key '%s.%s' is not a valid secret flag"
|
|
msgstr "«%s» no és una etiqueta DCB vàlida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3763
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key '%s.%s' is not a integer in range 0 to 2^32"
|
|
msgstr "«%s» no és un número"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3779
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key '%s.%s' is not a valid endpoint"
|
|
msgstr "«%s» no és una banda vàlida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key '%s.%s' has invalid allowed-ips"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3820
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "peer '%s' is invalid: %s"
|
|
msgstr "«%s» no és vàlid"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:4348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported option \"%s.%s\" of variant type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:80
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-veth.c:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "property is not specified"
|
|
msgstr "la propietat no està especificada i no és tampoc «%s=%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:103
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:317
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
|
|
msgstr "el valor «%s» no concorda «%s=%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:119
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:380
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:333
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:140
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:643
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
|
|
msgstr "«%s» no és ni una UUID ni un nom d'interfície"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:237
|
|
msgid "binary data missing"
|
|
msgstr "falten dades binàries"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "URI not NUL terminated"
|
|
msgstr "file:// URI no acaba amb NUL"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "URI is empty"
|
|
msgstr "file:// URI està buida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "URI is not valid UTF-8"
|
|
msgstr "file:// URI no és UTF-8 vàlida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:304
|
|
msgid "data missing"
|
|
msgstr "dades faltants"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:325
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "certificate is invalid: %s"
|
|
msgstr "el certificat no és vàlid: «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "certificate detected as invalid scheme"
|
|
msgstr "el certificat no és vàlid: «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:560
|
|
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
|
|
msgstr "El certificat CA ha de tenir format X.509"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:572
|
|
msgid "invalid certificate format"
|
|
msgstr "format de certificat no vàlid"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:704
|
|
msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2628
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2668
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2687
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2857
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2877
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2897
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2963
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2983
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:3037
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:181
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:149
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:159
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1161
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1204
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1456
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:399
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:414
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:457
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:466
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5509
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:286
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:298
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:151
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:161
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:556
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:566
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:109
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:972
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1000
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2465
|
|
msgid "property is empty"
|
|
msgstr "la propietat està buida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
|
|
msgstr "ha de concordar amb la propietat «%s» per a PKCS#12"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2724
|
|
msgid "exactly one property must be set"
|
|
msgstr "només es pot establir una única propietat"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2804
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "can be enabled only on Ethernet connections"
|
|
msgstr "No s'ha pogut esborrar la connexió: «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2825
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:110
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:177
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:189
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:234
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:250
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:303
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:319
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:137
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wifi-p2p.c:131
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:121
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:837
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:850
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1012
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1024
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1036
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1049
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1062
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1093
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1160
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1209
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:941
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:953
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:966
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:163
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4151
|
|
msgid "property is invalid"
|
|
msgstr "la propietat no és vàlida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2851
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2871
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2891
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2957
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2977
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:193
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:206
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:145
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
|
|
msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a la propietat"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid auth flags: '%d' contains unknown flags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2935
|
|
msgid ""
|
|
"invalid auth flags: both enable and disable are set for the same TLS version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
|
|
msgstr "la connexió «%s» requereix el paràmetre «%s» o «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:221
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' connection requires '%s' setting"
|
|
msgstr "la connexió «%s» requereix el paràmetre «%s» o «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond-port.c:99
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge-port.c:328
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:151
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:306
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:411
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team-port.c:323
|
|
msgid "missing setting"
|
|
msgstr "falta un paràmetre"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond-port.c:109
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge-port.c:338
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:329
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:434
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team-port.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
|
|
"Instead it is '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Una connexió amb un paràmetre «%s» ha de tenir el tipus d'esclava establert "
|
|
"a «%s». És, en canvi, «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option is empty"
|
|
msgstr "l'opció «%s» està buida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid %s address for '%s' option"
|
|
msgstr "«%s» no és una adreça %s vàlida per a l'opció «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:567
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing option name"
|
|
msgstr "opció faltant"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid option '%s'"
|
|
msgstr "l'opció «%s» no és vàlida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:611
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid value '%s' for option '%s'"
|
|
msgstr "opció no vàlida «%s» o el seu valor «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mandatory option '%s' is missing"
|
|
msgstr "falta l'opció obligatòria «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
|
|
msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:948
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
|
|
msgstr "«%s=%s» no és compatible amb «%s > 0»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid for the '%s' option: %s"
|
|
msgstr "«%s» no és vàlid per a l'opció «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
|
|
msgstr "l'opció «%s» sols és vàlida per a «%s=%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
|
|
msgstr "«%s=%s» no és una configuració vàlida per a «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1016
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1027
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option requires '%s' option to be enabled"
|
|
msgstr "l'opció «%s» requereix que l'opció «%s» estigui establerta"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option needs to be a value multiple of '%s' value"
|
|
msgstr "l'opció «%s» ha de ser un valor múltiple de valor «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option requires '%s' or '%s'option to be set"
|
|
msgstr "l'opció «%s» requereix que l'opció «%s» o «%s» estiguin establertes"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1087
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
|
|
msgstr "l'opció «%s» requereix que l'opció «%s» estigui establerta"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1110
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
|
|
msgstr "l'opció «%s» sols és vàlida amb el mode «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' and '%s' cannot have different values"
|
|
msgstr "«%s» i «%s» no poden tenir valors diferents"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s requires bond mode \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s requires xmit_hash_policy \"vlan+srcmac\""
|
|
msgstr "%s requereix xmit_hash_policy \"vlan+srcmac\""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option should be string"
|
|
msgstr "l'opció «%s» hauria de ser una cadena de caràcters"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option is not valid with mode '%s'"
|
|
msgstr "l'opció «%s» no és vàlida amb el mode «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
|
|
msgstr "el valor «%d» està fora de rang <%d-%d>"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1201
|
|
msgid "is not a valid MAC address"
|
|
msgstr "no és una adreça MAC"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1245
|
|
msgid "the mask can't contain bits 0 (STP), 1 (MAC) or 2 (LACP)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "is not a valid link local MAC address"
|
|
msgstr "no és una adreça MAC"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "is not a valid VLAN filtering protocol"
|
|
msgstr "«%s» no és un valor vàlid de port d'Ethernet"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "is not a valid option"
|
|
msgstr "el valor «%s» no és una UUID vàlida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option must be a power of 2"
|
|
msgstr "l'opció «%s» ha de ser una potència de 2"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1325
|
|
msgid "bridge connection should have a ethernet setting as well"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setting required for connection of type '%s'"
|
|
msgstr "es requereix el paràmetre per a la connexió de tipus «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown slave type '%s'"
|
|
msgstr "Tipus d'esclava «%s» desconeguda"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
|
|
msgstr "A les connexions esclaves els cal una propietat «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
|
|
msgstr "No es pot establir «%s» sense «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid UUID"
|
|
msgstr "«%s» no és una UUID vàlida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "connection type '%s' is not valid"
|
|
msgstr "la connexió de tipus «%s» no és vàlida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1324
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' connections must be enslaved to '%s', not '%s'"
|
|
msgstr "la connexió «%s» requereix el paràmetre «%s» o «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "metered value %d is not valid"
|
|
msgstr "el valor %d mesurat no és vàlid"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1353
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1367
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1381
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1442
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "value %d is not valid"
|
|
msgstr "el valor %d mesurat no és vàlid"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1397
|
|
msgid "\"disabled\" flag cannot be combined with other MPTCP flags"
|
|
msgstr "L'indicador «disabled» no es pot combinar amb altres indicadors MPTCP"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1411
|
|
msgid "cannot set both \"signal\" and \"fullmesh\" MPTCP flags"
|
|
msgstr "no es poden establir alhora els indicadors «signal» i «fullmesh»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1423
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
|
|
msgid "value %u is not a valid combination of MPTCP flags"
|
|
msgstr "Les etiquetes «%u» no són vàlides; useu una combinació de %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1470
|
|
msgid "DHCP option cannot be longer than 255 characters"
|
|
msgstr "L'opció DHCP no pot ser més llarga de 255 caràcters"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1481
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MUD URL is not a valid URL"
|
|
msgstr "file:// URI no és UTF-8 vàlida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1501
|
|
msgid "invalid permissions not in format \"user:$UNAME[:]\""
|
|
msgstr "els permisos no són vàlids, no estan en el format «user:$UNANE[:]"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "property type should be set to '%s'"
|
|
msgstr "el tipus de propietat s'hauria d'establir a «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
|
|
msgstr "el tipus d'esclava «%s» requereix un paràmetre «%s» a la connexió"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1559
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
|
|
"set to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detecta una connexió esclava amb «%s» establert i un tipus de port «%s». "
|
|
"«%s» hauria d'establir-se a «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1585
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "A slave connection with '%s' set to '%s' cannot have a '%s' setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detecta una connexió esclava amb «%s» establert i un tipus de port «%s». "
|
|
"«%s» hauria d'establir-se a «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1602
|
|
msgid "UUID needs normalization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1617
|
|
msgid "read-only is deprecated and not settable for the user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:499
|
|
msgid "flags invalid"
|
|
msgstr "etiquetes no vàlides"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:508
|
|
msgid "flags invalid - disabled"
|
|
msgstr "etiquetes no vàlides - deshabilitat"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:534
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:580
|
|
msgid "property invalid (not enabled)"
|
|
msgstr "propietat no vàlida (no habilitada)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:543
|
|
msgid "element invalid"
|
|
msgstr "element no vàlid"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:558
|
|
msgid "sum not 100%"
|
|
msgstr "la suma no és 100%"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:589
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:617
|
|
msgid "property invalid"
|
|
msgstr "propietat no vàlida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:297
|
|
msgid "unsupported ethtool setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "setting has invalid variant type"
|
|
msgstr "el nom del fitxer té un format no vàlid (%s)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:318
|
|
msgid "coalesce option must be either 0 or 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:335
|
|
msgid "pause-autoneg cannot be enabled when setting rx/tx options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:360
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown ethtool option '%s'"
|
|
msgstr "Error: connexió desconeguda %s\n"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:340
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "property is empty"
|
|
msgid "property value is empty"
|
|
msgstr "la propietat està buida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:349
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
|
|
msgid "property value is too long (>64)"
|
|
msgstr "el valor «%s» de la propietat està buit o és massa llarg (>64)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
|
|
msgstr "«%s» conté caràcter(s) no vàlid(s) (useu [A-Za-z._-])"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
|
|
msgstr "la longitud «%s» no és vàlida (hauria de tenir 5 o 6 dígits)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a number"
|
|
msgstr "«%s» no és un número"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:479
|
|
msgid "property is empty or wrong size"
|
|
msgstr "la propietat és buda o de mida incorrecta"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:492
|
|
msgid "property must contain only digits"
|
|
msgstr "la propietat sols pot contenir dígits"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:506
|
|
msgid "can't be enabled when manual configuration is present"
|
|
msgstr "no es pot activar quan hi ha una configuració manual"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:215
|
|
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
|
|
msgstr "S'ha d'especificar una P-Key si s'especifica el pare"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:226
|
|
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
|
|
msgstr ""
|
|
"La connexió InfiniBand P_Key no ha especificat el nom de l'interfície pare"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:234
|
|
msgid "the values 0 and 0x8000 are not allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
|
|
"it is '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"el nom del dispositiu infiniband de programari ha de ser «%s» o no "
|
|
"establerta (en comptes és «%s»)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:270
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "interface name of software infiniband device must be '%s' or unset "
|
|
#| "(instead it is '%s')"
|
|
msgid ""
|
|
"interface name of software infiniband device with MAC address must be unset "
|
|
"(instead it is '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"el nom del dispositiu infiniband de programari ha de ser «%s» o no "
|
|
"establerta (en comptes és «%s»)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:296
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "mtu can be at most %u but it is %u"
|
|
msgstr "l'mtu per al mode de transport «%s» pot ser com a molt %d però és %d"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:81
|
|
msgid "Missing IPv4 address"
|
|
msgstr "Adreça IPv4 faltant"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:81
|
|
msgid "Missing IPv6 address"
|
|
msgstr "Adreça IPv6 faltant"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
|
|
msgstr "Adreça IPv4 «%s» no és vàlida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
|
|
msgstr "Adreça IPv4 «%s» no és vàlida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
|
|
msgstr "Prefix «%u» d'adreça IPv4 no vàlida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
|
|
msgstr "Prefix «%u» d'adreça IPv6 no vàlida<"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid routing metric '%s'"
|
|
msgstr "Mètrica d'enrutament «%s» no vàlida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1337
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown attribute"
|
|
msgstr "nom desconegut de paràmetre de configuració"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1347
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:410
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid attribute type '%s'"
|
|
msgstr "valor de paritat «%s» no vàlid"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1356
|
|
msgid "attribute is not valid for a IPv4 route"
|
|
msgstr "l'atribut no és vàlid per a una ruta IPv4"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1357
|
|
msgid "attribute is not valid for a IPv6 route"
|
|
msgstr "l'atribut no és vàlid per a una ruta IPv6"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1368
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address"
|
|
msgstr "«%s» no és una adreça IPv4 vàlida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1369
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address"
|
|
msgstr "«%s» no és una adreça IPv6 vàlida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid prefix %s"
|
|
msgstr "el prefix %s no és vàlid"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid route type"
|
|
msgstr "%s no és un nom de ruta vàlid"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1442
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "route weight cannot be larger than 256"
|
|
msgstr "la propietat no es pot canviar"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "route scope is invalid for local route"
|
|
msgstr "La ruta %d. no és vàlida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1541
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "a %s route cannot have a next-hop"
|
|
msgstr "La ruta %d. no pot ser una ruta predeterminada"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1553
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "a %s route cannot have a ECMP multi-hop \"weight\""
|
|
msgstr "La ruta %d. no pot ser una ruta predeterminada"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2741
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing priority"
|
|
msgstr "mapa de prioritat «%s» no vàlid"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2754
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing table"
|
|
msgstr "falta un paràmetre"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2764
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid action type"
|
|
msgstr "l'opció «%s» no és vàlida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2773
|
|
msgid "has from/src but the prefix-length is zero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2781
|
|
msgid "missing from/src for a non zero prefix-length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2788
|
|
msgid "invalid from/src"
|
|
msgstr "el font/des_de no és vàlid"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2795
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid prefix length for from/src"
|
|
msgstr "longitud no vàlida de prefix per a %s: «%s», es torna per defecte a %d"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2804
|
|
msgid "has to/dst but the prefix-length is zero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2812
|
|
msgid "missing to/dst for a non zero prefix-length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2819
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid to/dst"
|
|
msgstr "l'opció «%s» no és vàlida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2826
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid prefix length for to/dst"
|
|
msgstr "longitud no vàlida de prefix per a %s: «%s», es torna per defecte a %d"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2836
|
|
msgid "invalid iifname"
|
|
msgstr "l'iifname no és vàlid"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2846
|
|
msgid "invalid oifname"
|
|
msgstr "l'oifname no és vàlid"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2854
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid source port range"
|
|
msgstr "Port mínim d'origen [0]: "
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2862
|
|
msgid "invalid destination port range"
|
|
msgstr "el rang de ports de destí no és vàlid"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2872
|
|
msgid "suppress_prefixlength out of range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2880
|
|
msgid "suppress_prefixlength is only allowed with the to-table action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid key \"%s\""
|
|
msgstr "la clau «%s» no és vàlida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate key %s"
|
|
msgstr "clau duplicada %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3051
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid variant type '%s' for \"%s\""
|
|
msgstr "valor de paritat «%s» no vàlid"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3062
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing \"family\""
|
|
msgstr "falta un paràmetre"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3070
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid \"family\""
|
|
msgstr "adreça IP no vàlida : %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3127
|
|
msgid "\"uid-range-start\" is greater than \"uid-range-end\""
|
|
msgstr "«uid-range-start» és més gran que «uid-range-end»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3321
|
|
msgid "Unsupported to-string-flags argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3329
|
|
msgid "Unsupported extra-argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported key \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate key \"%s\""
|
|
msgstr "clau duplicada «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3645
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid value for \"%s\""
|
|
msgstr "ruta no vàlida: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3657
|
|
msgid "empty text does not describe a rule"
|
|
msgstr "un text buit no descriu una regla"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3665
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing argument for \"%s\""
|
|
msgstr "falta un paràmetre"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3679
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid \"from\" part"
|
|
msgstr "mapa de prioritat «%s» no vàlid"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3695
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid \"to\" part"
|
|
msgstr "l'opció «%s» no és vàlida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3706
|
|
msgid "cannot detect address family for rule"
|
|
msgstr "no s'ha pogut detectar la família de l'adreça de la regla"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3773
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3863
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "rule is invalid: %s"
|
|
msgstr "el certificat no és vàlid: «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3844
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid address family"
|
|
msgstr "adreça IP no vàlida : %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5125
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "rule #%u is invalid: %s"
|
|
msgstr "el certificat no és vàlid: «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u. DNS server address is invalid"
|
|
msgstr "%u. L'adreça del servidor DNS no és vàlida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IP address is invalid"
|
|
msgstr "L'adreça IP %d. no és vàlida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
|
|
msgstr "L'adreça IP %d. té una propietat «label» amb un tipus no vàlid"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
|
|
msgstr "L'adreça IP %d. té etiqueta «%s» no vàlida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5595
|
|
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
|
|
msgstr "no es pot establir la passarel·la si no hi ha adreces configurades"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5607
|
|
msgid "gateway is invalid"
|
|
msgstr "la passarel·la no és vàlida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. route is invalid"
|
|
msgstr "La ruta %d. no és vàlida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid attribute: %s"
|
|
msgstr "atribut no vàlid: «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u. rule has wrong address-family"
|
|
msgstr "la regla %u. té una família d'adreça incorrecta"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5670
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%u. rule is invalid: %s"
|
|
msgstr "La ruta %d. no és vàlida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5686
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IAID"
|
|
msgstr "«%s» no és una UUID vàlida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5700
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "the property cannot be set when '%s' is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"la propietat no es pot establir quan dhcp-hostname també està establerta"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5726
|
|
msgid "the property is currently supported only for DHCPv4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IP or subnet"
|
|
msgstr "«%s» no és una adreça IP o subxarxa vàlida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5759
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "a gateway is incompatible with '%s'"
|
|
msgstr "«%s=%s» no és compatible amb «%s > 0»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
|
|
msgstr "«%d» no és un mode vàlid de túnel"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:393
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
|
|
msgstr "«%s» no és una adreça IPv%c vàlida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:440
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
|
|
msgid "tunnel keys can only be specified for GRE and VTI tunnels"
|
|
msgstr "les claus de túnel sols es poden especificar per a túnels GRE"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:453
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
|
|
msgstr "«%s» no és una clau vàlida de túnel"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:485
|
|
msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"es permet una TTL fixa sols quan està establerta la descoberta de MTU de camí"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "some flags are invalid for the select mode: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:517
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "can be set only on VTI tunnels"
|
|
msgstr "No s'ha pogut esborrar la connexió: «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:529
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "wired setting not allowed for mode %s"
|
|
msgstr "aquesta propietat no es permet per a «%s=%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:172
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
|
|
msgstr "aquesta propietat no pot estar buida per a «%s=%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:188
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:202
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:218
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:257
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:271
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
|
|
msgstr "aquesta propietat no es permet per a «%s=%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:262
|
|
msgid "cannot enable ipv4.link-local with ipv4.method=disabled"
|
|
msgstr "no es pot activar ipv4.link-local amb ipv4.method=disabled"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:274
|
|
msgid "cannot disable ipv4.link-local with ipv4.method=link-local"
|
|
msgstr "no es pot desactivar ipv4.link-local amb ipv4.method=link-local"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid FQDN"
|
|
msgstr "«%s» no una FQDN vàlida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:323
|
|
msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
|
|
msgstr ""
|
|
"la propietat no es pot establir quan dhcp-hostname també està establerta"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:338
|
|
msgid "FQDN flags requires a FQDN set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:357
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'"
|
|
msgstr "aquesta propietat no es permet per a «%s=%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "property should be TRUE when method is set to disabled"
|
|
msgstr "el tipus de propietat s'hauria d'establir a «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "value is not a valid token"
|
|
msgstr "el valor «%s» no és una UUID vàlida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode"
|
|
msgstr "Mode de generació d'adreça IPv6 SLAAC"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:365
|
|
msgid "invalid DUID"
|
|
msgstr "el DUID no és vàlid"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:382
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
|
|
msgid "must be a valid IPv6 address with prefix"
|
|
msgstr "Prefix «%u» d'adreça IPv6 no vàlida<"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:397
|
|
msgid "token is not in canonical form"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "property should be TRUE when method is set to ignore or disabled"
|
|
msgstr "el tipus de propietat s'hauria d'establir a «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-loopback.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ipv4 method \"%s\" is not supported for loopback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-loopback.c:101
|
|
msgid "ipv4.link-local cannot be enabled for loopback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-loopback.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ipv6 method \"%s\" is not supported for loopback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-loopback.c:133
|
|
msgid "a loopback profile cannot be a port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:251
|
|
msgid "the key is empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the key must be %d characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:271
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "IV must be an even number of bytes in length."
|
|
msgid "the key must have an even number of characters between 2 and 64"
|
|
msgstr ""
|
|
"La llargada del vector d'inicialització ha de ser un nombre parell de bytes."
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the key contains non-hexadecimal characters"
|
|
msgstr "El vector d'inicialització conté dígits que no són hexadecimals."
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:349
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:156
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
|
|
msgstr "la propietat no està especificada i no és tampoc «%s=%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "EAP key management requires '%s' setting presence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:389
|
|
msgid "must be either psk (0) or eap (1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:400
|
|
msgid "only valid for psk mode"
|
|
msgstr "només és vàlid en mode psk"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:171
|
|
msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:660
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:676
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:692
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:708
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "is empty"
|
|
msgstr "file:// URI està buida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:112
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:858
|
|
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
|
|
msgstr "La longitud de la SSID està fora del rang de <1-32> bytes"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:124
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%d' is not a valid channel"
|
|
msgstr "«%d» no és un canal vàlid"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:160
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "A connection with a '%s' setting must not have a master."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detecta una connexió esclava amb «%s» establert i un tipus de port «%s». "
|
|
"«%s» hauria d'establir-se a «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not allowed in fail_mode"
|
|
msgstr "«%s» no està permès en fail_mode"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-dpdk.c:124
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-dpdk.c:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "must be a power of two"
|
|
msgstr "l'opció «%s» està buida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:115
|
|
msgid "key cannot start with \"NM.\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"OVS %s can only be added to a profile of type OVS bridge/port/interface or "
|
|
"to OVS system interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:363
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-other-config.c:201
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid key \"%s\": %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:387
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-other-config.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "maximum number of entries reached (%u instead of %u)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid interface type"
|
|
msgstr "«%s» no és un tipus d'interfície vàlid"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:137
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "A connection with a '%s' setting needs connection.type explicitly set"
|
|
msgstr ""
|
|
"Una connexió amb un paràmetre «%s» ha de tenir el tipus d'esclava establert "
|
|
"a «%s». És, en canvi, «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A connection of type '%s' cannot have ovs-interface.type \"system\""
|
|
msgstr "Una connexió de tipus «%s» no pot tenir un ovs-interface.type «system»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A connection of type '%s' cannot have an ovs-interface.type \"%s\""
|
|
msgstr "Una connexió de tipus «%s» no pot tenir un ovs-interface.type «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:187
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "A connection can not have both '%s' and '%s' settings at the same time"
|
|
msgstr ""
|
|
"Una connexió amb un paràmetre «%s» ha de tenir el tipus d'esclava establert "
|
|
"a «%s». És, en canvi, «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:201
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A connection with '%s' setting must be of connection.type \"ovs-interface\" "
|
|
"but is \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Una connexió amb un paràmetre «%s» ha de tenir el tipus d'esclava establert "
|
|
"a «%s». És, en canvi, «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:217
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A connection with '%s' setting needs to be of '%s' interface type, not '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Una connexió amb un paràmetre «%s» ha de tenir el tipus d'esclava establert "
|
|
"a «%s». És, en canvi, «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:239
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "A connection with ovs-interface.type '%s' setting a 'ovs-patch' setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detecta una connexió esclava amb «%s» establert i un tipus de port «%s». "
|
|
"«%s» hauria d'establir-se a «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing ovs interface setting"
|
|
msgstr "falta el paràmetre «plugin»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:273
|
|
msgid "Missing ovs interface type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:315
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:420
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "A connection with a '%s' setting must have a master."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una connexió amb un paràmetre «%s» ha de tenir el tipus d'esclava establert "
|
|
"a «%s». És, en canvi, «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:347
|
|
msgid "VLANs must be between 0 and 4095"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate VLAN %u"
|
|
msgstr "VLAN duplicada %u"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VLANs %u and %u are not sorted in ascending order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not allowed in vlan_mode"
|
|
msgstr "«%s» no està permès en vlan_mode"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:470
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "the tag id must be in range 0-4094 but is %u"
|
|
msgstr "l'id. vlan ha d'estar dins de l'interval 0-4094 però és %u"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:480
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not allowed in lacp"
|
|
msgstr "«%s» no és una etiqueta DCB vàlida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:493
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not allowed in bond_mode"
|
|
msgstr "«%s» no és un mode Wi-Fi vàlid"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ppp.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
|
|
msgstr "«%d» està fora del rang vàlid <128-16384>"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ppp.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
|
|
msgstr "l'establiment d'aquesta propietat requereix una propietat «%s» no-zero"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid proxy method"
|
|
msgstr "mapa de prioritat «%s» no vàlid"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:148
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "this property is not allowed for method none"
|
|
msgstr "aquesta propietat no es permet per a «%s=%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:174
|
|
msgid "the script is too large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the script is not valid utf8"
|
|
msgstr "l'índex «%s» no és vàlid"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:196
|
|
msgid "the script lacks FindProxyForURL function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:422
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:804
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:820
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:894
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:953
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1001
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1020
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
|
|
msgstr "«%s» no és una adreça MAC vàlida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VF with index %u, but the total number of VFs is %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1059
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid VF %u: %s"
|
|
msgstr "adreça IP no vàlida : %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1073
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "duplicate VF index %u"
|
|
msgstr "nom desconegut de paràmetre de configuració"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VFs %d and %d are not sorted by ascending index"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:54
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:420
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:697
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "kind is missing"
|
|
msgstr "Error: falta l'argument %s."
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:62
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:428
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:705
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid kind"
|
|
msgstr "«%s» no és una banda vàlida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:71
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:714
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "parent handle missing"
|
|
msgstr "dades faltants"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:1284
|
|
msgid "there are duplicate TC qdiscs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:1303
|
|
msgid "there are duplicate TC filters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:119
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:193
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is out of range [0, %d]"
|
|
msgstr "%s està fora del rang [0,%d]"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:170
|
|
msgid "Missing target-host in nsna_ping link watcher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:178
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:301
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "target-host '%s' contains invalid characters"
|
|
msgstr "El vector d'inicialització conté dígits que no són hexadecimals."
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing %s in arp_ping link watcher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:310
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "source-host '%s' contains invalid characters"
|
|
msgstr "El vector d'inicialització conté dígits que no són hexadecimals."
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "vlanid is out of range [-1, 4094]"
|
|
msgstr "el valor «%d» està fora de rang <%d-%d>"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%u': invalid mode"
|
|
msgstr "«%u»: mode no vàlid"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': invalid user ID"
|
|
msgstr "«%s»: ID d'usuari no vàlid"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': invalid group ID"
|
|
msgstr "«%s»: ID de grup no vàlid"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:133
|
|
msgid "key requires a '.' for a namespace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:148
|
|
msgid "key cannot contain \"..\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:318
|
|
msgid "maximum number of user data entries reached"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-veth.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid interface name"
|
|
msgstr "«%s» no és un nom d'interfície vàlid"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u"
|
|
msgstr "l'id. vlan ha d'estar dins de l'interval 0-4094 però és %u"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:678
|
|
msgid "flags are invalid"
|
|
msgstr "les etiquetes no són vàlides"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid VLAN protocol %s: must be '802.1Q' or '802.1ad'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:700
|
|
msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:576
|
|
msgid "cannot set connection.multi-connect for VPN setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"no s'ha pogut establir connection.multi-connect per a la configuració VPN"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:615
|
|
msgid "setting contained a secret with an empty name"
|
|
msgstr "el paràmetre contenia un secret amb un nom buit"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:654
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:3400
|
|
msgid "not a secret property"
|
|
msgstr "no és una propietat de secret"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:662
|
|
msgid "secret is not of correct type"
|
|
msgstr "el secret no és del tipus correcte"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:744
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:794
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "secret name cannot be empty"
|
|
msgstr "«%s» no pot estar buit"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:760
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "secret flags property not found"
|
|
msgstr "La propietat «%s» de les etiquetes de secrets no s'ha trobat"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vrf.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "table cannot be zero"
|
|
msgstr "«%s» no pot estar buit"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:356
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IP%s address"
|
|
msgstr "«%s» no és una adreça IP%s vàlida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d is greater than local port max %d"
|
|
msgstr "%d és més gran que el port màxim local %d"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
|
|
msgstr "«%s» no és un valor vàlid de port d'Ethernet"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
|
|
msgstr "«%s» no és un valor vàlid de duplex"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid key '%s'"
|
|
msgstr "la clau «%s» no és vàlida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:879
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid value for key '%s'"
|
|
msgstr "ruta no vàlida: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:928
|
|
msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
|
|
msgstr ""
|
|
"Els modes «default» i «ignore» de l'activació per LAN són etiquetes exlusives"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:941
|
|
msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"La contrasenya de l'activació per LAN sols es pot usar amb el mode de paquet "
|
|
"màgic"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:972
|
|
msgid "both speed and duplex should have a valid value or both should be unset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:973
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "both speed and duplex are required for static link configuration"
|
|
msgstr "el servei VPN ha retornat una configuració no vàlida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:748
|
|
msgid "missing public-key for peer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:754
|
|
msgid "invalid public-key for peer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:764
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid preshared-key for peer"
|
|
msgstr "clau privada no vàlida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:783
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid endpoint for peer"
|
|
msgstr "Punt final local [cap]: "
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:795
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid IP address \"%s\" for allowed-ip of peer"
|
|
msgstr "adreça IP no vàlida : %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:806
|
|
msgid "invalid preshared-key-flags for peer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "peer #%u has no public-key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "peer #%u has invalid public-key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "peer #%u has invalid endpoint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "peer #%u has invalid allowed-ips setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1663
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "peer #%u is invalid: %s"
|
|
msgstr "el certificat no és vàlid: «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1735
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "method \"%s\" is not supported for WireGuard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1778
|
|
msgid "key must be 32 bytes base64 encoded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1909
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid peer secrets"
|
|
msgstr "els secrets de la VPN no són vàlids"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "peer #%u lacks public-key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "non-existing peer '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:942
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid value for '%s' mode connections"
|
|
msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a «%s»"
|
|
|
|
# ls seguretat «%s» requereix «%s=%s»
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
|
|
msgstr "la seguretat «%s» requereix «%s=%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
|
|
msgstr "la seguretat «%s» requereix la presència del paràmetre «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
|
|
msgstr "«%s» sols es pot usar amb «%s=%s» (WEP)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1113
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' can only be used with 'owe', 'wpa-psk', 'sae', 'wpa-eap' or 'wpa-eap-"
|
|
"suite-b-192' key management"
|
|
msgstr ""
|
|
"«%s» només es pot usar amb gestió de claus «owe», «wpa-psk», «sae», «wpa-"
|
|
"eap» o «wpa-eap-suite-b-192»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1131
|
|
msgid ""
|
|
"pmf can only be 'default' or 'required' when using 'owe', 'sae' or 'wpa-eap-"
|
|
"suite-b-192' key management"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
|
|
msgstr "«%s» no és un mode Wi-Fi vàlid"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid band"
|
|
msgstr "«%s» no és una banda vàlida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' requires setting '%s' property"
|
|
msgstr "«%s» requereix l'establiment de la propietat «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' requires '%s' and '%s' property"
|
|
msgstr "«%s» requereix «%s» i la propietat «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1038
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid value"
|
|
msgstr "valor no vàlid de clau o certificat"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1051
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wake-on-WLAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
|
|
msgstr ""
|
|
"Els modes «default» i «ignore» de l'activació per LAN són etiquetes exlusives"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1062
|
|
msgid "Wake-on-WLAN trying to set unknown flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1075
|
|
msgid "AP isolation can be set only in AP mode"
|
|
msgstr "L'aïllament d'AP només es pot establir en mode AP"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1099
|
|
msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address"
|
|
msgstr "valors incompatibles de mac-address-randomization i cloned-mac-address"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1111
|
|
msgid "property is deprecated and not implemented"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:173
|
|
msgid "page must be defined along with a channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "page must be between %d and %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "channel must not be between %d and %d"
|
|
msgstr "el canal no pot estar entre %d i %d"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1713 src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1753
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"no es pot establir la propietat de tipus «%s» a partir del valor de tipus "
|
|
"«%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value of type '%s' is invalid or out of range for property '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1774
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can not set property: %s"
|
|
msgstr "no és una propietat de secret"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2003
|
|
msgid "duplicate property"
|
|
msgstr "propietat duplicada"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2023
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown property"
|
|
msgstr "error desconegut"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2097 src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2179
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to set property: %s"
|
|
msgstr "Error: no s'ha pogut estavlir la propietat «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:3297
|
|
msgid "secret not found"
|
|
msgstr "no s'ha trobat el secret"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1530
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid D-Bus property \"%s\""
|
|
msgstr "la propietat D-BUS «%s» no és vàlida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate D-Bus property \"%s\""
|
|
msgstr "propietat de D-BUS «%s» duplicada"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1579
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid D-Bus property \"%s\" for \"%s\""
|
|
msgstr "propietari de fitxer %d no vàlid per ar %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1651
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown link-watcher name \"%s\""
|
|
msgstr "no es pot carregar el connector %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "value out or range"
|
|
msgstr "Port mínim d'origen [0]: "
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid runner-tx-hash"
|
|
msgstr "ruta no vàlida: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2298
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is only allowed for runner %s"
|
|
msgstr "«%s» no és una etiqueta DCB vàlida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2308
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is only allowed for runners %s"
|
|
msgstr "l'opció «%s» sols és vàlida per a «%s=%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2329
|
|
msgid "cannot set parameters for lacp and activebackup runners together"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing link watcher"
|
|
msgstr "falta el nom del fitxer"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2369
|
|
msgid "team config exceeds size limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "team config is not valid UTF-8"
|
|
msgstr "file:// URI no és UTF-8 vàlida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid D-Bus type \"%s\""
|
|
msgstr "el tipus D-BUS «%s» no és vàlid"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2594
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid link-watchers: %s"
|
|
msgstr "ruta no vàlida: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2254
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid handle."
|
|
msgstr "«%s» no és una banda vàlida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' unexpected: parent already specified."
|
|
msgstr "«%s» inesperat: el pare ja està especificat."
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2420
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid handle: '%s'"
|
|
msgstr "l'opció «%s» no és vàlida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2442
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "parent not specified."
|
|
msgstr "No s'ha especificat cap nom de servei"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported qdisc option: '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2636
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "action name missing."
|
|
msgstr "dades faltants"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported action option: '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2798
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid action: "
|
|
msgstr "l'opció «%s» no és vàlida"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported tfilter option: '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed stat file %s: %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut fer «stat» sobre el fitxer %s: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a file (%s)"
|
|
msgstr "no és un fitxer (%s)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid file owner %d for %s"
|
|
msgstr "propietari de fitxer %d no vàlid per ar %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file permissions for %s"
|
|
msgstr "permisos de fitxer per a %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reject %s"
|
|
msgstr "rebutja %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path is not absolute (%s)"
|
|
msgstr "el camí no és absolut (%s)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin file does not exist (%s)"
|
|
msgstr "El fitxer de connectors no existeix (%s)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
|
|
msgstr "El connector no és un fitxer vàlid (%s)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libtool archives are not supported (%s)"
|
|
msgstr "els fitxers libtool no està suportat (%s)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find \"%s\" binary"
|
|
msgstr "No s'ha pogut trobar el binary «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown secret flags"
|
|
msgstr "nom desconegut de paràmetre de configuració"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4112
|
|
msgid "conflicting secret flags"
|
|
msgstr "els indicadors de secret són incompatibles"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "secret flags must not be \"not-required\""
|
|
msgstr "La propietat «%s» de les etiquetes de secrets no s'ha trobat"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4131
|
|
msgid "unsupported secret flags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4161
|
|
msgid "can't be simultaneously disabled and enabled"
|
|
msgstr "no es pot activar i desactivar simultàniament"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4169
|
|
msgid "WPS is required"
|
|
msgstr "Es requereix WPS"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4237
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld"
|
|
msgstr "«%s» no és una adreça IPv4 vàlida per a l'opció «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4891
|
|
msgid "not valid utf-8"
|
|
msgstr "UTF-8 invàlid"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4912 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4965
|
|
msgid "is not a JSON object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4941
|
|
msgid "value is NULL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4941
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "value is empty"
|
|
msgstr "el valor del secret estava buit"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid JSON at position %d (%s)"
|
|
msgstr "el JSON a la posició %d (%s) no és vàlid"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5078 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5098
|
|
msgid "unterminated escape sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5124
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown attribute '%s'"
|
|
msgstr "dispositiu desconegut «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing key-value separator '%c' after '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5162
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid uint32 value '%s' for attribute '%s'"
|
|
msgstr "opció no vàlida «%s» o el seu valor «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid int32 value '%s' for attribute '%s'"
|
|
msgstr "el valor int32 «%s» no és vàlid per a l'atribut «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5189
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid uint64 value '%s' for attribute '%s'"
|
|
msgstr "opció no vàlida «%s» o el seu valor «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5202
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid uint8 value '%s' for attribute '%s'"
|
|
msgstr "opció no vàlida «%s» o el seu valor «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid boolean value '%s' for attribute '%s'"
|
|
msgstr "valor booleà no vàlid «%s» per a l'atribut «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported attribute '%s' of type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge VLANs %d and %d are not sorted by ascending vid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5555
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "duplicate bridge VLAN vid %u"
|
|
msgstr "nom desconegut de paràmetre de configuració"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5567
|
|
msgid "only one VLAN can be the PVID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5710
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown flags 0x%x"
|
|
msgstr "nom desconegut de paràmetre de configuració"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5722
|
|
msgid ""
|
|
"'fqdn-no-update' and 'fqdn-serv-update' flags cannot be set at the same time"
|
|
msgstr ""
|
|
"Els indicadors «fqdn-no-update» i «fqdn-serv-update» no es poden establir al "
|
|
"mateix temps"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5733
|
|
msgid "'fqdn-clear-flags' flag is incompatible with other FQDN flags"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'indicador «fqdn-clear-flags» no és compatible amb altres indicadors FQDN"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5741
|
|
msgid "DHCPv6 does not support the E (encoded) FQDN flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:284
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot load plugin \"%s\": %s"
|
|
msgstr "no es pot carregar el connector %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
|
|
msgstr "no s'ha pogut carregar nm_vpn_editor_plugin_factory() de %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown error initializing plugin %s"
|
|
msgstr "error desconegut quan s'estava inicialitzant el connector %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
|
|
msgstr "no es pot carregar el connector VPN a «%s»: falta el nom del connector"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
|
|
msgstr "no es pot carregar el connector VPN a «%s»: nom de servei no vàlid"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:493
|
|
msgid "the plugin does not support import capability"
|
|
msgstr "el connector no admet la funcionalitat d'importació"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:517
|
|
msgid "the plugin does not support export capability"
|
|
msgstr "el connector no admet la funcionalitat d'exportació"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:109
|
|
msgid "missing filename"
|
|
msgstr "falta el nom del fitxer"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filename must be an absolute path (%s)"
|
|
msgstr "el nom del fitxer ha de ser un camí absolut (%s)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filename has invalid format (%s)"
|
|
msgstr "el nom del fitxer té un format no vàlid (%s)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
|
|
msgstr ""
|
|
"hi existeix un connector en conflicte (%s) que té el mateix valor %s.%s"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
|
|
msgstr "hi existeix un connector en conflicte amb el mateix nom (%s)"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1050
|
|
msgid "missing \"plugin\" setting"
|
|
msgstr "falta el paràmetre «plugin»"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: no torneu a provar de carregar el connector que ja ha fallat prèviament"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1134
|
|
msgid "missing filename to load VPN plugin info"
|
|
msgstr "falta el nom del fitxer per carregar la informació del connector VPN"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1149
|
|
msgid "missing name for VPN plugin info"
|
|
msgstr "falta el nom per a la informació del connector VPN"
|
|
|
|
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1163
|
|
msgid "missing service for VPN plugin info"
|
|
msgstr "falta el servei per a la informació del connector VPN"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:58
|
|
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
|
|
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el motor criptogràfic."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:91 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:118
|
|
msgid "Unsupported key cipher for decryption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:102 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:126
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid IV length (must be at least %u)."
|
|
msgstr ""
|
|
"La llargada del vector d'inicialització no és vàlida (la mida mínima és %d)."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut inicialitzar el context del criptògraf de desencriptació: %s "
|
|
"(%s)"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
|
|
msgstr "No s'ha pogut desencriptar la clau privada: %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:147 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:221
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut desencriptar la clau privada: no s'esperava la longitud del "
|
|
"farciment."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:159 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:233
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key."
|
|
msgstr "No s'ha pogut desencriptar la clau privada."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:193 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:288
|
|
msgid "Unsupported key cipher for encryption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut inicialitzar del context del criptògraf d'encriptació: %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
|
|
msgstr "No s'han pogut encriptar les dades: %s (%s)"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error initializing certificate data: %s"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar les dades del certificat: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut descodificar el certificat: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el descodificador PKCS#12: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut descodificar el fitxer PKCS#12: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer PKCS#12: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el descodificador PKCS#8: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut descodificar el fitxer PKCS#18: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
|
|
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el motor criptogràfic: %d."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:139
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
|
|
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la ranura del criptògraf de desencriptació."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:150
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
|
|
msgstr "No s'ha pogut definir la clau simètrica per a la desencriptació."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:161
|
|
msgid "Failed to set IV for decryption."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut definir el vector d'inicialització per a la desencriptació."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:170
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption context."
|
|
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el context de desencriptació."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
|
msgstr "No s'ha pogut desencriptar la clau privada: %d."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:196
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut desencriptar la clau privada: les dades desencriptades són "
|
|
"massa llargues."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
|
|
msgstr "No s'ha pogut finalitzar la desencriptació de la clau privada: %d."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:300
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
|
|
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la ranura del criptògraf d'encriptació."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:309
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
|
|
msgstr "No s'ha pogut establir la clau simètrica per encriptar."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:318
|
|
msgid "Failed to set IV for encryption."
|
|
msgstr "No s'ha pogut establir el vector d'inicialització per a l'encriptació."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:327
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption context."
|
|
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el context d'encriptació."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to encrypt: %d."
|
|
msgstr "No s'ha pogut encriptar: %d."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:361
|
|
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
|
|
msgstr "No s'esperava aquesta quantitat de dades després de l'encriptació."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
|
|
msgstr "No s'ha pogut descodificar el certificat: %d"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:443
|
|
msgid "Password must be UTF-8"
|
|
msgstr "La contrasenya ha de ser UTF-8"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:474
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't initialize slot"
|
|
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el descodificador PKCS#8: %s"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
|
|
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el descodificador PKCS#12: %d"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
|
|
msgstr "No s'ha pogut descodificar el fitxer PKCS#12: %d"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
|
|
msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer PKCS#12: %d"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:555
|
|
msgid "Could not generate random data."
|
|
msgstr "No s'han pogut generar dades aleatòries."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:21 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:39
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:57 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:67
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:77 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:91
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:101
|
|
msgid "Compiled without crypto support."
|
|
msgstr "Compilat sense compatibilitat de criptografia."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PEM key file had no start tag"
|
|
msgstr "El fitxer de clau PEM no té l'etiqueta de final «%s»."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
|
|
msgstr "El fitxer de clau PEM no té l'etiqueta de final «%s»."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:252
|
|
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
|
|
msgstr ""
|
|
"El format del fitxer PEM és incorrecte: la primera etiqueta no és la de Proc-"
|
|
"Type."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"El format del fitxer PEM és incorrecte: l'etiqueta de Proc-Type «%s» és "
|
|
"desconeguda."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:274
|
|
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
|
|
msgstr ""
|
|
"El format del fitxer PEM és incorrecte: la segona etiqueta no és la de DEK-"
|
|
"Info."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:286
|
|
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
|
|
msgstr ""
|
|
"El format del fitxer PEM és incorrecte: no s'ha trobat cap vector "
|
|
"d'inicialització a l'etiqueta de DEK-Info."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:295
|
|
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
|
|
msgstr ""
|
|
"El format del fitxer PEM és incorrecte: el format del vector "
|
|
"d'inicialització a l'etiqueta DEK-Info no és vàlid."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"El format del fitxer PEM és incorrecte: el criptògraf «%s» de clau privada "
|
|
"és desconegut."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:330
|
|
msgid "Could not decode private key."
|
|
msgstr "No s'ha pogut descodificar la clau privada."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:372
|
|
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
|
|
msgstr "No s'ha pogut trobar l'etiqueta d'inici PKCS#8 esperada."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
|
|
msgstr "No s'ha pogut trobar l'etiqueta «%s» final PKCS#8 esperada."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:394
|
|
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
|
|
msgstr "No s'ha pogut decodifiar la clau privada PKCS#8."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:424
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to find expected TSS start tag."
|
|
msgstr "No s'ha pogut trobar l'etiqueta d'inici PKCS#8 esperada."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:433
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to find expected TSS end tag '%s'."
|
|
msgstr "No s'ha pogut trobar l'etiqueta «%s» final PKCS#8 esperada."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:459
|
|
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
|
|
msgstr ""
|
|
"La llargada del vector d'inicialització ha de ser un nombre parell de bytes."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:476
|
|
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
|
|
msgstr "El vector d'inicialització conté dígits que no són hexadecimals."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:552
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IV must contain at least 8 characters"
|
|
msgstr "El vector d'inicialització conté dígits que no són hexadecimals."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:602
|
|
msgid "Unable to determine private key type."
|
|
msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de la clau privada."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:615
|
|
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
|
|
msgstr "S'ha proporcionat una contrasenya, però la clau no estava encriptada."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
|
|
msgstr "El certificat PEM no tenia una etiqueta «%s» d'inici."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
|
|
msgstr "El certificat PEM no tenia una etiqueta «%s» de tancament."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:694
|
|
msgid "Failed to decode certificate."
|
|
msgstr "No s'ha pogut descodificar el certificat."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:723 src/libnm-crypto/nm-crypto.c:774
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate file is empty"
|
|
msgstr "el valor del secret estava buit"
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:756
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to recognize certificate"
|
|
msgstr "No s'ha pogut descodificar el certificat."
|
|
|
|
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:861
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "not a valid private key"
|
|
msgstr "clau privada no vàlida"
|
|
|
|
#: src/libnm-glib-aux/nm-dbus-aux.c:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
|
|
msgstr "El mètode ha retornat el tipus «%s», però s'esperava «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2280
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
|
|
msgstr ""
|
|
"«%s::%s» no és un nom de propietat vàlid; «%s» no és un subtipus de GObject"
|
|
|
|
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2304
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"no es pot establir la propietat de tipus «%s» a partir del valor de tipus "
|
|
"«%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2316
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
|
|
"type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "interface name is missing"
|
|
msgstr "Calen un nom d'interfície i una UUID\n"
|
|
|
|
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "interface name is too short"
|
|
msgstr "Nom d'interfície [*]: "
|
|
|
|
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "interface name is reserved"
|
|
msgstr "Calen un nom d'interfície i una UUID\n"
|
|
|
|
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5359
|
|
msgid "interface name contains an invalid character"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5367
|
|
msgid "interface name is longer than 15 characters"
|
|
msgstr "el nom de la interfície és mes llarg de 15 caràcters"
|
|
|
|
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5392
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%%' is not allowed in interface names"
|
|
msgstr "«%s» no és un nom d'interfície vàlid"
|
|
|
|
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not allowed as interface name"
|
|
msgstr "«%s» no està permès com a nom d'interfície"
|
|
|
|
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5426
|
|
msgid ""
|
|
"interface name must be alphanumerical with no forward or backward slashes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5443
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "interface name must not be empty"
|
|
msgstr "Nom d'interfície [*]: "
|
|
|
|
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5451
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "interface name must be UTF-8 encoded"
|
|
msgstr "Calen un nom d'interfície i una UUID\n"
|
|
|
|
#: src/libnm-log-core/nm-logging.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown log level '%s'"
|
|
msgstr "Es desconeix el nivell de registre «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnm-log-core/nm-logging.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown log domain '%s'"
|
|
msgstr "Es desconeix el domini de registre «%s»"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first %s is the partial value entered by
|
|
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
|
|
#.
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:108 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
|
|
msgstr "«%s» és ambitu (%s)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
|
|
msgstr "«%s» no és vàlid; useu [%s] or [%s]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
|
|
msgstr "«%s» no és vàld, useu [%s], [%s] o [%s]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is ambiguous: %s"
|
|
msgstr "«%s» és ambigu: (%s)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing name, try one of [%s]"
|
|
msgstr "falta el nom, proveu un de [%s]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:248 src/nmcli/connections.c:3744
|
|
#: src/nmcli/connections.c:3802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' not among [%s]"
|
|
msgstr "«%s» no està entre [%s]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:291 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:305
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:341 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:346
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1854
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1885
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2894
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2952 src/nmcli/common.c:1609
|
|
#: src/nmcli/connections.c:79 src/nmcli/connections.c:89
|
|
#: src/nmcli/devices.c:485 src/nmcli/devices.c:592 src/nmcli/devices.c:598
|
|
#: src/nmcli/general.c:30 src/nmcli/general.c:85 src/nmcli/general.c:91
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "desconegut"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:292
|
|
msgid "unmanaged"
|
|
msgstr "sense gestió"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:293
|
|
msgid "unavailable"
|
|
msgstr "no disponible"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:294 src/nmcli/general.c:39
|
|
msgid "disconnected"
|
|
msgstr "desconnectat"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:295
|
|
msgid "connecting (prepare)"
|
|
msgstr "s'està connectant (preparació)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:296
|
|
msgid "connecting (configuring)"
|
|
msgstr "s'està connectant (configuració)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:297
|
|
msgid "connecting (need authentication)"
|
|
msgstr "s'està connectant (cal autenticació)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:298
|
|
msgid "connecting (getting IP configuration)"
|
|
msgstr "s'està connectant (obtenció de la configuració IP)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:299
|
|
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
|
|
msgstr "s'està connectant (s'està verificant la connectivitat IP)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:301
|
|
msgid "connecting (starting secondary connections)"
|
|
msgstr "s'està connectant (s'estan iniciant les connexions secundàries)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:302 src/nmcli/general.c:37
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "connectat"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:303 src/nmcli/connections.c:82
|
|
msgid "deactivating"
|
|
msgstr "s'està desactivant"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:304
|
|
msgid "connection failed"
|
|
msgstr "no s'ha pogut connectar"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:311 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:312
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:313 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:314
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:315 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "connecting (externally)"
|
|
msgstr "s'està connectant (preparació)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "connected (externally)"
|
|
msgstr "connectat (sols el lloc)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:318 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "deactivating (externally)"
|
|
msgstr "s'està desactivant"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:342
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:881
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2886 src/nmcli/connections.c:5543
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7521 src/nmcli/connections.c:7522
|
|
#: src/nmcli/devices.c:591 src/nmcli/devices.c:597 src/nmcli/devices.c:1411
|
|
#: src/nmcli/general.c:92 src/nmcli/utils.h:313
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "sí"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:343
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:881
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2889 src/nmcli/connections.c:5542
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7521 src/nmcli/connections.c:7522
|
|
#: src/nmcli/devices.c:591 src/nmcli/devices.c:597 src/nmcli/devices.c:1411
|
|
#: src/nmcli/general.c:93 src/nmcli/utils.h:313
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "no"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:344
|
|
msgid "yes (guessed)"
|
|
msgstr "sí (endevinat)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:345
|
|
msgid "no (guessed)"
|
|
msgstr "no (endevinat)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:353
|
|
msgid "No reason given"
|
|
msgstr "No s'ha donat cap raó"
|
|
|
|
#. We should not really come here
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:354 src/nmcli/connections.c:3764
|
|
#: src/nmcli/connections.c:3823
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Error desconegut"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:355
|
|
msgid "Device is now managed"
|
|
msgstr "Ara es gestiona el dispositiu"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:356
|
|
msgid "Device is now unmanaged"
|
|
msgstr "Ara no es gestiona el dispositiu"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:358
|
|
msgid "The device could not be readied for configuration"
|
|
msgstr "El dispositiu no s'ha pogut preparar per a la configuració"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:361
|
|
msgid ""
|
|
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut reservar la configuració IP (no hi ha una adreça disponible, "
|
|
"temps d'espera, etc.)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:363
|
|
msgid "The IP configuration is no longer valid"
|
|
msgstr "La configuració de la IP ja no és vàlida"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:365
|
|
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
|
msgstr "Es requerien secrets, però no s'han proporcionat"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:367
|
|
msgid "802.1X supplicant disconnected"
|
|
msgstr "S'ha desconnectat el suplicant 802.1X"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:369
|
|
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
|
|
msgstr "Ha fallat la configuració del suplicant 802.1X"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:370
|
|
msgid "802.1X supplicant failed"
|
|
msgstr "Ha fallat el suplicant 802.1X"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:372
|
|
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
|
|
msgstr "El suplicant 802.1X ha trigat massa temps a autentificar-se"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:374
|
|
msgid "PPP service failed to start"
|
|
msgstr "Ha fallat l'inici del servei PPP"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:375
|
|
msgid "PPP service disconnected"
|
|
msgstr "S'ha desconnectat el servei PPP"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:376
|
|
msgid "PPP failed"
|
|
msgstr "Ha fallat el PPP"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:378
|
|
msgid "DHCP client failed to start"
|
|
msgstr "Ha fallat l'inici del client DHCP"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:379
|
|
msgid "DHCP client error"
|
|
msgstr "Error del client DHCP"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:380
|
|
msgid "DHCP client failed"
|
|
msgstr "Ha fallat el client DHCP"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:382
|
|
msgid "Shared connection service failed to start"
|
|
msgstr "Ha fallat l'inici del servei de connexió compartida"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:384
|
|
msgid "Shared connection service failed"
|
|
msgstr "Ha fallat el servei de connexió compartida"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:386
|
|
msgid "AutoIP service failed to start"
|
|
msgstr "Ha fallat l'inici del servei AutoIP"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:387
|
|
msgid "AutoIP service error"
|
|
msgstr "Error del servei AutoIP"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:388
|
|
msgid "AutoIP service failed"
|
|
msgstr "Ha fallat el servei AutoIP"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:389
|
|
msgid "The line is busy"
|
|
msgstr "La línia està ocupada"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:390
|
|
msgid "No dial tone"
|
|
msgstr "No hi ha to de trucada"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:392
|
|
msgid "No carrier could be established"
|
|
msgstr "No s'ha pogut establir cap operador"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:394
|
|
msgid "The dialing request timed out"
|
|
msgstr "La demanda de trucada ha exhaurit el temps d'espera"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:396
|
|
msgid "The dialing attempt failed"
|
|
msgstr "L'intent de trucada ha fallat"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:398
|
|
msgid "Modem initialization failed"
|
|
msgstr "Ha fallat la inicialització del mòdem"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:400
|
|
msgid "Failed to select the specified APN"
|
|
msgstr "Ha fallat la selecció de l'APN especificat"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:402
|
|
msgid "Not searching for networks"
|
|
msgstr "No s'estan buscant xarxes"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:404
|
|
msgid "Network registration denied"
|
|
msgstr "S'ha denegat el registre de la xarxa"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:406
|
|
msgid "Network registration timed out"
|
|
msgstr "El registre de la xarxa ha exhaurit el temps d'espera"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:408
|
|
msgid "Failed to register with the requested network"
|
|
msgstr "Ha fallat el registre amb la xarxa demanada"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:409
|
|
msgid "PIN check failed"
|
|
msgstr "Ha fallat la verificació del PIN"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:411
|
|
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
|
|
msgstr "Pot estar faltant el microprogamari necessari per al dispositiu"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:412
|
|
msgid "The device was removed"
|
|
msgstr "S'ha suprimit el dispositiu"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:413
|
|
msgid "NetworkManager went to sleep"
|
|
msgstr "El NetworkManager s'ha suspès"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:415
|
|
msgid "The device's active connection disappeared"
|
|
msgstr "Ha desaparegut la connexió activa del dispositiu"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:417
|
|
msgid "Device disconnected by user or client"
|
|
msgstr "El dispositiu ha estat desconnectat per l'usuari o pel client"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:418
|
|
msgid "Carrier/link changed"
|
|
msgstr "Ha canviat l'operador o l'enllaç"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:420
|
|
msgid "The device's existing connection was assumed"
|
|
msgstr "S'ha suposat la connexió existent del dispositiu"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:422
|
|
msgid "The supplicant is now available"
|
|
msgstr "Ara està disponible el suplicant"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:424
|
|
msgid "The modem could not be found"
|
|
msgstr "No s'ha pogut trobar el mòdem"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:426
|
|
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
|
|
msgstr "La connexió Bluetooth ha fallat o ha excedit el temps"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:428
|
|
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
|
|
msgstr "No està inserida la targeta SIM del mòdem GSM"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:430
|
|
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
|
|
msgstr "Cal el PIN de la SIM del mòdem GSM"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:432
|
|
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
|
|
msgstr "Cal el PUK de la SIM del mòdem GSM"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:433
|
|
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
|
|
msgstr "La SIM del mòdem GSM és incorrecta"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:435
|
|
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
|
msgstr "El dispositiu InfiniBand no suporta el mode connectat"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:437
|
|
msgid "A dependency of the connection failed"
|
|
msgstr "Ha fallat una dependència de la connexió"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:439
|
|
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
|
|
msgstr "Hi ha un problema amb l'Ethernet RFC 2684 sobre el pont ADSL"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:441
|
|
msgid "ModemManager is unavailable"
|
|
msgstr "El ModemManager no està disponible"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:443
|
|
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
|
|
msgstr "No s'ha pogut trobar la xarxa Wi-Fi"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:445
|
|
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
|
|
msgstr "Ha fallat una connexió secundària de la connexió de base"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:446
|
|
msgid "DCB or FCoE setup failed"
|
|
msgstr "Ha fallat la configuració del DCB o del FCoE"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:447
|
|
msgid "teamd control failed"
|
|
msgstr "ha fallat el control teamd"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:449
|
|
msgid "Modem failed or no longer available"
|
|
msgstr "Ha fallat el mòdem o ja no està disponible"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:451
|
|
msgid "Modem now ready and available"
|
|
msgstr "El mòdem està ara preparat i disponible"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:452
|
|
msgid "SIM PIN was incorrect"
|
|
msgstr "El PIN de la SIM era incorrecte"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:454
|
|
msgid "New connection activation was enqueued"
|
|
msgstr "L'activació de la connexió nova s'ha posat a la cua"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:455
|
|
msgid "The device's parent changed"
|
|
msgstr "El pare del dispositiu ha canviat"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:457
|
|
msgid "The device parent's management changed"
|
|
msgstr "La gestió del pare del dispositiu ha canviat"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:459
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open vSwitch database connection failed"
|
|
msgstr "no s'ha pogut connectar"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:461
|
|
msgid "A duplicate IP address was detected"
|
|
msgstr "S'ha detectat una adreça IP duplicada"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:463
|
|
msgid "The selected IP method is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to configure SR-IOV parameters"
|
|
msgstr "No s'ha pogut llegir la configuració: %s\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The Wi-Fi P2P peer could not be found"
|
|
msgstr "No s'ha pogut trobar la xarxa Wi-Fi"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:474
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown reason"
|
|
msgstr "raó desconeguda"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The connection was disconnected"
|
|
msgstr "La connexió no era una connexió vinculada"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:478
|
|
msgid "Disconnected by user"
|
|
msgstr "Desconnectat per l'usuari"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:480
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The base network connection was interrupted"
|
|
msgstr "la connexió de xarxa de base es va interrompre"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:482
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The VPN service stopped unexpectedly"
|
|
msgstr "el servei VPN es va parar inesperadament"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:484
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The VPN service returned invalid configuration"
|
|
msgstr "el servei VPN ha retornat una configuració no vàlida"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:486
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The connection attempt timed out"
|
|
msgstr "l'intent de connexió ha excedit el temps"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:488
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The VPN service did not start in time"
|
|
msgstr "el servei VPN no s'ha iniciat a temps"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:490
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The VPN service failed to start"
|
|
msgstr "no s'ha pogut iniciar el servei VPN"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No valid secrets"
|
|
msgstr "els secrets de la VPN no són vàlids"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:492
|
|
msgid "Invalid secrets"
|
|
msgstr "Els secrets no són vàlids"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:494
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The connection was removed"
|
|
msgstr "s'ha suprimit la connexió"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:496
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Master connection failed"
|
|
msgstr "no s'ha pogut connectar"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:498
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not create a software link"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporari: %s"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:500
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The device disappeared"
|
|
msgstr "Ha desaparegut la connexió activa del dispositiu"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:823
|
|
msgid "missing colon for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:840
|
|
msgid "missing dot for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:846
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing setting for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
|
|
msgstr "useu primer «goto <paràmetre>», o «set <paràmetre>.<propietat>»\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:857
|
|
msgid "missing property for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:867
|
|
msgid "invalid setting name"
|
|
msgstr "el nom del paràmetre no és vàlid"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:881
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "property name is not UTF-8"
|
|
msgstr "Nom de la propietat?"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:898 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:904
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "secret is not UTF-8"
|
|
msgstr "el secret no està establert"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-polkit-listener.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find any session id for uid %d"
|
|
msgstr "No s'ha pogut trobar cap identificador de sessió per a l'uid %d"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-polkit-listener.c:329
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve session id: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut activar la connexió: %s"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preshared-key for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:270
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:357
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5138
|
|
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:182 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:353
|
|
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:457 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:51
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:345
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nom d'usuari"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:275
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:312
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:335
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:367
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:917
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:952
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:979
|
|
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:144 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:148
|
|
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:154 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:159
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4722 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:195
|
|
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:373 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:477
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-dsl.c:64 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:287
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:319 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:358
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contrasenya"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:284
|
|
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:204
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identitat"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:289
|
|
msgid "Private key password"
|
|
msgstr "Contrasenya de la clau privada"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:325 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:298
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Clau"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:362 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:67
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Servei"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:473
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WireGuard private-key"
|
|
msgstr "clau privada no vàlida"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:512
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Secrets are required to connect WireGuard VPN '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es requereixen contrasenyes o claus d'encriptació per accedir la xarxa sens "
|
|
"fil «%s»."
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:620
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:913
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:948
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:975
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
|
msgstr "Es requereix una contrasenya per connectar a «%s»."
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:878
|
|
msgid "Authentication required by wireless network"
|
|
msgstr "Es requereix l'autenticació per a la xarxa sense fil"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
|
"'%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es requereixen contrasenyes o claus d'encriptació per accedir la xarxa sens "
|
|
"fil «%s»."
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:886
|
|
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
|
msgstr "Autenticació 802.1X de xarxa amb fil"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:887
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es requereixen contrasenyes o claus d'encriptació per accedir la xarxa sens "
|
|
"fil «%s»."
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:893
|
|
msgid "DSL authentication"
|
|
msgstr "Autenticació DSL"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:894
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'"
|
|
msgstr "es requereix el paràmetre per a la connexió de tipus «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:903
|
|
msgid "PIN code required"
|
|
msgstr "Es requereix el codi PIN"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:904
|
|
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
|
msgstr "Cal el codi PIN per al dispositiu de banda ampla mòbil"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:907
|
|
msgid "PIN"
|
|
msgstr "PIN"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:912
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:947
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:974
|
|
msgid "Mobile broadband network password"
|
|
msgstr "Contrasenya de la xarxa de banda ampla mòbil"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secrets are required to access the MACsec network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:929
|
|
msgid "MACsec PSK authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:931
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6744
|
|
msgid "MKA CAK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:936
|
|
msgid "MACsec EAP authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:941
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WireGuard VPN secret"
|
|
msgstr "Cablejat"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:984
|
|
msgid "VPN password required"
|
|
msgstr "Es requereix la contrasenya VPN"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:42
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown VPN plugin \"%s\""
|
|
msgstr "no es pot carregar el connector %s"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:58
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\""
|
|
msgstr "no es pot carregar el connector %s"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:66
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?"
|
|
msgstr "no es pot carregar el connector VPN a «%s»: falta el nom del connector"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:73
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to load VPN plugin \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Error: no s'ha pogut carregar el connector VPN: %s."
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate password"
|
|
msgstr "Contrasenya de la clau privada"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HTTP proxy password"
|
|
msgstr "Contrasenya de grup"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:155 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:160
|
|
msgid "Group password"
|
|
msgstr "Contrasenya de grup"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Gateway"
|
|
msgid "Gateway URL"
|
|
msgstr "Passarel·la"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:165
|
|
msgid "Cookie"
|
|
msgstr "Galeta"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:166
|
|
msgid "Gateway certificate hash"
|
|
msgstr "Hash del certificat de la passarel·la"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:167
|
|
msgid "Gateway DNS resolution ('host:IP')"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no gateway configured"
|
|
msgstr "Passarel·la IPv4 [cap]: "
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:392
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Editor failed with status %d"
|
|
msgid "exited with status %d"
|
|
msgstr "L'editor ha fallat amb estat %d"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:399
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Editor failed with signal %d"
|
|
msgid "exited on signal %d"
|
|
msgstr "L'editor ha fallat amb senyal %d"
|
|
|
|
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:430
|
|
msgid "insufficent secrets returned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-access.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "field '%s' has to be alone"
|
|
msgstr "el camp «%s» ha d'estar sol"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-access.c:523
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid field '%s%s%s%s%s'; %s%s%s"
|
|
msgstr "el camp «%s» no és vàlid; camps permesos: %s"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:264
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:332
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
|
|
msgid "invalid prefix '%s'; <0-%d> allowed"
|
|
msgstr "prefix «%s» no vàlid; es permet <1-%d>"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid IP address: %s"
|
|
msgstr "adreça IP no vàlida : %s"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:300
|
|
msgid ""
|
|
"The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [,"
|
|
"ip[/prefix] ...]'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the next hop ('%s') must be first"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the metric ('%s') must be before attributes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid route: %s. %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read pac-script from file '%s'"
|
|
msgstr "no es pot llegir el pac-script del fitxer «%s»"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:486
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "file '%s' contains non-valid utf-8"
|
|
msgstr "l'índex «%s» no és vàlid"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:499
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script"
|
|
msgstr "«%s» no és una PSK vàlida"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:502
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not a valid PAC Script"
|
|
msgstr "no és una adreça MAC"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read team config from file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1056
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "automàtic"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1413
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1421
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4478
|
|
msgid "'%s' is out of range [%"
|
|
msgstr "«%s» està fora de rang [%"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid number"
|
|
msgstr "«%s» no és un número vàlid"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is out of range [0, %u]"
|
|
msgstr "«%s» està fora del rang [0,%u]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
|
|
msgstr "«%s» no és una MAC Ethernet vàlida"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid option '%s', use a combination of [%s]"
|
|
msgstr "l'opció «%s» no és vàlida, useu una combinació de [%s]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (key)"
|
|
msgstr "%d (clau)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (passphrase)"
|
|
msgstr "%d (contrasenya)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (unknown)"
|
|
msgstr "%d (desconegut)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1839
|
|
msgid "0 (NONE)"
|
|
msgstr "0 (CAP)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1845
|
|
msgid "REORDER_HEADERS, "
|
|
msgstr "REORDENA_CAPÇALERES, "
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1847
|
|
msgid "GVRP, "
|
|
msgstr "GVRP, "
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1849
|
|
msgid "LOOSE_BINDING, "
|
|
msgstr "VINCULACIÓ_SOLTA, "
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1851
|
|
msgid "MVRP, "
|
|
msgstr "MVRP, "
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1872
|
|
msgid "0 (none)"
|
|
msgstr "0 (cap)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1878
|
|
msgid "agent-owned, "
|
|
msgstr "posseït-per-agent, "
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1880
|
|
msgid "not saved, "
|
|
msgstr "sense desar, "
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1882
|
|
msgid "not required, "
|
|
msgstr "no requerit, "
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
|
|
msgstr "«%s» no és vàlid; useu <opció>=<valor>"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2097
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot set empty \"%s\" option"
|
|
msgstr "no és una propietat de secret"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
|
|
msgstr "Les etiquetes «%u» no són vàlides; useu una combinació de %s"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
|
|
msgstr "«%s» no és un nombre vàlid (o està fora de rang)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2278
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid IPv4 or subnet \"%s\""
|
|
msgstr "ruta no vàlida: %s"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "not a valid hex-string"
|
|
msgstr "no és un nom d'interfície vàlid"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid hex character"
|
|
msgstr "«%s» no és un caràcter hexadecimal vàlid"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2415
|
|
msgid ""
|
|
"too many arguments. Please only specify a private key file and optionally a "
|
|
"password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2532
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to set bond option \"%s\""
|
|
msgstr "Error: no s'ha pogut estavlir la propietat «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2580
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
|
|
" option = <value>, option = <value>,... \n"
|
|
"Valid options are: %s\n"
|
|
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
|
|
"balance-rr = 0\n"
|
|
"active-backup = 1\n"
|
|
"balance-xor = 2\n"
|
|
"broadcast = 3\n"
|
|
"802.3ad = 4\n"
|
|
"balance-tlb = 5\n"
|
|
"balance-alb = 6\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: mode=2,miimon=120\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entreu una llista d'opcions de vinculació amb format:\n"
|
|
" opció = <valor>, opció = <valor>,... \n"
|
|
"Són opcions vàlides: %s\n"
|
|
"«mode» es pot proporcionar com un nom o un número:\n"
|
|
"balance-rr = 0\n"
|
|
"active-backup = 1\n"
|
|
"balance-xor = 2\n"
|
|
"broadcast = 3\n"
|
|
"802.3ad = 4\n"
|
|
"balance-tlb = 5\n"
|
|
"balance-alb = 6\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exemple: mode=2,miimon=120\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2687
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can not change the connection type"
|
|
msgstr "Tipus de connexió Bluetooth desconegut/no gestionat"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid permission \"%s\""
|
|
msgstr "el permís «%s» no és vàlid"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
|
|
msgstr "el valor «%s» no és una UUID vàlida"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2939
|
|
msgid "0 (disabled)"
|
|
msgstr "0 (inhabilitat)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2945
|
|
msgid "enabled, "
|
|
msgstr "habilitat, "
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2947
|
|
msgid "advertise, "
|
|
msgstr "publicita, "
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2949
|
|
msgid "willing, "
|
|
msgstr "complaent, "
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
|
|
msgstr "«%s» no és una etiqueta DCB vàlida"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3066
|
|
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
|
|
msgstr "ha de contenir 8 nombres separats per comes"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
|
|
msgstr "«%s» no és un número entre 0 i %u (inclòs) o %u"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
|
|
msgstr "«%s» no és un número entre 0 i %u (inclòs)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3114
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertiment: els canvis no tindran efecte fins que «%s» inclogui 1 "
|
|
"(habilitat)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
|
|
msgstr "els percentatges de l'ample de banda han de tenir un total de 100%%"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3246
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3255
|
|
msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
|
|
msgstr "L'IDE de l'operador SIM ha de tenir un codi MCCMNC de 5 o 6 números"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
|
|
msgstr "«%s» no és una P_Key IBoIP vàlida"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3302
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "predeterminat"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid gateway address '%s'"
|
|
msgstr "adreça «%s» no vàlida de passarel·la"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
|
|
msgstr "«%s» no és un canal vàlid, useu <1-13>"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3819
|
|
msgid "The valid syntax is: vf [attribute=value]... [,vf [attribute=value]...]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3845
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3958
|
|
msgid ""
|
|
"The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <kind>'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3872
|
|
msgid "The valid syntax is: '<value>' or '<start>-<end>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3902
|
|
msgid "The valid syntax is: '<vid>[-<vid>] [pvid] [untagged]'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid priority map '%s'"
|
|
msgstr "mapa de prioritat «%s» no vàlid"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
|
|
msgstr ""
|
|
"«%s» no és vàlida, s'haurien de proporcionar 2 o 3 cadenes de caràcters"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4236
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
|
|
" option = <value>, option = <value>,...\n"
|
|
"Valid options are: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entreu una llista d'opcions S/390 amb format:\n"
|
|
" option = <valor>, option = <valor>,...\n"
|
|
"Són opcions vàlides: %s\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid channel"
|
|
msgstr "«%s» no és un canal vàlid"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%ld' is not a valid channel"
|
|
msgstr "«%ld» no és un canal vàlid"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4359
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
|
|
"first."
|
|
msgstr ""
|
|
"«%s» no és compatible amb %s «%s», si us plau canvieu la clau o establiu %s "
|
|
"correctament primer."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4375
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WEP key is guessed to be of %s"
|
|
msgstr "La clau WEP se suposa que és de «%s».\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4382
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WEP key index set to '%d'"
|
|
msgstr "l'índex de clau WEP s'ha establert a «%d»\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the key."
|
|
msgstr ""
|
|
"«%s» no és compatible amb el tipus «%s», si us plau canvieu o esborreu la "
|
|
"clau."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4456 src/nmcli/utils.h:319
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "actiu"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4456 src/nmcli/utils.h:319
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "inactiu"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid; use 'on', 'off', or 'ignore'"
|
|
msgstr "«%s» no és vàlid, useu «on», «off» o «ignore»"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4566
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bonding primary interface"
|
|
msgstr "Interfície primària de vinculació [cap]: "
|
|
|
|
#. this is a virtual property, only needed during "ask" mode.
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4574
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bonding monitoring mode"
|
|
msgstr "Mode de supervisió de vinculació %s"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4583
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bonding miimon"
|
|
msgstr "Miimon de vinculació [100]: "
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4592
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bonding downdelay"
|
|
msgstr "Downdelay de vinculació [0]: "
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4601
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bonding updelay"
|
|
msgstr "Updelay de vinculació [0]: "
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4610
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bonding arp-interval"
|
|
msgstr "Arp-interval de vinculació [0]: "
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4619
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bonding arp-ip-target"
|
|
msgstr "Arp-in-target de vinculació [cap]: "
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4628
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LACP rate (slow/fast)"
|
|
msgstr "Taxa LACP («slow» o «fast») [slow]: "
|
|
|
|
#. macro that returns @func as const (guint32(*)(NMSetting*)) type, but checks
|
|
#. * that the actual type is (guint32(*)(type *)).
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4802
|
|
msgid ""
|
|
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
|
|
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
|
|
"contents is put into this property.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
|
|
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
|
|
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"El nmcli accepta tant dades directes de configuració JSON i un nom de fitxer "
|
|
"que conté la configuració. En aquest últim cas es llegeix el fitxer i es "
|
|
"posen els continguts dins d'aquesta propietat.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exemples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
|
|
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
|
|
" set team.config /etc/el-meu-equip.conf\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4810
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of link watchers formatted as dictionaries where the keys are "
|
|
"teamd properties. Dictionary pairs are in the form: key=value and pairs are "
|
|
"separated by ' '. Dictionaries are separated with ','.\n"
|
|
"The keys allowed/required in the dictionary change on the basis of the link "
|
|
"watcher type, while the only property common to all the link watchers is "
|
|
"'name'*, which defines the link watcher to be specified.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Properties available for the 'ethtool' link watcher:\n"
|
|
" 'delay-up', 'delay-down'\n"
|
|
"\n"
|
|
"Properties available for the 'nsna_ping' link watcher:\n"
|
|
" 'init-wait', 'interval', 'missed-max', 'target-host'*\n"
|
|
"\n"
|
|
"Properties available for the 'arp_ping' include all the ones for 'nsna_ping' "
|
|
"and:\n"
|
|
" 'source-host'*, 'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Properties flagged with a '*' are mandatory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example:\n"
|
|
" name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, "
|
|
"name=ethtool delay-up=3\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4859
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IEEE 802.15.4 (WPAN) parent device or connection UUID"
|
|
msgstr "Dispositiu pare VLAN o UUID de la connexió: "
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4895
|
|
msgid ""
|
|
"Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
|
|
" [file://]<file path>\n"
|
|
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
|
"Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entreu el camí de fitxers per al certificat CA (opcionalment prefixat amb "
|
|
"file://).\n"
|
|
" [file://]<camí de fitxer>\n"
|
|
"Noteu que el ncmli no dóna suport a especificar els certificats com a dades "
|
|
"blob sense processar.\n"
|
|
"Exemple: /home/usuari/cacert.crt\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4937
|
|
msgid ""
|
|
"Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
|
|
" [file://]<file path>\n"
|
|
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
|
"Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entreu el camí de fitxer per als certificats de client (opcionalment "
|
|
"prefixat amb file://).\n"
|
|
" [file://]<camí de fitxer>\n"
|
|
"Noteu que el ncmli no dóna suport a especificar els certificats com a data "
|
|
"blot sense epecificar.\n"
|
|
"Exemple: /home/usuari/jara.crt\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4994
|
|
msgid ""
|
|
"Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
|
|
"prefixed\n"
|
|
"with file://).\n"
|
|
" [file://]<file path>\n"
|
|
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
|
"Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entreu el camí de fitxer per al certificar CA per a l'autenticació interior "
|
|
"(opcionalment prefixat amb file://)\n"
|
|
" [file://]<camí de fitxer>\n"
|
|
"Noteu que el ncmli no dóna suport a especificar els certificats com a dades "
|
|
"blob sense processar.\n"
|
|
"Exemple: /home/usuari/ca-zweite-phase.crt\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5037
|
|
msgid ""
|
|
"Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
|
|
"prefixed\n"
|
|
"with file://).\n"
|
|
" [file://]<file path>\n"
|
|
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
|
"Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entreu el camí de fitxer per al certificar de client per a l'autenticació "
|
|
"interior (opcionalment prefixat amb file://)\n"
|
|
" [file://]<camí de fitxer>\n"
|
|
"Noteu que el ncmli no dóna suport a especificar els certificats com a dades "
|
|
"blob sense processar.\n"
|
|
"Exemple: /home/usuari/ca-zweite-phase.crt\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5064
|
|
msgid ""
|
|
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
|
|
"Two formats are accepted:\n"
|
|
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
|
|
"byte\n"
|
|
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
|
|
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
|
|
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entreu els bytes com una llista de valors hexadecimals.\n"
|
|
"S'accepten dos formats:\n"
|
|
"(a) una cadena de dígits exadecimals, on cada dos dígits representen un "
|
|
"byte\n"
|
|
"(b) una llista separada per espais de bytes escrits com a dígits hexadecimas "
|
|
"(amb prefix opcional 0x/0X,i un 0 inicial opcional). \n"
|
|
"\n"
|
|
"Exemples: ab0455a6ea3a74C2\n"
|
|
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5081
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5099
|
|
msgid ""
|
|
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
|
|
" [file://]<file path> [<password>]\n"
|
|
"Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
|
|
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entreu el camí per a una clau privada i la contrasenya de la clau (si no "
|
|
"s'ha establert encara):\n"
|
|
" [file://]<camí de fitxer> [<contrasenya>]\n"
|
|
"Noteu que el ncmli no dóna suport a especificar la clau privada com a dades "
|
|
"blob sense processar.\n"
|
|
"Exemple: /home/usuari/usuari-clau-priv lamevacontrasenya\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5144
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5446
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5933
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7099
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password [none]"
|
|
msgstr "Contrasenya [cap]: "
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bluetooth device address"
|
|
msgstr "Adreça de dispositiu Bluetooth: "
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5238
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond-port.c:51
|
|
msgid "Queue ID"
|
|
msgstr "Identificador de cua"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5244
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Priority"
|
|
msgid "Port Priority"
|
|
msgstr "Prioritat"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5256
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6013
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7825
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7863
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8040
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MAC [none]"
|
|
msgstr "MAC [cap]: "
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5262
|
|
msgid "Enable STP"
|
|
msgstr "Habilita l'STP"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5268
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Priority"
|
|
msgid "STP priority"
|
|
msgstr "Prioritat"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5274
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:120
|
|
msgid "Forward delay"
|
|
msgstr "Demora cap endavant"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5280
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:134
|
|
msgid "Hello time"
|
|
msgstr "Temps de benviguda"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5286
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:148
|
|
msgid "Max age"
|
|
msgstr "Edat màxima"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MAC address ageing time"
|
|
msgstr "Temps d'expiració de l'adreça MAC [300]: "
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5302
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:156
|
|
msgid "Group forward mask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5344
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:79
|
|
msgid "Enable IGMP snooping"
|
|
msgstr "Habilita el tafaneig IGMP"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bridge port priority"
|
|
msgstr "Prioritat de port de pont [32]: "
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bridge port STP path cost"
|
|
msgstr "Cost de camí STP de port del pont [100]: "
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hairpin"
|
|
msgstr "Mode hairpin"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5440
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5927
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7672
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Username [none]"
|
|
msgstr "Nom d'usuari [cap]: "
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5542
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
|
|
"as:\n"
|
|
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
|
|
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: alice bob charlie\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entreu una llista de permisos d'usuari. Això és una llista de noms d'usuaris "
|
|
"amb format:\n"
|
|
" [user:]<nom d'usuari 1>, [user:]<nom d'usuari 2>,...\n"
|
|
"Els elements es poden separar per comes o espais.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exemple: alícia pep carles\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5595
|
|
msgid ""
|
|
"Enter secondary connections that should be activated when this connection "
|
|
"is\n"
|
|
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
|
|
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
|
|
"supports\n"
|
|
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
|
|
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entreu les connexions secundàries que s'haurien d'activar quan s'activa "
|
|
"aquesta connexió. Les connexions es poden especificar o bé per UUID o per ID "
|
|
"(nom). L'nmcli tradueix transparentment els noms a UUID. Noteu que el "
|
|
"NetworkManager actualment sols dóna suport els VPN com a connexions "
|
|
"secundàries.\n"
|
|
"Els elements es poden separar per comes o espais.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exemple: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5618
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
|
|
"quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
|
|
"'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
|
|
"'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
|
|
"'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entreu un valor que indica si la connexió està subjecte a una quota de "
|
|
"dades, costos d'ús o d'altres limitacions. Les opcions acceptades són:\n"
|
|
"«true»,«yes»,«on» per establir la connexió com a mesurada\n"
|
|
"«false»,«no»,«off» per establir la connexió com a no mesurada\n"
|
|
"«unknown» perquè el NetworkManager escolli un valor usant alguna heurística\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5943
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "APN"
|
|
msgstr "PUNT-D'ACCÉS"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6022
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6651
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7894
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8080
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:124 src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:81
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:178 src/nmtui/nmt-page-vlan.c:100
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:395 src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:85
|
|
msgid "MTU"
|
|
msgstr "MTU"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6041
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "P_KEY [none]"
|
|
msgstr "P_KEY [cap]: "
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6050
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parent interface [none]"
|
|
msgstr "Interfície pare [cap]: "
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6077
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entreu una llista d'adreces IPv4 de servidors DNS.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exemple: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]"
|
|
msgstr "Adreça IPv4 (IP[/plen]) [cap]: "
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6126
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
|
|
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
|
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entre una llista d'adreces IPv4 amb format:\n"
|
|
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
|
"Si no hi ha prefix s'interpreta com a prefix de 32.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exemple: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPv4 gateway [none]"
|
|
msgstr "Passarel·la IPv4 [cap]: "
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6153
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
|
|
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
|
|
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
|
|
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
|
|
" 10.1.2.0/24\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entreu una llista de rutes IPv4 amb format:\n"
|
|
" ip[/prefix] [salt-següent] [mètrica],...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no hi ha prefix s'interpreta com a prefix de 32\n"
|
|
"Si no hi ha salt-hop s'interpreta com a 0.0.0.0.\n"
|
|
"Si no hi ha mètrica significa predeterminat (el nucli del NM establirà un "
|
|
"valor predeterminat).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exemples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
|
|
" 10.1.2.0/24\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6193
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv4 routing rules formatted as:\n"
|
|
" priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduïu una llista de regles d'encaminanent IPv4 amb el següent format:\n"
|
|
" priority [prioritat] [from [origen]] [to [destí]], ,...\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6329
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
|
|
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
|
|
"by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
|
|
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
|
|
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
|
|
"DNS servers for this connection.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entreu una llisa d'adreces IPv6 de servidors DNS. Si el mètode de "
|
|
"configuració IPv6 \n"
|
|
"és «auto» aquests servidors DNS s'annexen als que retorna (si retorna cap) "
|
|
"la \n"
|
|
"configuració automatica. Els servidors DNS no es poden usar amb els métodes "
|
|
"de \n"
|
|
"configuracó DNS «shared» o «link-local», atès que no hi una xarxa superior. "
|
|
"A tots\n"
|
|
"els altres mètodes de configuració IPv6, aquests servidors DNS s'usen com a "
|
|
"únics\n"
|
|
"servidors DNS per a aquesta connexió.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]"
|
|
msgstr "Adreça IPv6 (IP[/plen]) [cap]: <"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6384
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
|
|
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
|
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entreu una llista d'adreces IPv6 amb format:\n"
|
|
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
|
"Si falta el prefix s'interpreta com a prefix de 128.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exemple: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPv6 gateway [none]"
|
|
msgstr "Passarel·la IPv6 [cap]: <"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6411
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
|
|
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
|
|
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
|
|
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
|
|
"db8:beef::3 2\n"
|
|
" abbe::/64 55\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entreu una llista de rutes IPv6 amb format:\n"
|
|
" ip[/prefix] [salt-següent] [mètrica],...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si falta el prefix s'interpreta com a prefix de 128.\n"
|
|
"Si falta salt-següent s'interpreta com a «::».\n"
|
|
"Si falta mètrica s'interpreta predeterminat (el nucli del NM establirà un "
|
|
"valor predeterminat).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exemples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
|
|
"db8:beef::3 2\n"
|
|
" abbe::/64 55\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6451
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv6 routing rules formatted as:\n"
|
|
" priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduïu una llista de regles d'encaminanent IPv6 amb el següent format:\n"
|
|
" priority [prioritat] [from [origen]] [to [destí]], ,...\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6588
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7725
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parent device [none]"
|
|
msgstr "Dispositiu pare [cap]: "
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6594
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local endpoint [none]"
|
|
msgstr "Punt final local [cap]: "
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6601
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7744
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remote"
|
|
msgstr "Remot: "
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6717
|
|
msgid "MACsec parent device or connection UUID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6738
|
|
msgid "Enable encryption"
|
|
msgstr "Activa el xifrat"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6754
|
|
msgid "MKA_CKN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6760
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SCI port"
|
|
msgstr "portal"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6786
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MACVLAN parent device or connection UUID"
|
|
msgstr "Dispositiu pare MACVLAN o UUID de la connexió: "
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6807
|
|
msgid "Tap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6874
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8002 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:216
|
|
msgid "SSID"
|
|
msgstr "SSID"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6883
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OLPC Mesh channel"
|
|
msgstr "Canal Mesh OLPC [1]: "
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6892
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DHCP anycast MAC address [none]"
|
|
msgstr "Adreça MAC anycast DHCP [cap]: "
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7080
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PPPoE parent device"
|
|
msgstr "Dispositiu pare [cap]: "
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7086
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Service [none]"
|
|
msgstr "Servei [cap]: "
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7093
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PPPoE username"
|
|
msgstr "Nom d'usuari PPPoE: "
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7129
|
|
msgid "Browser only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7135
|
|
msgid "PAC URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7141
|
|
msgid "PAC script"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7265
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Team JSON configuration [none]"
|
|
msgstr "Configuració JSON d'equip [cap]: "
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7556
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User ID [none]"
|
|
msgstr "ID d'usuari [cap]: "
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7562
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group ID [none]"
|
|
msgstr "ID de grup [cap]: "
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7568
|
|
msgid "Enable PI"
|
|
msgstr "Habilita PI"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7574
|
|
msgid "Enable VNET header"
|
|
msgstr "Habilita la capçalera VNET"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7580
|
|
msgid "Enable multi queue"
|
|
msgstr "Habilita la multi cua"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7593
|
|
msgid "veth peer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7606
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VLAN parent device or connection UUID"
|
|
msgstr "Dispositiu pare VLAN o UUID de la connexió: "
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7613
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VLAN ID (<0-4094>)"
|
|
msgstr "Id. VLAN <0-4094>: "
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7619
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]"
|
|
msgstr "Etiquetes VLAN (<0-7>) [cap]: "
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7634
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ingress priority maps [none]"
|
|
msgstr "Mapes de prioritat d'ingrés [cap]: "
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7644
|
|
msgid "Egress priority maps [none]"
|
|
msgstr "Mapes de prioritat de sortida [cap]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7712
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Habilita PI %s"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7732
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VXLAN ID"
|
|
msgstr "Id. VXLAN: "
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7738
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local address [none]"
|
|
msgstr "Adreça local [cap]: "
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7750
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimum source port"
|
|
msgstr "Port mínim d'origen [0]: "
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7756
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum source port"
|
|
msgstr "Port màxim d'origen [0]: "
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7762
|
|
msgid "Destination port"
|
|
msgstr "Port de destinació"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7802
|
|
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:78
|
|
msgid "Peer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7832
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WiMAX NSP name"
|
|
msgstr "Nom WiMAX NSP: "
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7869
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8045
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cloned MAC [none]"
|
|
msgstr "MAC clonada [cap]"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7902
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entreu una llista de subcanals (separats per comes o espais).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exemple: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8222
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
|
|
"and 2 or passphrase.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entreu el tipus de les claus WEP. Els valors acceptats són: 0 per a "
|
|
"desconegut, 1 per a clau, i 2 per a frase de contrasenya.\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8281
|
|
msgid "Short address (<0x0000-0xffff>)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8297
|
|
msgid "PAN Identifier (<0x0000-0xffff>)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Page (<default|0-31>)"
|
|
msgstr "%d (predeterminat)"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8326
|
|
msgid "Channel (<default|0-26>)"
|
|
msgstr "Canal(<predeterminat|0-26>)"
|
|
|
|
#. ***************************************************************************
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8461
|
|
msgid "6LOWPAN settings"
|
|
msgstr "Paràmetres 6LoWPAN"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8462
|
|
msgid "802-1x settings"
|
|
msgstr "Paràmetres 802-1x"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bluetooth connection"
|
|
msgstr "Connexió vinculada"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bond device"
|
|
msgstr "Dispositiu Ethernet"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8466
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bond port"
|
|
msgstr "Pont"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bridge device"
|
|
msgstr "Dispositiu Ethernet"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8468
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bridge port"
|
|
msgstr "Pont"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8469
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CDMA mobile broadband connection"
|
|
msgstr "Connexió per banda ampla mòbil %d"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8470
|
|
msgid "General settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8471
|
|
msgid "DCB settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8472
|
|
msgid "Dummy settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8473
|
|
msgid "Ethtool settings"
|
|
msgstr "Paràmetres de l'Ethtool"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8474
|
|
msgid "Generic settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8475
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GSM mobile broadband connection"
|
|
msgstr "Connexió per banda ampla mòbil %d"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hostname settings"
|
|
msgstr "Nom d'amfitrió establert a «%s»\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8478
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPv4 protocol"
|
|
msgstr "Protocol ADSL"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPv6 protocol"
|
|
msgstr "Protocol ADSL"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8480
|
|
msgid "IP-tunnel settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8481
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "missing setting"
|
|
msgid "Link settings"
|
|
msgstr "falta un paràmetre"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8482
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loopback settings"
|
|
msgstr "Nom d'amfitrió establert a «%s»\n"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8483
|
|
msgid "MACsec connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8484
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "macvlan connection"
|
|
msgstr "Connexió vinculada"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8485
|
|
msgid "Match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8486
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OLPC Mesh connection"
|
|
msgstr "Connexió CDMA"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8487
|
|
msgid "Open vSwitch bridge settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8488
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open vSwitch DPDK interface settings"
|
|
msgstr "falta el paràmetre «plugin»"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8489
|
|
msgid "OVS Other Config"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8490
|
|
msgid "OVS External IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8491
|
|
msgid "Open vSwitch interface settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8492
|
|
msgid "Open vSwitch patch interface settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8493
|
|
msgid "Open vSwitch port settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8494
|
|
msgid "PPP settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8495
|
|
msgid "PPPoE"
|
|
msgstr "PPPoE"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8496
|
|
msgid "Proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8497
|
|
msgid "Serial settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8498
|
|
msgid "SR-IOV settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8499
|
|
msgid "Traffic controls"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8500
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Team device"
|
|
msgstr "Mode de dispositiu TUN"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Team port"
|
|
msgstr "Equip"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8502
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tun device"
|
|
msgstr "Mode de dispositiu TUN"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8503
|
|
msgid "User settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8509
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wi-Fi P2P connection"
|
|
msgstr "Connexió Wi-Fi %d"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WiMAX connection"
|
|
msgstr "Connexió CDMA"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8511
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wired Ethernet"
|
|
msgstr "Ethernet"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8512
|
|
msgid "WireGuard VPN settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8513
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wi-Fi connection"
|
|
msgstr "Connexió Wi-Fi %d"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8514
|
|
msgid "Wi-Fi security settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8515
|
|
msgid "WPAN settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8938
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "Nom d'usuari"
|
|
|
|
#. Generated file. Do not edit.
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:3
|
|
msgid ""
|
|
"The number of retries for the authentication. Zero means to try "
|
|
"indefinitely; -1 means to use a global default. If the global default is not "
|
|
"set, the authentication retries for 3 times before failing the connection. "
|
|
"Currently, this only applies to 802-1x authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:4
|
|
msgid ""
|
|
"Whether or not the connection should be automatically connected by "
|
|
"NetworkManager when the resources for the connection are available. TRUE to "
|
|
"automatically activate the connection, FALSE to require manual intervention "
|
|
"to activate the connection. Autoconnect happens when the circumstances are "
|
|
"suitable. That means for example that the device is currently managed and "
|
|
"not active. Autoconnect thus never replaces or competes with an already "
|
|
"active profile. Note that autoconnect is not implemented for VPN profiles. "
|
|
"See \"secondaries\" as an alternative to automatically connect VPN profiles. "
|
|
"If multiple profiles are ready to autoconnect on the same device, the one "
|
|
"with the better \"connection.autoconnect-priority\" is chosen. If the "
|
|
"priorities are equal, then the most recently connected profile is activated. "
|
|
"If the profiles were not connected earlier or their \"connection.timestamp\" "
|
|
"is identical, the choice is undefined. Depending on \"connection.multi-"
|
|
"connect\", a profile can (auto)connect only once at a time or multiple times."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:5
|
|
msgid ""
|
|
"The autoconnect priority in range -999 to 999. If the connection is set to "
|
|
"autoconnect, connections with higher priority will be preferred. The higher "
|
|
"number means higher priority. Defaults to 0. Note that this property only "
|
|
"matters if there are more than one candidate profile to select for "
|
|
"autoconnect. In case of equal priority, the profile used most recently is "
|
|
"chosen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:6
|
|
msgid ""
|
|
"The number of times a connection should be tried when autoactivating before "
|
|
"giving up. Zero means forever, -1 means the global default (4 times if not "
|
|
"overridden). Setting this to 1 means to try activation only once before "
|
|
"blocking autoconnect. Note that after a timeout, NetworkManager will try to "
|
|
"autoconnect again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:7
|
|
msgid ""
|
|
"Whether or not slaves of this connection should be automatically brought up "
|
|
"when NetworkManager activates this connection. This only has a real effect "
|
|
"for master connections. The properties \"autoconnect\", \"autoconnect-"
|
|
"priority\" and \"autoconnect-retries\" are unrelated to this setting. The "
|
|
"permitted values are: 0: leave slave connections untouched, 1: activate all "
|
|
"the slave connections with this connection, -1: default. If -1 (default) is "
|
|
"set, global connection.autoconnect-slaves is read to determine the real "
|
|
"value. If it is default as well, this fallbacks to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:8
|
|
msgid ""
|
|
"Whether DNSOverTls (dns-over-tls) is enabled for the connection. DNSOverTls "
|
|
"is a technology which uses TLS to encrypt dns traffic. The permitted values "
|
|
"are: \"yes\" (2) use DNSOverTls and disabled fallback, \"opportunistic\" (1) "
|
|
"use DNSOverTls but allow fallback to unencrypted resolution, \"no\" (0) "
|
|
"don't ever use DNSOverTls. If unspecified \"default\" depends on the plugin "
|
|
"used. Systemd-resolved uses global setting. This feature requires a plugin "
|
|
"which supports DNSOverTls. Otherwise, the setting has no effect. One such "
|
|
"plugin is dns-systemd-resolved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:9
|
|
msgid ""
|
|
"If greater than zero, delay success of IP addressing until either the "
|
|
"timeout is reached, or an IP gateway replies to a ping."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:10
|
|
msgid ""
|
|
"A human readable unique identifier for the connection, like \"Work Wi-Fi\" "
|
|
"or \"T-Mobile 3G\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:11
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the network interface this connection is bound to. If not set, "
|
|
"then the connection can be attached to any interface of the appropriate type "
|
|
"(subject to restrictions imposed by other settings). For software devices "
|
|
"this specifies the name of the created device. For connection types where "
|
|
"interface names cannot easily be made persistent (e.g. mobile broadband or "
|
|
"USB Ethernet), this property should not be used. Setting this property "
|
|
"restricts the interfaces a connection can be used with, and if interface "
|
|
"names change or are reordered the connection may be applied to the wrong "
|
|
"interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:12
|
|
msgid "Whether LLDP is enabled for the connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:13
|
|
msgid ""
|
|
"Whether Link-Local Multicast Name Resolution (LLMNR) is enabled for the "
|
|
"connection. LLMNR is a protocol based on the Domain Name System (DNS) packet "
|
|
"format that allows both IPv4 and IPv6 hosts to perform name resolution for "
|
|
"hosts on the same local link. The permitted values are: \"yes\" (2) register "
|
|
"hostname and resolving for the connection, \"no\" (0) disable LLMNR for the "
|
|
"interface, \"resolve\" (1) do not register hostname but allow resolving of "
|
|
"LLMNR host names If unspecified, \"default\" ultimately depends on the DNS "
|
|
"plugin (which for systemd-resolved currently means \"yes\"). This feature "
|
|
"requires a plugin which supports LLMNR. Otherwise, the setting has no "
|
|
"effect. One such plugin is dns-systemd-resolved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:14
|
|
msgid "Interface name of the master device or UUID of the master connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:15
|
|
msgid ""
|
|
"Whether mDNS is enabled for the connection. The permitted values are: "
|
|
"\"yes\" (2) register hostname and resolving for the connection, \"no\" (0) "
|
|
"disable mDNS for the interface, \"resolve\" (1) do not register hostname but "
|
|
"allow resolving of mDNS host names and \"default\" (-1) to allow lookup of a "
|
|
"global default in NetworkManager.conf. If unspecified, \"default\" "
|
|
"ultimately depends on the DNS plugin (which for systemd-resolved currently "
|
|
"means \"no\"). This feature requires a plugin which supports mDNS. "
|
|
"Otherwise, the setting has no effect. One such plugin is dns-systemd-"
|
|
"resolved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:16
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the connection is metered. When updating this property on a "
|
|
"currently activated connection, the change takes effect immediately."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:17
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to configure MPTCP endpoints and the address flags. If MPTCP is "
|
|
"enabled in NetworkManager, it will configure the addresses of the interface "
|
|
"as MPTCP endpoints. Note that IPv4 loopback addresses (127.0.0.0/8), IPv4 "
|
|
"link local addresses (169.254.0.0/16), the IPv6 loopback address (::1), IPv6 "
|
|
"link local addresses (fe80::/10), IPv6 unique local addresses (ULA, "
|
|
"fc00::/7) and IPv6 privacy extension addresses (rfc3041, ipv6.ip6-privacy) "
|
|
"will be excluded from being configured as endpoints. If \"disabled\" (0x1), "
|
|
"MPTCP handling for the interface is disabled and no endpoints are "
|
|
"registered. The \"enabled\" (0x2) flag means that MPTCP handling is enabled. "
|
|
"This flag can also be implied from the presence of other flags. Even when "
|
|
"enabled, MPTCP handling will by default still be disabled unless \"/proc/sys/"
|
|
"net/mptcp/enabled\" sysctl is on. NetworkManager does not change the sysctl "
|
|
"and this is up to the administrator or distribution. To configure endpoints "
|
|
"even if the sysctl is disabled, \"also-without-sysctl\" (0x4) flag can be "
|
|
"used. In that case, NetworkManager doesn't look at the sysctl and configures "
|
|
"endpoints regardless. Even when enabled, NetworkManager will only configure "
|
|
"MPTCP endpoints for a certain address family, if there is a unicast default "
|
|
"route (0.0.0.0/0 or ::/0) in the main routing table. The flag \"also-without-"
|
|
"default-route\" (0x8) can override that. When MPTCP handling is enabled then "
|
|
"endpoints are configured with the specified address flags \"signal\" (0x10), "
|
|
"\"subflow\" (0x20), \"backup\" (0x40), \"fullmesh\" (0x80). See ip-mptcp(8) "
|
|
"manual for additional information about the flags. If the flags are zero "
|
|
"(0x0), the global connection default from NetworkManager.conf is honored. If "
|
|
"still unspecified, the fallback is \"enabled,subflow\". Note that this means "
|
|
"that MPTCP is by default done depending on the \"/proc/sys/net/mptcp/"
|
|
"enabled\" sysctl. NetworkManager does not change the MPTCP limits nor enable "
|
|
"MPTCP via \"/proc/sys/net/mptcp/enabled\". That is a host configuration "
|
|
"which the admin can change via sysctl and ip-mptcp. Strict reverse path "
|
|
"filtering (rp_filter) breaks many MPTCP use cases, so when MPTCP handling "
|
|
"for IPv4 addresses on the interface is enabled, NetworkManager would loosen "
|
|
"the strict reverse path filtering (1) to the loose setting (2)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:18
|
|
msgid ""
|
|
"If configured, set to a Manufacturer Usage Description (MUD) URL that points "
|
|
"to manufacturer-recommended network policies for IoT devices. It is "
|
|
"transmitted as a DHCPv4 or DHCPv6 option. The value must be a valid URL "
|
|
"starting with \"https://\". The special value \"none\" is allowed to "
|
|
"indicate that no MUD URL is used. If the per-profile value is unspecified "
|
|
"(the default), a global connection default gets consulted. If still "
|
|
"unspecified, the ultimate default is \"none\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:19
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies whether the profile can be active multiple times at a particular "
|
|
"moment. The value is of type NMConnectionMultiConnect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:20
|
|
msgid ""
|
|
"An array of strings defining what access a given user has to this "
|
|
"connection. If this is NULL or empty, all users are allowed to access this "
|
|
"connection; otherwise users are allowed if and only if they are in this "
|
|
"list. When this is not empty, the connection can be active only when one of "
|
|
"the specified users is logged into an active session. Each entry is of the "
|
|
"form \"[type]:[id]:[reserved]\"; for example, \"user:dcbw:blah\". At this "
|
|
"time only the \"user\" [type] is allowed. Any other values are ignored and "
|
|
"reserved for future use. [id] is the username that this permission refers "
|
|
"to, which may not contain the \":\" character. Any [reserved] information "
|
|
"present must be ignored and is reserved for future use. All of [type], "
|
|
"[id], and [reserved] must be valid UTF-8."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:21
|
|
msgid "This property is deprecated and has no meaning."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:22
|
|
msgid ""
|
|
"List of connection UUIDs that should be activated when the base connection "
|
|
"itself is activated. Currently, only VPN connections are supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:23
|
|
msgid ""
|
|
"Setting name of the device type of this slave's master connection (eg, "
|
|
"\"bond\"), or NULL if this connection is not a slave."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:24
|
|
msgid ""
|
|
"This represents the identity of the connection used for various purposes. It "
|
|
"allows to configure multiple profiles to share the identity. Also, the "
|
|
"stable-id can contain placeholders that are substituted dynamically and "
|
|
"deterministically depending on the context. The stable-id is used for "
|
|
"generating IPv6 stable private addresses with ipv6.addr-gen-mode=stable-"
|
|
"privacy. It is also used to seed the generated cloned MAC address for "
|
|
"ethernet.cloned-mac-address=stable and wifi.cloned-mac-address=stable. It is "
|
|
"also used to derive the DHCP client identifier with ipv4.dhcp-client-"
|
|
"id=stable, the DHCPv6 DUID with ipv6.dhcp-duid=stable-[llt,ll,uuid] and the "
|
|
"DHCP IAID with ipv4.iaid=stable and ipv6.iaid=stable. Note that depending on "
|
|
"the context where it is used, other parameters are also seeded into the "
|
|
"generation algorithm. For example, a per-host key is commonly also included, "
|
|
"so that different systems end up generating different IDs. Or with ipv6.addr-"
|
|
"gen-mode=stable-privacy, also the device's name is included, so that "
|
|
"different interfaces yield different addresses. The per-host key is the "
|
|
"identity of your machine and stored in /var/lib/NetworkManager/secret_key. "
|
|
"See NetworkManager(8) manual about the secret-key and the host identity. The "
|
|
"'$' character is treated special to perform dynamic substitutions at "
|
|
"activation time. Currently, supported are \"${CONNECTION}\", \"${DEVICE}\", "
|
|
"\"${MAC}\", \"${BOOT}\", \"${RANDOM}\". These effectively create unique IDs "
|
|
"per-connection, per-device, per-boot, or every time. The \"${CONNECTION}\" "
|
|
"uses the profile's connection.uuid, the \"${DEVICE}\" uses the interface "
|
|
"name of the device and \"${MAC}\" the permanent MAC address of the device. "
|
|
"Any unrecognized patterns following '$' are treated verbatim, however are "
|
|
"reserved for future use. You are thus advised to avoid '$' or escape it as "
|
|
"\"$$\". For example, set it to \"${CONNECTION}-${BOOT}-${DEVICE}\" to "
|
|
"create a unique id for this connection that changes with every reboot and "
|
|
"differs depending on the interface where the profile activates. If the value "
|
|
"is unset, a global connection default is consulted. If the value is still "
|
|
"unset, the default is \"default${CONNECTION}\" go generate an ID unique per "
|
|
"connection profile."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:25
|
|
msgid ""
|
|
"The time, in seconds since the Unix Epoch, that the connection was last "
|
|
"_successfully_ fully activated. NetworkManager updates the connection "
|
|
"timestamp periodically when the connection is active to ensure that an "
|
|
"active connection has the latest timestamp. The property is only meant for "
|
|
"reading (changes to this property will not be preserved)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:26
|
|
msgid ""
|
|
"Base type of the connection. For hardware-dependent connections, should "
|
|
"contain the setting name of the hardware-type specific setting (ie, \"802-3-"
|
|
"ethernet\" or \"802-11-wireless\" or \"bluetooth\", etc), and for non-"
|
|
"hardware dependent connections like VPN or otherwise, should contain the "
|
|
"setting name of that setting type (ie, \"vpn\" or \"bridge\", etc)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:27
|
|
msgid ""
|
|
"The connection.uuid is the real identifier of a profile. It cannot change "
|
|
"and it must be unique. It is therefore often best to refer to a profile by "
|
|
"UUID, for example with `nmcli connection up uuid $UUID`. The UUID cannot be "
|
|
"changed, except in offline mode. In that case, the special values \"new\", "
|
|
"\"generate\" and \"\" are allowed to generate a new random UUID."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:28
|
|
msgid ""
|
|
"Time in milliseconds to wait for connection to be considered activated. The "
|
|
"wait will start after the pre-up dispatcher event. The value 0 means no wait "
|
|
"time. The default value is -1, which currently has the same meaning as no "
|
|
"wait time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:29
|
|
msgid ""
|
|
"Timeout in milliseconds to wait for device at startup. During boot, devices "
|
|
"may take a while to be detected by the driver. This property will cause to "
|
|
"delay NetworkManager-wait-online.service and nm-online to give the device a "
|
|
"chance to appear. This works by waiting for the given timeout until a "
|
|
"compatible device for the profile is available and managed. The value 0 "
|
|
"means no wait time. The default value is -1, which currently has the same "
|
|
"meaning as no wait time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:30
|
|
msgid ""
|
|
"The trust level of a the connection. Free form case-insensitive string (for "
|
|
"example \"Home\", \"Work\", \"Public\"). NULL or unspecified zone means the "
|
|
"connection will be placed in the default zone as defined by the firewall. "
|
|
"When updating this property on a currently activated connection, the change "
|
|
"takes effect immediately."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:31
|
|
msgid ""
|
|
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
|
|
"which this 6LowPAN interface should be created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:32
|
|
msgid ""
|
|
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
|
|
"presented by the authentication server. If the list is empty, no "
|
|
"verification of the server certificate's altSubjectName is performed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:33
|
|
msgid ""
|
|
"Anonymous identity string for EAP authentication methods. Used as the "
|
|
"unencrypted identity with EAP types that support different tunneled identity "
|
|
"like EAP-TTLS."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:34
|
|
msgid ""
|
|
"A timeout for the authentication. Zero means the global default; if the "
|
|
"global default is not set, the authentication timeout is 25 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:35
|
|
msgid ""
|
|
"Contains the CA certificate if used by the EAP method specified in the "
|
|
"\"eap\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; three "
|
|
"are currently supported: blob, path and pkcs#11 URL. When using the blob "
|
|
"scheme this property should be set to the certificate's DER encoded data. "
|
|
"When using the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 "
|
|
"encoded path of the certificate, prefixed with the string \"file://\" and "
|
|
"ending with a terminating NUL byte. This property can be unset even if the "
|
|
"EAP method supports CA certificates, but this allows man-in-the-middle "
|
|
"attacks and is NOT recommended. Note that enabling NMSetting8021x:system-ca-"
|
|
"certs will override this setting to use the built-in path, if the built-in "
|
|
"path is not a directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:36
|
|
msgid ""
|
|
"The password used to access the CA certificate stored in \"ca-cert\" "
|
|
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
|
|
"that requires a login."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:37
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"ca-cert-password\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:38
|
|
msgid ""
|
|
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
|
|
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
|
|
"certificate specified in the \"ca-cert\" property. If NMSetting8021x:system-"
|
|
"ca-certs is enabled and the built-in CA path is an existing directory, then "
|
|
"this setting is ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:39
|
|
msgid ""
|
|
"Contains the client certificate if used by the EAP method specified in the "
|
|
"\"eap\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are "
|
|
"currently supported: blob and path. When using the blob scheme (which is "
|
|
"backwards compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the "
|
|
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
|
|
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
|
|
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:40
|
|
msgid ""
|
|
"The password used to access the client certificate stored in \"client-cert\" "
|
|
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
|
|
"that requires a login."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:41
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"client-cert-password\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:42
|
|
msgid ""
|
|
"Constraint for server domain name. If set, this list of FQDNs is used as a "
|
|
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
|
|
"authentication server. If a matching dNSName is found, this constraint is "
|
|
"met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
|
|
"SubjectName CN using the same comparison. Multiple valid FQDNs can be passed "
|
|
"as a \";\" delimited list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:43
|
|
msgid ""
|
|
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
|
|
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
|
|
"authentication server. If a matching dNSName is found, this constraint is "
|
|
"met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
|
|
"SubjectName CN using same suffix match comparison. Since version 1.24, "
|
|
"multiple valid FQDNs can be passed as a \";\" delimited list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:44
|
|
msgid ""
|
|
"The allowed EAP method to be used when authenticating to the network with "
|
|
"802.1x. Valid methods are: \"leap\", \"md5\", \"tls\", \"peap\", \"ttls\", "
|
|
"\"pwd\", and \"fast\". Each method requires different configuration using "
|
|
"the properties of this setting; refer to wpa_supplicant documentation for "
|
|
"the allowed combinations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:45
|
|
msgid ""
|
|
"Identity string for EAP authentication methods. Often the user's user or "
|
|
"login name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:46
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the 802.1X authentication is optional. If TRUE, the activation will "
|
|
"continue even after a timeout or an authentication failure. Setting the "
|
|
"property to TRUE is currently allowed only for Ethernet connections. If set "
|
|
"to FALSE, the activation can continue only after a successful authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:47
|
|
msgid "UTF-8 encoded file path containing PAC for EAP-FAST."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:48
|
|
msgid ""
|
|
"UTF-8 encoded password used for EAP authentication methods. If both the "
|
|
"\"password\" property and the \"password-raw\" property are specified, "
|
|
"\"password\" is preferred."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:49
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:81
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:123
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:150
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:295
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"password\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:50
|
|
msgid ""
|
|
"Password used for EAP authentication methods, given as a byte array to allow "
|
|
"passwords in other encodings than UTF-8 to be used. If both the \"password\" "
|
|
"property and the \"password-raw\" property are specified, \"password\" is "
|
|
"preferred."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:51
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"password-raw\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:52
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies authentication flags to use in \"phase 1\" outer authentication "
|
|
"using NMSetting8021xAuthFlags options. The individual TLS versions can be "
|
|
"explicitly disabled. TLS time checks can be also disabled. If a certain TLS "
|
|
"disable flag is not set, it is up to the supplicant to allow or forbid it. "
|
|
"The TLS options map to tls_disable_tlsv1_x and tls_disable_time_checks "
|
|
"settings. See the wpa_supplicant documentation for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:53
|
|
msgid ""
|
|
"Enables or disables in-line provisioning of EAP-FAST credentials when FAST "
|
|
"is specified as the EAP method in the \"eap\" property. Recognized values "
|
|
"are \"0\" (disabled), \"1\" (allow unauthenticated provisioning), "
|
|
"\"2\" (allow authenticated provisioning), and \"3\" (allow both "
|
|
"authenticated and unauthenticated provisioning). See the wpa_supplicant "
|
|
"documentation for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:54
|
|
msgid ""
|
|
"Forces use of the new PEAP label during key derivation. Some RADIUS servers "
|
|
"may require forcing the new PEAP label to interoperate with PEAPv1. Set to "
|
|
"\"1\" to force use of the new PEAP label. See the wpa_supplicant "
|
|
"documentation for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:55
|
|
msgid ""
|
|
"Forces which PEAP version is used when PEAP is set as the EAP method in the "
|
|
"\"eap\" property. When unset, the version reported by the server will be "
|
|
"used. Sometimes when using older RADIUS servers, it is necessary to force "
|
|
"the client to use a particular PEAP version. To do so, this property may be "
|
|
"set to \"0\" or \"1\" to force that specific PEAP version."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:56
|
|
msgid ""
|
|
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
|
|
"presented by the authentication server during the inner \"phase 2\" "
|
|
"authentication. If the list is empty, no verification of the server "
|
|
"certificate's altSubjectName is performed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:57
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner authentication method when an EAP "
|
|
"method that uses an inner TLS tunnel is specified in the \"eap\" property. "
|
|
"For TTLS this property selects one of the supported non-EAP inner methods: "
|
|
"\"pap\", \"chap\", \"mschap\", \"mschapv2\" while \"phase2-autheap\" selects "
|
|
"an EAP inner method. For PEAP this selects an inner EAP method, one of: "
|
|
"\"gtc\", \"otp\", \"md5\" and \"tls\". Each \"phase 2\" inner method "
|
|
"requires specific parameters for successful authentication; see the "
|
|
"wpa_supplicant documentation for more details. Both \"phase2-auth\" and "
|
|
"\"phase2-autheap\" cannot be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:58
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner EAP-based authentication method when "
|
|
"TTLS is specified in the \"eap\" property. Recognized EAP-based \"phase 2\" "
|
|
"methods are \"md5\", \"mschapv2\", \"otp\", \"gtc\", and \"tls\". Each "
|
|
"\"phase 2\" inner method requires specific parameters for successful "
|
|
"authentication; see the wpa_supplicant documentation for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:59
|
|
msgid ""
|
|
"Contains the \"phase 2\" CA certificate if used by the EAP method specified "
|
|
"in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. Certificate data is "
|
|
"specified using a \"scheme\"; three are currently supported: blob, path and "
|
|
"pkcs#11 URL. When using the blob scheme this property should be set to the "
|
|
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
|
|
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
|
|
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This "
|
|
"property can be unset even if the EAP method supports CA certificates, but "
|
|
"this allows man-in-the-middle attacks and is NOT recommended. Note that "
|
|
"enabling NMSetting8021x:system-ca-certs will override this setting to use "
|
|
"the built-in path, if the built-in path is not a directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:60
|
|
msgid ""
|
|
"The password used to access the \"phase2\" CA certificate stored in \"phase2-"
|
|
"ca-cert\" property. Only makes sense if the certificate is stored on a "
|
|
"PKCS#11 token that requires a login."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:61
|
|
msgid ""
|
|
"Flags indicating how to handle the \"phase2-ca-cert-password\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:62
|
|
msgid ""
|
|
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
|
|
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
|
|
"certificate specified in the \"phase2-ca-cert\" property. If NMSetting8021x:"
|
|
"system-ca-certs is enabled and the built-in CA path is an existing "
|
|
"directory, then this setting is ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:63
|
|
msgid ""
|
|
"Contains the \"phase 2\" client certificate if used by the EAP method "
|
|
"specified in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. "
|
|
"Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are currently "
|
|
"supported: blob and path. When using the blob scheme (which is backwards "
|
|
"compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the certificate's "
|
|
"DER encoded data. When using the path scheme, this property should be set to "
|
|
"the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed with the string "
|
|
"\"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This property can be "
|
|
"unset even if the EAP method supports CA certificates, but this allows man-"
|
|
"in-the-middle attacks and is NOT recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:64
|
|
msgid ""
|
|
"The password used to access the \"phase2\" client certificate stored in "
|
|
"\"phase2-client-cert\" property. Only makes sense if the certificate is "
|
|
"stored on a PKCS#11 token that requires a login."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:65
|
|
msgid ""
|
|
"Flags indicating how to handle the \"phase2-client-cert-password\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:66
|
|
msgid ""
|
|
"Constraint for server domain name. If set, this list of FQDNs is used as a "
|
|
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
|
|
"authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. If a "
|
|
"matching dNSName is found, this constraint is met. If no dNSName values are "
|
|
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using the same "
|
|
"comparison. Multiple valid FQDNs can be passed as a \";\" delimited list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:67
|
|
msgid ""
|
|
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
|
|
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
|
|
"authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. If a "
|
|
"matching dNSName is found, this constraint is met. If no dNSName values are "
|
|
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using same suffix "
|
|
"match comparison. Since version 1.24, multiple valid FQDNs can be passed as "
|
|
"a \";\" delimited list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:68
|
|
msgid ""
|
|
"Contains the \"phase 2\" inner private key when the \"phase2-auth\" or "
|
|
"\"phase2-autheap\" property is set to \"tls\". Key data is specified using a "
|
|
"\"scheme\"; two are currently supported: blob and path. When using the blob "
|
|
"scheme and private keys, this property should be set to the key's encrypted "
|
|
"PEM encoded data. When using private keys with the path scheme, this "
|
|
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
|
|
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. When "
|
|
"using PKCS#12 format private keys and the blob scheme, this property should "
|
|
"be set to the PKCS#12 data and the \"phase2-private-key-password\" property "
|
|
"must be set to password used to decrypt the PKCS#12 certificate and key. "
|
|
"When using PKCS#12 files and the path scheme, this property should be set to "
|
|
"the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed with the string \"file://\" "
|
|
"and ending with a terminating NUL byte, and as with the blob scheme the "
|
|
"\"phase2-private-key-password\" property must be set to the password used to "
|
|
"decode the PKCS#12 private key and certificate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:69
|
|
msgid ""
|
|
"The password used to decrypt the \"phase 2\" private key specified in the "
|
|
"\"phase2-private-key\" property when the private key either uses the path "
|
|
"scheme, or is a PKCS#12 format key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:70
|
|
msgid ""
|
|
"Flags indicating how to handle the \"phase2-private-key-password\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:71
|
|
msgid ""
|
|
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
|
|
"the authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. When "
|
|
"unset, no verification of the authentication server certificate's subject is "
|
|
"performed. This property provides little security, if any, and should not be "
|
|
"used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:72
|
|
msgid "PIN used for EAP authentication methods."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:73
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:152
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"pin\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:74
|
|
msgid ""
|
|
"Contains the private key when the \"eap\" property is set to \"tls\". Key "
|
|
"data is specified using a \"scheme\"; two are currently supported: blob and "
|
|
"path. When using the blob scheme and private keys, this property should be "
|
|
"set to the key's encrypted PEM encoded data. When using private keys with "
|
|
"the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 encoded path "
|
|
"of the key, prefixed with the string \"file://\" and ending with a "
|
|
"terminating NUL byte. When using PKCS#12 format private keys and the blob "
|
|
"scheme, this property should be set to the PKCS#12 data and the \"private-"
|
|
"key-password\" property must be set to password used to decrypt the PKCS#12 "
|
|
"certificate and key. When using PKCS#12 files and the path scheme, this "
|
|
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
|
|
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte, and as "
|
|
"with the blob scheme the \"private-key-password\" property must be set to "
|
|
"the password used to decode the PKCS#12 private key and certificate. "
|
|
"WARNING: \"private-key\" is not a \"secret\" property, and thus unencrypted "
|
|
"private key data using the BLOB scheme may be readable by unprivileged "
|
|
"users. Private keys should always be encrypted with a private key password "
|
|
"to prevent unauthorized access to unencrypted private key data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:75
|
|
msgid ""
|
|
"The password used to decrypt the private key specified in the \"private-"
|
|
"key\" property when the private key either uses the path scheme, or if the "
|
|
"private key is a PKCS#12 format key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:76
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key-password\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:77
|
|
msgid ""
|
|
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
|
|
"the authentication server. When unset, no verification of the authentication "
|
|
"server certificate's subject is performed. This property provides little "
|
|
"security, if any, and should not be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:78
|
|
msgid ""
|
|
"When TRUE, overrides the \"ca-path\" and \"phase2-ca-path\" properties using "
|
|
"the system CA directory specified at configure time with the --system-ca-"
|
|
"path switch. The certificates in this directory are added to the "
|
|
"verification chain in addition to any certificates specified by the \"ca-"
|
|
"cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties. If the path provided with --system-"
|
|
"ca-path is rather a file name (bundle of trusted CA certificates), it "
|
|
"overrides \"ca-cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties instead (sets "
|
|
"ca_cert/ca_cert2 options for wpa_supplicant)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:79
|
|
msgid "Encapsulation of ADSL connection. Can be \"vcmux\" or \"llc\"."
|
|
msgstr "Encapsulació de la connexió ADSL. Pot ser «vcmux» o «llc»."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:80
|
|
msgid "Password used to authenticate with the ADSL service."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:82
|
|
msgid "ADSL connection protocol. Can be \"pppoa\", \"pppoe\" or \"ipoatm\"."
|
|
msgstr "Protocol de connexió ADSL. Pot ser «pppoa», «pppoe» o «ipoatm»."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:83
|
|
msgid "Username used to authenticate with the ADSL service."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:84
|
|
msgid "VCI of ADSL connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:85
|
|
msgid "VPI of ADSL connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:86
|
|
msgid "The Bluetooth address of the device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:87
|
|
msgid ""
|
|
"Either \"dun\" for Dial-Up Networking connections or \"panu\" for Personal "
|
|
"Area Networking connections to devices supporting the NAP profile."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:88
|
|
msgid ""
|
|
"Dictionary of key/value pairs of bonding options. Both keys and values must "
|
|
"be strings. Option names must contain only alphanumeric characters (ie, [a-"
|
|
"zA-Z0-9])."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:89
|
|
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:90
|
|
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) forwarding delay, in seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:91
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, The MAC address of the multicast group this bridge uses for "
|
|
"STP. The address must be a link-local address in standard Ethernet MAC "
|
|
"address format, ie an address of the form 01:80:C2:00:00:0X, with X in [0, "
|
|
"4..F]. If not specified the default value is 01:80:C2:00:00:00."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:92
|
|
msgid ""
|
|
"A mask of group addresses to forward. Usually, group addresses in the range "
|
|
"from 01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F are not forwarded according to "
|
|
"standards. This property is a mask of 16 bits, each corresponding to a group "
|
|
"address in that range that must be forwarded. The mask can't have bits 0, 1 "
|
|
"or 2 set because they are used for STP, MAC pause frames and LACP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una màscara de les adreces de grup per redirigir. Normalment, les adreces de "
|
|
"grup de l'interval des de 01:80:C2:00:00:00 a 01:80:C2:00:00:0F no es "
|
|
"redirigeixen d'acord amb els estàndards. Aquesta propietat és una màscara de "
|
|
"16 bits, cadascun corresponent a una adreça de grup en aquest interval que "
|
|
"s'ha de reenviar. La màscara no pot tenir els bits 0, 1 o 2 establerts "
|
|
"perquè s'utilitzen per a STP, per a datagrames MAC de pausa i per a LACP."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:93
|
|
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) hello time, in seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:94
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, the MAC address of bridge. When creating a new bridge, this "
|
|
"MAC address will be set. If this field is left unspecified, the \"ethernet."
|
|
"cloned-mac-address\" is referred instead to generate the initial MAC "
|
|
"address. Note that setting \"ethernet.cloned-mac-address\" anyway overwrites "
|
|
"the MAC address of the bridge later while activating the bridge."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:95
|
|
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) maximum message age, in seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:96
|
|
msgid "Set maximum size of multicast hash table (value must be a power of 2)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:97
|
|
msgid ""
|
|
"Set the number of queries the bridge will send before stopping forwarding a "
|
|
"multicast group after a \"leave\" message has been received."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:98
|
|
msgid ""
|
|
"Set interval (in deciseconds) between queries to find remaining members of a "
|
|
"group, after a \"leave\" message is received."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:99
|
|
msgid ""
|
|
"Set delay (in deciseconds) after which the bridge will leave a group, if no "
|
|
"membership reports for this group are received."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:100
|
|
msgid ""
|
|
"Enable or disable sending of multicast queries by the bridge. If not "
|
|
"specified the option is disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activa o desactiva l'enviament de consultes multidifusió de la passarel·la. "
|
|
"Si no s'especifica, l'opció queda desactivada."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:101
|
|
msgid ""
|
|
"If no queries are seen after this delay (in deciseconds) has passed, the "
|
|
"bridge will start to send its own queries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:102
|
|
msgid ""
|
|
"Interval (in deciseconds) between queries sent by the bridge after the end "
|
|
"of the startup phase."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:103
|
|
msgid ""
|
|
"Set the Max Response Time/Max Response Delay (in deciseconds) for IGMP/MLD "
|
|
"queries sent by the bridge."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:104
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled the bridge's own IP address is used as the source address for "
|
|
"IGMP queries otherwise the default of 0.0.0.0 is used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:105
|
|
msgid ""
|
|
"Sets bridge's multicast router. Multicast-snooping must be enabled for this "
|
|
"option to work. Supported values are: 'auto', 'disabled', 'enabled' to which "
|
|
"kernel assigns the numbers 1, 0, and 2, respectively. If not specified the "
|
|
"default value is 'auto' (1)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:106
|
|
msgid ""
|
|
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
|
|
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
|
|
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:107
|
|
msgid "Set the number of IGMP queries to send during startup phase."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:108
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the time (in deciseconds) between queries sent out at startup to "
|
|
"determine membership information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:109
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the Spanning Tree Protocol (STP) priority for this bridge. Lower "
|
|
"values are \"better\"; the lowest priority bridge will be elected the root "
|
|
"bridge."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:110
|
|
msgid ""
|
|
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Controla si l'Spanning Tree Protocol (STP) està activat en aquesta "
|
|
"passarel·la."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:111
|
|
msgid ""
|
|
"The default PVID for the ports of the bridge, that is the VLAN id assigned "
|
|
"to incoming untagged frames."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:112
|
|
msgid "Control whether VLAN filtering is enabled on the bridge."
|
|
msgstr "Controla si el filtratge de VLAN està habilitat al pont."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:113
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, the protocol used for VLAN filtering. Supported values are: "
|
|
"'802.1Q', '802.1ad'. If not specified the default value is '802.1Q'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:114
|
|
msgid "Controls whether per-VLAN stats accounting is enabled."
|
|
msgstr "Controla si la recopilació d'estadístiques per VLAN està habilitada."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:115
|
|
msgid ""
|
|
"Array of bridge VLAN objects. In addition to the VLANs specified here, the "
|
|
"bridge will also have the default-pvid VLAN configured by the bridge.vlan-"
|
|
"default-pvid property. In nmcli the VLAN list can be specified with the "
|
|
"following syntax: $vid [pvid] [untagged] [, $vid [pvid] [untagged]]... where "
|
|
"$vid is either a single id between 1 and 4094 or a range, represented as a "
|
|
"couple of ids separated by a dash."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:116
|
|
msgid ""
|
|
"Enables or disables \"hairpin mode\" for the port, which allows frames to be "
|
|
"sent back out through the port the frame was received on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:117
|
|
msgid ""
|
|
"The Spanning Tree Protocol (STP) port cost for destinations via this port."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:118
|
|
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) priority of this bridge port."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:119
|
|
msgid ""
|
|
"Array of bridge VLAN objects. In addition to the VLANs specified here, the "
|
|
"port will also have the default-pvid VLAN configured on the bridge by the "
|
|
"bridge.vlan-default-pvid property. In nmcli the VLAN list can be specified "
|
|
"with the following syntax: $vid [pvid] [untagged] [, $vid [pvid] "
|
|
"[untagged]]... where $vid is either a single id between 1 and 4094 or a "
|
|
"range, represented as a couple of ids separated by a dash."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:120
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:146
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:157
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
|
|
"breaking larger packets up into multiple frames."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:121
|
|
msgid ""
|
|
"The number to dial to establish the connection to the CDMA-based mobile "
|
|
"broadband network, if any. If not specified, the default number (#777) is "
|
|
"used when required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:122
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:149
|
|
msgid ""
|
|
"The password used to authenticate with the network, if required. Many "
|
|
"providers do not require a password, or accept any password. But if a "
|
|
"password is required, it is specified here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:124
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:155
|
|
msgid ""
|
|
"The username used to authenticate with the network, if required. Many "
|
|
"providers do not require a username, or accept any username. But if a "
|
|
"username is required, it is specified here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:125
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FCoE application. Flags may be "
|
|
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
|
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:126
|
|
msgid ""
|
|
"The FCoE controller mode; either \"fabric\" or \"vn2vn\". Since 1.34, NULL "
|
|
"is the default and means \"fabric\". Before 1.34, NULL was rejected as "
|
|
"invalid and the default was \"fabric\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:127
|
|
msgid ""
|
|
"The highest User Priority (0 - 7) which FCoE frames should use, or -1 for "
|
|
"default priority. Only used when the \"app-fcoe-flags\" property includes "
|
|
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:128
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FIP application. Flags may be "
|
|
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
|
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:129
|
|
msgid ""
|
|
"The highest User Priority (0 - 7) which FIP frames should use, or -1 for "
|
|
"default priority. Only used when the \"app-fip-flags\" property includes "
|
|
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:130
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB iSCSI application. Flags may be "
|
|
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
|
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:131
|
|
msgid ""
|
|
"The highest User Priority (0 - 7) which iSCSI frames should use, or -1 for "
|
|
"default priority. Only used when the \"app-iscsi-flags\" property includes "
|
|
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:132
|
|
msgid ""
|
|
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
|
|
"Priority (0 - 7) and the value indicates the percentage of bandwidth of the "
|
|
"priority's assigned group that the priority may use. The sum of all "
|
|
"percentages for priorities which belong to the same group must total 100 "
|
|
"percents."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:133
|
|
msgid ""
|
|
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
|
|
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the corresponding "
|
|
"priority should transmit priority pause."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un vector de 8 valors booleans on l'índex del vector correspon a la "
|
|
"Prioritat d'usuari (0 - 7) i el valor indica si la prioritat corresponent ha "
|
|
"de transmetre una pausa de prioritat."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:134
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Flow Control (PFC). Flags "
|
|
"may be any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
|
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:135
|
|
msgid ""
|
|
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the Priority "
|
|
"Group ID (0 - 7) and the value indicates the percentage of link bandwidth "
|
|
"allocated to that group. Allowed values are 0 - 100, and the sum of all "
|
|
"values must total 100 percents."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:136
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Groups. Flags may be any "
|
|
"combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
|
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:137
|
|
msgid ""
|
|
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
|
|
"Priority (0 - 7) and the value indicates the Priority Group ID. Allowed "
|
|
"Priority Group ID values are 0 - 7 or 15 for the unrestricted group."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:138
|
|
msgid ""
|
|
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
|
|
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the priority may use "
|
|
"all of the bandwidth allocated to its assigned group."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:139
|
|
msgid ""
|
|
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
|
|
"Priority (0 - 7) and the value indicates the traffic class (0 - 7) to which "
|
|
"the priority is mapped."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:140
|
|
msgid ""
|
|
"The GPRS Access Point Name specifying the APN used when establishing a data "
|
|
"session with the GSM-based network. The APN often determines how the user "
|
|
"will be billed for their network usage and whether the user has access to "
|
|
"the Internet or just a provider-specific walled-garden, so it is important "
|
|
"to use the correct APN for the user's mobile broadband plan. The APN may "
|
|
"only be composed of the characters a-z, 0-9, ., and - per GSM 03.60 Section "
|
|
"14.9."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:141
|
|
msgid ""
|
|
"When TRUE, the settings such as APN, username, or password will default to "
|
|
"values that match the network the modem will register to in the Mobile "
|
|
"Broadband Provider database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:142
|
|
msgid ""
|
|
"The device unique identifier (as given by the WWAN management service) which "
|
|
"this connection applies to. If given, the connection will only apply to the "
|
|
"specified device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:143
|
|
msgid ""
|
|
"When TRUE, only connections to the home network will be allowed. Connections "
|
|
"to roaming networks will not be made."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:144
|
|
msgid ""
|
|
"For LTE modems, this sets the APN for the initial EPS bearer that is set up "
|
|
"when attaching to the network. Setting this parameter implies initial-eps-"
|
|
"bearer-configure to be TRUE."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:145
|
|
msgid ""
|
|
"For LTE modems, this setting determines whether the initial EPS bearer shall "
|
|
"be configured when bringing up the connection. It is inferred TRUE if "
|
|
"initial-eps-bearer-apn is set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:147
|
|
msgid ""
|
|
"The Network ID (GSM LAI format, ie MCC-MNC) to force specific network "
|
|
"registration. If the Network ID is specified, NetworkManager will attempt "
|
|
"to force the device to register only on the specified network. This can be "
|
|
"used to ensure that the device does not roam when direct roaming control of "
|
|
"the device is not otherwise possible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:148
|
|
msgid ""
|
|
"Legacy setting that used to help establishing PPP data sessions for GSM-"
|
|
"based modems."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:151
|
|
msgid ""
|
|
"If the SIM is locked with a PIN it must be unlocked before any other "
|
|
"operations are requested. Specify the PIN here to allow operation of the "
|
|
"device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:153
|
|
msgid ""
|
|
"The SIM card unique identifier (as given by the WWAN management service) "
|
|
"which this connection applies to. If given, the connection will apply to "
|
|
"any device also allowed by \"device-id\" which contains a SIM card matching "
|
|
"the given identifier."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:154
|
|
msgid ""
|
|
"A MCC/MNC string like \"310260\" or \"21601\" identifying the specific "
|
|
"mobile network operator which this connection applies to. If given, the "
|
|
"connection will apply to any device also allowed by \"device-id\" and \"sim-"
|
|
"id\" which contains a SIM card provisioned by the given operator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una cadena MCC/MNC com ara «310260» o «21601» que identifica l'operador de "
|
|
"xarxa mòbil específic al qual s'aplica aquesta connexió. Si s'indica, la "
|
|
"connexió s'aplicarà a qualsevol dispositiu també permès per «device-id» i "
|
|
"«sim-id» que contingui una targeta SIM aprovisionada per l'operador indicat."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:156
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, this connection will only apply to the IPoIB device whose "
|
|
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
|
|
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:158
|
|
msgid ""
|
|
"The InfiniBand p-key to use for this device. A value of -1 means to use the "
|
|
"default p-key (aka \"the p-key at index 0\"). Otherwise, it is a 16-bit "
|
|
"unsigned integer, whose high bit 0x8000 is set if it is a \"full "
|
|
"membership\" p-key. The values 0 and 0x8000 are not allowed. With the p-key "
|
|
"set, the interface name is always \"$parent.$p_key\". Setting \"connection."
|
|
"interface-name\" to another name is not supported. Note that kernel will "
|
|
"internally always set the full membership bit, although the interface name "
|
|
"does not reflect that. Usually the user would want to configure a full "
|
|
"membership p-key with 0x8000 flag set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:159
|
|
msgid ""
|
|
"The interface name of the parent device of this device. Normally NULL, but "
|
|
"if the \"p_key\" property is set, then you must specify the base device by "
|
|
"setting either this property or \"mac-address\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:160
|
|
msgid ""
|
|
"The IP-over-InfiniBand transport mode. Either \"datagram\" or \"connected\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:161
|
|
msgid ""
|
|
"A list of IPv4 addresses and their prefix length. Multiple addresses can be "
|
|
"separated by comma. For example \"192.168.1.5/24, 10.1.0.5/24\". The "
|
|
"addresses are listed in decreasing priority, meaning the first address will "
|
|
"be the primary address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una llista d'adreces IPv4 i la seva longitud de prefix. Es poden separar "
|
|
"múltiples adreces amb comes. Per exemple \"192.168.1.5/24, 10.1.0.5/24\". "
|
|
"Les adreces estan llistades en prioritat decreixent, el que significa que la "
|
|
"primera adreça serà l'adreça principal."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:162
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:192
|
|
msgid ""
|
|
"VPN connections will default to add the route automatically unless this "
|
|
"setting is set to FALSE. For other connection types, adding such an "
|
|
"automatic route is currently not supported and setting this to TRUE has no "
|
|
"effect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:163
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:193
|
|
msgid ""
|
|
"Timeout in milliseconds used to check for the presence of duplicate IP "
|
|
"addresses on the network. If an address conflict is detected, the "
|
|
"activation will fail. A zero value means that no duplicate address "
|
|
"detection is performed, -1 means the default value (either configuration "
|
|
"ipvx.dad-timeout override or zero). A value greater than zero is a timeout "
|
|
"in milliseconds. The property is currently implemented only for IPv4."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:164
|
|
msgid ""
|
|
"A string sent to the DHCP server to identify the local machine which the "
|
|
"DHCP server may use to customize the DHCP lease and options. When the "
|
|
"property is a hex string ('aa:bb:cc') it is interpreted as a binary client "
|
|
"ID, in which case the first byte is assumed to be the 'type' field as per "
|
|
"RFC 2132 section 9.14 and the remaining bytes may be an hardware address (e."
|
|
"g. '01:xx:xx:xx:xx:xx:xx' where 1 is the Ethernet ARP type and the rest is a "
|
|
"MAC address). If the property is not a hex string it is considered as a non-"
|
|
"hardware-address client ID and the 'type' field is set to 0. The special "
|
|
"values \"mac\" and \"perm-mac\" are supported, which use the current or "
|
|
"permanent MAC address of the device to generate a client identifier with "
|
|
"type ethernet (01). Currently, these options only work for ethernet type of "
|
|
"links. The special value \"ipv6-duid\" uses the DUID from \"ipv6.dhcp-duid\" "
|
|
"property as an RFC4361-compliant client identifier. As IAID it uses \"ipv4."
|
|
"dhcp-iaid\" and falls back to \"ipv6.dhcp-iaid\" if unset. The special value "
|
|
"\"duid\" generates a RFC4361-compliant client identifier based on \"ipv4."
|
|
"dhcp-iaid\" and uses a DUID generated by hashing /etc/machine-id. The "
|
|
"special value \"stable\" is supported to generate a type 0 client identifier "
|
|
"based on the stable-id (see connection.stable-id) and a per-host key. If you "
|
|
"set the stable-id, you may want to include the \"${DEVICE}\" or \"${MAC}\" "
|
|
"specifier to get a per-device key. If unset, a globally configured default "
|
|
"is used. If still unset, the default depends on the DHCP plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:165
|
|
msgid ""
|
|
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified FQDN will "
|
|
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
|
|
"hostname\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:166
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:195
|
|
msgid ""
|
|
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified name will "
|
|
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
|
|
"fqdn\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:167
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:196
|
|
msgid ""
|
|
"Flags for the DHCP hostname and FQDN. Currently, this property only includes "
|
|
"flags to control the FQDN flags set in the DHCP FQDN option. Supported FQDN "
|
|
"flags are NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_SERV_UPDATE (0x1), "
|
|
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_ENCODED (0x2) and "
|
|
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_NO_UPDATE (0x4). When no FQDN flag is set and "
|
|
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_CLEAR_FLAGS (0x8) is set, the DHCP FQDN option "
|
|
"will contain no flag. Otherwise, if no FQDN flag is set and "
|
|
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_CLEAR_FLAGS (0x8) is not set, the standard FQDN "
|
|
"flags are set in the request: NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_SERV_UPDATE (0x1), "
|
|
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_ENCODED (0x2) for IPv4 and "
|
|
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_SERV_UPDATE (0x1) for IPv6. When this property is "
|
|
"set to the default value NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_NONE (0x0), a global default "
|
|
"is looked up in NetworkManager configuration. If that value is unset or also "
|
|
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_NONE (0x0), then the standard FQDN flags described "
|
|
"above are sent in the DHCP requests."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:168
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:197
|
|
msgid ""
|
|
"A string containing the \"Identity Association Identifier\" (IAID) used by "
|
|
"the DHCP client. The string can be a 32-bit number (either decimal, "
|
|
"hexadecimal or as colon separated hexadecimal numbers). Alternatively it can "
|
|
"be set to the special values \"mac\", \"perm-mac\", \"ifname\" or "
|
|
"\"stable\". When set to \"mac\" (or \"perm-mac\"), the last 4 bytes of the "
|
|
"current (or permanent) MAC address are used as IAID. When set to \"ifname\", "
|
|
"the IAID is computed by hashing the interface name. The special value "
|
|
"\"stable\" can be used to generate an IAID based on the stable-id (see "
|
|
"connection.stable-id), a per-host key and the interface name. When the "
|
|
"property is unset, the value from global configuration is used; if no global "
|
|
"default is set then the IAID is assumed to be \"ifname\". For DHCPv4, the "
|
|
"IAID is only used with \"ipv4.dhcp-client-id\" values \"duid\" and \"ipv6-"
|
|
"duid\" to generate the client-id. For DHCPv6, note that at the moment this "
|
|
"property is only supported by the \"internal\" DHCPv6 plugin. The "
|
|
"\"dhclient\" DHCPv6 plugin always derives the IAID from the MAC address. The "
|
|
"actually used DHCPv6 IAID for a currently activated interface is exposed in "
|
|
"the lease information of the device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:169
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:199
|
|
msgid ""
|
|
"Array of servers from which DHCP offers must be rejected. This property is "
|
|
"useful to avoid getting a lease from misconfigured or rogue servers. For "
|
|
"DHCPv4, each element must be an IPv4 address, optionally followed by a slash "
|
|
"and a prefix length (e.g. \"192.168.122.0/24\"). This property is currently "
|
|
"not implemented for DHCPv6."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:170
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:200
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, a hostname is sent to the DHCP server when acquiring a lease. Some "
|
|
"DHCP servers use this hostname to update DNS databases, essentially "
|
|
"providing a static hostname for the computer. If the \"dhcp-hostname\" "
|
|
"property is NULL and this property is TRUE, the current persistent hostname "
|
|
"of the computer is sent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:171
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:201
|
|
msgid ""
|
|
"A timeout for a DHCP transaction in seconds. If zero (the default), a "
|
|
"globally configured default is used. If still unspecified, a device specific "
|
|
"timeout is used (usually 45 seconds). Set to 2147483647 (MAXINT32) for "
|
|
"infinity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:172
|
|
msgid ""
|
|
"The Vendor Class Identifier DHCP option (60). Special characters in the data "
|
|
"string may be escaped using C-style escapes, nevertheless this property "
|
|
"cannot contain nul bytes. If the per-profile value is unspecified (the "
|
|
"default), a global connection default gets consulted. If still unspecified, "
|
|
"the DHCP option is not sent to the server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:173
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:202
|
|
msgid ""
|
|
"Array of IP addresses of DNS servers. For DoT (DNS over TLS), the SNI server "
|
|
"name can be specified by appending \"#example.com\" to the IP address of the "
|
|
"DNS server. This currently only has effect when using systemd-resolved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:174
|
|
msgid ""
|
|
"DNS options for /etc/resolv.conf as described in resolv.conf(5) manual. The "
|
|
"currently supported options are \"attempts\", \"debug\", \"edns0\", "
|
|
"\"ndots\", \"no-aaaa\", \"no-check-names\", \"no-reload\", \"no-tld-query\", "
|
|
"\"rotate\", \"single-request\", \"single-request-reopen\", \"timeout\", "
|
|
"\"trust-ad\", \"use-vc\". See the resolv.conf(5) manual. Note that there is "
|
|
"a distinction between an unset (default) list and an empty list. In nmcli, "
|
|
"to unset the list set the value to \"\". To set an empty list, set it to \" "
|
|
"\". Currently, an unset list has the same meaning as an empty list. That "
|
|
"might change in the future. The \"trust-ad\" setting is only honored if the "
|
|
"profile contributes name servers to resolv.conf, and if all contributing "
|
|
"profiles have \"trust-ad\" enabled. When using a caching DNS plugin (dnsmasq "
|
|
"or systemd-resolved in NetworkManager.conf) then \"edns0\" and \"trust-ad\" "
|
|
"are automatically added. The valid \"ipv4.dns-options\" and \"ipv6.dns-"
|
|
"options\" get merged together."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:175
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:204
|
|
msgid ""
|
|
"DNS servers priority. The relative priority for DNS servers specified by "
|
|
"this setting. A lower numerical value is better (higher priority). Negative "
|
|
"values have the special effect of excluding other configurations with a "
|
|
"greater numerical priority value; so in presence of at least one negative "
|
|
"priority, only DNS servers from connections with the lowest priority value "
|
|
"will be used. To avoid all DNS leaks, set the priority of the profile that "
|
|
"should be used to the most negative value of all active connections "
|
|
"profiles. Zero selects a globally configured default value. If the latter is "
|
|
"missing or zero too, it defaults to 50 for VPNs (including WireGuard) and "
|
|
"100 for other connections. Note that the priority is to order DNS settings "
|
|
"for multiple active connections. It does not disambiguate multiple DNS "
|
|
"servers within the same connection profile. When multiple devices have "
|
|
"configurations with the same priority, VPNs will be considered first, then "
|
|
"devices with the best (lowest metric) default route and then all other "
|
|
"devices. When using dns=default, servers with higher priority will be on top "
|
|
"of resolv.conf. To prioritize a given server over another one within the "
|
|
"same connection, just specify them in the desired order. Note that commonly "
|
|
"the resolver tries name servers in /etc/resolv.conf in the order listed, "
|
|
"proceeding with the next server in the list on failure. See for example the "
|
|
"\"rotate\" option of the dns-options setting. If there are any negative DNS "
|
|
"priorities, then only name servers from the devices with that lowest "
|
|
"priority will be considered. When using a DNS resolver that supports "
|
|
"Conditional Forwarding or Split DNS (with dns=dnsmasq or dns=systemd-"
|
|
"resolved settings), each connection is used to query domains in its search "
|
|
"list. The search domains determine which name servers to ask, and the DNS "
|
|
"priority is used to prioritize name servers based on the domain. Queries "
|
|
"for domains not present in any search list are routed through connections "
|
|
"having the '~.' special wildcard domain, which is added automatically to "
|
|
"connections with the default route (or can be added manually). When "
|
|
"multiple connections specify the same domain, the one with the best priority "
|
|
"(lowest numerical value) wins. If a sub domain is configured on another "
|
|
"interface it will be accepted regardless the priority, unless parent domain "
|
|
"on the other interface has a negative priority, which causes the sub domain "
|
|
"to be shadowed. With Split DNS one can avoid undesired DNS leaks by properly "
|
|
"configuring DNS priorities and the search domains, so that only name servers "
|
|
"of the desired interface are configured."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:176
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:205
|
|
msgid ""
|
|
"List of DNS search domains. Domains starting with a tilde ('~') are "
|
|
"considered 'routing' domains and are used only to decide the interface over "
|
|
"which a query must be forwarded; they are not used to complete unqualified "
|
|
"host names. When using a DNS plugin that supports Conditional Forwarding or "
|
|
"Split DNS, then the search domains specify which name servers to query. This "
|
|
"makes the behavior different from running with plain /etc/resolv.conf. For "
|
|
"more information see also the dns-priority setting. When set on a profile "
|
|
"that also enabled DHCP, the DNS search list received automatically (option "
|
|
"119 for DHCPv4 and option 24 for DHCPv6) gets merged with the manual list. "
|
|
"This can be prevented by setting \"ignore-auto-dns\". Note that if no DNS "
|
|
"searches are configured, the fallback will be derived from the domain from "
|
|
"DHCP (option 15)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:177
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:206
|
|
msgid ""
|
|
"The gateway associated with this configuration. This is only meaningful if "
|
|
"\"addresses\" is also set. Setting the gateway causes NetworkManager to "
|
|
"configure a standard default route with the gateway as next hop. This is "
|
|
"ignored if \"never-default\" is set. An alternative is to configure the "
|
|
"default route explicitly with a manual route and /0 as prefix length. Note "
|
|
"that the gateway usually conflicts with routing that NetworkManager "
|
|
"configures for WireGuard interfaces, so usually it should not be set in that "
|
|
"case. See \"ip4-auto-default-route\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:178
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:207
|
|
msgid ""
|
|
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
|
|
"configured name servers and search domains are ignored and only name servers "
|
|
"and search domains specified in the \"dns\" and \"dns-search\" properties, "
|
|
"if any, are used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:179
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:208
|
|
msgid ""
|
|
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
|
|
"configured routes are ignored and only routes specified in the \"routes\" "
|
|
"property, if any, are used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:180
|
|
msgid ""
|
|
"Enable and disable the IPv4 link-local configuration independently of the "
|
|
"ipv4.method configuration. This allows a link-local address (169.254.x.y/16) "
|
|
"to be obtained in addition to other addresses, such as those manually "
|
|
"configured or obtained from a DHCP server. When set to \"auto\", the value "
|
|
"is dependent on \"ipv4.method\". When set to \"default\", it honors the "
|
|
"global connection default, before falling back to \"auto\". Note that if "
|
|
"\"ipv4.method\" is \"disabled\", then link local addressing is always "
|
|
"disabled too. The default is \"default\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:181
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:210
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, allow overall network configuration to proceed even if the "
|
|
"configuration specified by this property times out. Note that at least one "
|
|
"IP configuration must succeed or overall network configuration will still "
|
|
"fail. For example, in IPv6-only networks, setting this property to TRUE on "
|
|
"the NMSettingIP4Config allows the overall network configuration to succeed "
|
|
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration completes successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The IPv4 connection method."
|
|
msgstr "s'ha suprimit la connexió"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:183
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:213
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, this connection will never be the default connection for this IP "
|
|
"type, meaning it will never be assigned the default route by NetworkManager."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:184
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:215
|
|
msgid ""
|
|
"Connections will default to keep the autogenerated priority 0 local rule "
|
|
"unless this setting is set to TRUE."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les connexions mantindran per defecte la regla autogenerada local de "
|
|
"prioritat 0 llevat que aquest paràmetre estigui establert a TRUE."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:185
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:216
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum time interval in milliseconds for which dynamic IP configuration "
|
|
"should be tried before the connection succeeds. This property is useful for "
|
|
"example if both IPv4 and IPv6 are enabled and are allowed to fail. Normally "
|
|
"the connection succeeds as soon as one of the two address families "
|
|
"completes; by setting a required timeout for e.g. IPv4, one can ensure that "
|
|
"even if IP6 succeeds earlier than IPv4, NetworkManager waits some time for "
|
|
"IPv4 before the connection becomes active. Note that if \"may-fail\" is "
|
|
"FALSE for the same address family, this property has no effect as "
|
|
"NetworkManager needs to wait for the full DHCP timeout. A zero value means "
|
|
"that no required timeout is present, -1 means the default value (either "
|
|
"configuration ipvx.required-timeout override or zero)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:186
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:217
|
|
msgid ""
|
|
"The default metric for routes that don't explicitly specify a metric. The "
|
|
"default value -1 means that the metric is chosen automatically based on the "
|
|
"device type. The metric applies to dynamic routes, manual (static) routes "
|
|
"that don't have an explicit metric setting, address prefix routes, and the "
|
|
"default route. Note that for IPv6, the kernel accepts zero (0) but coerces "
|
|
"it to 1024 (user default). Hence, setting this property to zero effectively "
|
|
"mean setting it to 1024. For IPv4, zero is a regular value for the metric."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:187
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:218
|
|
msgid ""
|
|
"Enable policy routing (source routing) and set the routing table used when "
|
|
"adding routes. This affects all routes, including device-routes, IPv4LL, "
|
|
"DHCP, SLAAC, default-routes and static routes. But note that static routes "
|
|
"can individually overwrite the setting by explicitly specifying a non-zero "
|
|
"routing table. If the table setting is left at zero, it is eligible to be "
|
|
"overwritten via global configuration. If the property is zero even after "
|
|
"applying the global configuration value, policy routing is disabled for the "
|
|
"address family of this connection. Policy routing disabled means that "
|
|
"NetworkManager will add all routes to the main table (except static routes "
|
|
"that explicitly configure a different table). Additionally, NetworkManager "
|
|
"will not delete any extraneous routes from tables except the main table. "
|
|
"This is to preserve backward compatibility for users who manage routing "
|
|
"tables outside of NetworkManager."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:188
|
|
msgid ""
|
|
"A list of IPv4 destination addresses, prefix length, optional IPv4 next hop "
|
|
"addresses, optional route metric, optional attribute. The valid syntax is: "
|
|
"\"ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]...[,ip[/prefix]...]\". For "
|
|
"example \"192.0.2.0/24 10.1.1.1 77, 198.51.100.0/24\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una llista d'adreça de destí IPv4, longitud de prefixe, adreça IPv4 opcional "
|
|
"del següent salt, mètrica opcional de la ruta, i atributs opcionals. La "
|
|
"sintaxi vàlida és: \"ip[/prefixe] [següent-salt] [mètrica] "
|
|
"[atribut=valor]....[,ip[/prefixe]...]\". Per exemple \"192.0.2.0/24 10.1.1.1 "
|
|
"77, 198.51.100.0/24\"."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:189
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:220
|
|
msgid "A comma separated list of routing rules for policy routing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una llista separada per comes de regles d'encaminament per a la política "
|
|
"d'encaminament."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:190
|
|
msgid ""
|
|
"Configure method for creating the IPv6 interface identifer of addresses with "
|
|
"RFC4862 IPv6 Stateless Address Autoconfiguration and Link Local addresses. "
|
|
"The permitted values are: \"eui64\" (0), \"stable-privacy\" (1), "
|
|
"\"default\" (3) or \"default-or-eui64\" (2). If the property is set to "
|
|
"\"eui64\", the addresses will be generated using the interface token derived "
|
|
"from hardware address. This makes the host part of the address to stay "
|
|
"constant, making it possible to track the host's presence when it changes "
|
|
"networks. The address changes when the interface hardware is replaced. If a "
|
|
"duplicate address is detected, there is also no fallback to generate another "
|
|
"address. When configured, the \"ipv6.token\" is used instead of the MAC "
|
|
"address to generate addresses for stateless autoconfiguration. If the "
|
|
"property is set to \"stable-privacy\", the interface identifier is generated "
|
|
"as specified by RFC7217. This works by hashing a host specific key (see "
|
|
"NetworkManager(8) manual), the interface name, the connection's \"connection."
|
|
"stable-id\" property and the address prefix. This improves privacy by "
|
|
"making it harder to use the address to track the host's presence and the "
|
|
"address is stable when the network interface hardware is replaced. The "
|
|
"special values \"default\" and \"default-or-eui64\" will fallback to the "
|
|
"global connection default as documented in the NetworkManager.conf(5) "
|
|
"manual. If the global default is not specified, the fallback value is "
|
|
"\"stable-privacy\" or \"eui64\", respectively. If not specified, when "
|
|
"creating a new profile the default is \"default\". Note that this setting is "
|
|
"distinct from the Privacy Extensions as configured by \"ip6-privacy\" "
|
|
"property and it does not affect the temporary addresses configured with this "
|
|
"option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:191
|
|
msgid ""
|
|
"A list of IPv6 addresses and their prefix length. Multiple addresses can be "
|
|
"separated by comma. For example \"2001:db8:85a3::8a2e:370:7334/64, 2001:"
|
|
"db8:85a3::5/64\". The addresses are listed in decreasing priority, meaning "
|
|
"the first address will be the primary address. This can make a difference "
|
|
"with IPv6 source address selection (RFC 6724, section 5)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una llista d'adreces IPv6 i la seva longitud de prefix. Es poden separar "
|
|
"múltiples adreces amb comes. Per exemple \"2001:db8:85a3::8a2e:370:7334/64, "
|
|
"2001:db8:85a3::5/64\". Les adreces estan llistades en prioritat decreixent, "
|
|
"el que significa que la primera adreça serà l'adreça principal. Això pot "
|
|
"marcar la diferència amb la selecció de l'adreça font IPv6 (RFC 6724, secció "
|
|
"5)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:194
|
|
msgid ""
|
|
"A string containing the DHCPv6 Unique Identifier (DUID) used by the dhcp "
|
|
"client to identify itself to DHCPv6 servers (RFC 3315). The DUID is carried "
|
|
"in the Client Identifier option. If the property is a hex string ('aa:bb:"
|
|
"cc') it is interpreted as a binary DUID and filled as an opaque value in the "
|
|
"Client Identifier option. The special value \"lease\" will retrieve the DUID "
|
|
"previously used from the lease file belonging to the connection. If no DUID "
|
|
"is found and \"dhclient\" is the configured dhcp client, the DUID is "
|
|
"searched in the system-wide dhclient lease file. If still no DUID is found, "
|
|
"or another dhcp client is used, a global and permanent DUID-UUID (RFC 6355) "
|
|
"will be generated based on the machine-id. The special values \"llt\" and "
|
|
"\"ll\" will generate a DUID of type LLT or LL (see RFC 3315) based on the "
|
|
"current MAC address of the device. In order to try providing a stable DUID-"
|
|
"LLT, the time field will contain a constant timestamp that is used globally "
|
|
"(for all profiles) and persisted to disk. The special values \"stable-llt\", "
|
|
"\"stable-ll\" and \"stable-uuid\" will generate a DUID of the corresponding "
|
|
"type, derived from the connection's stable-id and a per-host unique key. You "
|
|
"may want to include the \"${DEVICE}\" or \"${MAC}\" specifier in the stable-"
|
|
"id, in case this profile gets activated on multiple devices. So, the link-"
|
|
"layer address of \"stable-ll\" and \"stable-llt\" will be a generated "
|
|
"address derived from the stable id. The DUID-LLT time value in the \"stable-"
|
|
"llt\" option will be picked among a static timespan of three years (the "
|
|
"upper bound of the interval is the same constant timestamp used in \"llt\"). "
|
|
"When the property is unset, the global value provided for \"ipv6.dhcp-duid\" "
|
|
"is used. If no global value is provided, the default \"lease\" value is "
|
|
"assumed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:198
|
|
msgid ""
|
|
"A IPv6 address followed by a slash and a prefix length. If set, the value is "
|
|
"sent to the DHCPv6 server as hint indicating the prefix delegation (IA_PD) "
|
|
"we want to receive. To only hint a prefix length without prefix, set the "
|
|
"address part to the zero address (for example \"::/60\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una adreça IPv6 seguida d'una barra i una longitud de prefixe. Si està "
|
|
"establert, el valor s'envia al servidor DHCPv6 com a pista indicant la "
|
|
"delegació de prefixe (IA_PD) que es vol rebre. Per a indicar només una "
|
|
"longitud de prefix sense el prefix, establiu la part de l'adreça a l'adreça "
|
|
"zero (per exemple «::/60»)."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:203
|
|
msgid ""
|
|
"DNS options for /etc/resolv.conf as described in resolv.conf(5) manual. The "
|
|
"currently supported options are \"attempts\", \"debug\", \"edns0\", "
|
|
"\"ndots\", \"no-aaaa\", \"no-check-names\", \"no-reload\", \"no-tld-query\", "
|
|
"\"rotate\", \"single-request\", \"single-request-reopen\", \"timeout\", "
|
|
"\"trust-ad\", \"use-vc\" and \"inet6\", \"ip6-bytestring\", \"ip6-dotint\", "
|
|
"\"no-ip6-dotint\". See the resolv.conf(5) manual. Note that there is a "
|
|
"distinction between an unset (default) list and an empty list. In nmcli, to "
|
|
"unset the list set the value to \"\". To set an empty list, set it to \" \". "
|
|
"Currently, an unset list has the same meaning as an empty list. That might "
|
|
"change in the future. The \"trust-ad\" setting is only honored if the "
|
|
"profile contributes name servers to resolv.conf, and if all contributing "
|
|
"profiles have \"trust-ad\" enabled. When using a caching DNS plugin (dnsmasq "
|
|
"or systemd-resolved in NetworkManager.conf) then \"edns0\" and \"trust-ad\" "
|
|
"are automatically added. The valid \"ipv4.dns-options\" and \"ipv6.dns-"
|
|
"options\" get merged together."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:209
|
|
msgid ""
|
|
"Configure IPv6 Privacy Extensions for SLAAC, described in RFC4941. If "
|
|
"enabled, it makes the kernel generate a temporary IPv6 address in addition "
|
|
"to the public one generated from MAC address via modified EUI-64. This "
|
|
"enhances privacy, but could cause problems in some applications, on the "
|
|
"other hand. The permitted values are: -1: unknown, 0: disabled, 1: enabled "
|
|
"(prefer public address), 2: enabled (prefer temporary addresses). Having a "
|
|
"per-connection setting set to \"-1\" (unknown) means fallback to global "
|
|
"configuration \"ipv6.ip6-privacy\". If also global configuration is "
|
|
"unspecified or set to \"-1\", fallback to read \"/proc/sys/net/ipv6/conf/"
|
|
"default/use_tempaddr\". Note that this setting is distinct from the Stable "
|
|
"Privacy addresses that can be enabled with the \"addr-gen-mode\" property's "
|
|
"\"stable-privacy\" setting as another way of avoiding host tracking with "
|
|
"IPv6 addresses."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The IPv6 connection method."
|
|
msgstr "s'ha suprimit la connexió"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:212
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum transmission unit size, in bytes. If zero (the default), the MTU is "
|
|
"set automatically from router advertisements or is left equal to the link-"
|
|
"layer MTU. If greater than the link-layer MTU, or greater than zero but less "
|
|
"than the minimum IPv6 MTU of 1280, this value has no effect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:214
|
|
msgid ""
|
|
"A timeout for waiting Router Advertisements in seconds. If zero (the "
|
|
"default), a globally configured default is used. If still unspecified, the "
|
|
"timeout depends on the sysctl settings of the device. Set to 2147483647 "
|
|
"(MAXINT32) for infinity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:219
|
|
msgid "Array of IP routes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:221
|
|
msgid ""
|
|
"Configure the token for draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 "
|
|
"tokenized interface identifiers. Useful with eui64 addr-gen-mode. When set, "
|
|
"the token is used as IPv6 interface identifier instead of the hardware "
|
|
"address. This only applies to addresses from stateless autoconfiguration, "
|
|
"not to IPv6 link local addresses."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:222
|
|
msgid ""
|
|
"How many additional levels of encapsulation are permitted to be prepended to "
|
|
"packets. This property applies only to IPv6 tunnels. To disable this option, "
|
|
"add NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT (0x1) to ip-tunnel flags."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:223
|
|
msgid ""
|
|
"Tunnel flags. Currently, the following values are supported: "
|
|
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT (0x1), "
|
|
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_TCLASS (0x2), "
|
|
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FLOWLABEL (0x4), "
|
|
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_MIP6_DEV (0x8), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_RCV_DSCP_COPY "
|
|
"(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). They are valid only "
|
|
"for IPv6 tunnels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:224
|
|
msgid ""
|
|
"The flow label to assign to tunnel packets. This property applies only to "
|
|
"IPv6 tunnels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:225
|
|
msgid ""
|
|
"The fwmark value to assign to tunnel packets. This property can be set to a "
|
|
"non zero value only on VTI and VTI6 tunnels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:226
|
|
msgid ""
|
|
"The key used for tunnel input packets; the property is valid only for "
|
|
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:227
|
|
msgid ""
|
|
"The local endpoint of the tunnel; the value can be empty, otherwise it must "
|
|
"contain an IPv4 or IPv6 address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:228
|
|
msgid ""
|
|
"The tunneling mode, for example NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) or "
|
|
"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:229
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
|
|
"breaking larger packets up into multiple fragments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:230
|
|
msgid ""
|
|
"The key used for tunnel output packets; the property is valid only for "
|
|
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:231
|
|
msgid ""
|
|
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID the "
|
|
"new device will be bound to so that tunneled packets will only be routed via "
|
|
"that interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:232
|
|
msgid "Whether to enable Path MTU Discovery on this tunnel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:233
|
|
msgid ""
|
|
"The remote endpoint of the tunnel; the value must contain an IPv4 or IPv6 "
|
|
"address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:234
|
|
msgid ""
|
|
"The type of service (IPv4) or traffic class (IPv6) field to be set on "
|
|
"tunneled packets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:235
|
|
msgid ""
|
|
"The TTL to assign to tunneled packets. 0 is a special value meaning that "
|
|
"packets inherit the TTL value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:236
|
|
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:237
|
|
msgid ""
|
|
"The pre-shared CAK (Connectivity Association Key) for MACsec Key Agreement. "
|
|
"Must be a string of 32 hexadecimal characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:238
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"mka-cak\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:239
|
|
msgid ""
|
|
"The pre-shared CKN (Connectivity-association Key Name) for MACsec Key "
|
|
"Agreement. Must be a string of hexadecimal characters with a even length "
|
|
"between 2 and 64."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:240
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
|
|
"Agreement) is obtained."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:241
|
|
msgid ""
|
|
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
|
|
"which this MACSEC interface should be created. If this property is not "
|
|
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
|
|
"\"mac-address\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:242
|
|
msgid ""
|
|
"The port component of the SCI (Secure Channel Identifier), between 1 and "
|
|
"65534."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:243
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies whether the SCI (Secure Channel Identifier) is included in every "
|
|
"packet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:244
|
|
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:245
|
|
msgid ""
|
|
"The macvlan mode, which specifies the communication mechanism between "
|
|
"multiple macvlans on the same lower device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:246
|
|
msgid ""
|
|
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
|
|
"which this MAC-VLAN interface should be created. If this property is not "
|
|
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
|
|
"\"mac-address\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:247
|
|
msgid "Whether the interface should be put in promiscuous mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:248
|
|
msgid "Whether the interface should be a MACVTAP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:249
|
|
msgid ""
|
|
"A list of driver names to match. Each element is a shell wildcard pattern. "
|
|
"See NMSettingMatch:interface-name for how special characters '|', '&', '!' "
|
|
"and '\\' are used for optional and mandatory matches and inverting the "
|
|
"pattern."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una llista dels noms dels controladors a comparar. Cada element és un patró "
|
|
"de comodins d'intèrpret de comandes. Vegeu NMSettingMatch:interface-name per "
|
|
"a saber com s'utilitzen els caràcters especials «|», «&», «!» i «\\» que "
|
|
"s'usen per a les coincidències opcionals i obligatòries i per a invertir el "
|
|
"patró."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:250
|
|
msgid ""
|
|
"A list of interface names to match. Each element is a shell wildcard "
|
|
"pattern. An element can be prefixed with a pipe symbol (|) or an ampersand "
|
|
"(&). The former means that the element is optional and the latter means that "
|
|
"it is mandatory. If there are any optional elements, than the match "
|
|
"evaluates to true if at least one of the optional element matches (logical "
|
|
"OR). If there are any mandatory elements, then they all must match (logical "
|
|
"AND). By default, an element is optional. This means that an element \"foo\" "
|
|
"behaves the same as \"|foo\". An element can also be inverted with "
|
|
"exclamation mark (!) between the pipe symbol (or the ampersand) and before "
|
|
"the pattern. Note that \"!foo\" is a shortcut for the mandatory match \"&!"
|
|
"foo\". Finally, a backslash can be used at the beginning of the element "
|
|
"(after the optional special characters) to escape the start of the pattern. "
|
|
"For example, \"&\\!a\" is an mandatory match for literally \"!a\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una llista de noms d'interfície a coincidir. Cada element és un patró de "
|
|
"comodí d'intèrpret de comandes. Un element es pot prefixar amb un símbol de "
|
|
"canonada (|) o un ampersand (&). El primer indica que l'element és opcional "
|
|
"i el segon significa que és obligatori. Si hi ha algun element opcional, "
|
|
"llavors la coincidència avalua a cert si almenys un dels elements opcionals "
|
|
"coincideix (O lògicà). Si hi ha elements obligatoris, llavors tots han de "
|
|
"coincidir (I lògica). Per defecte, un element és opcional. Això significa "
|
|
"que un element «foo» es comporta igual que «|foo». Un element també es pot "
|
|
"invertir amb el símbol d'exclamació (!) entre el símbol de la canonada (o de "
|
|
"l'ampersand) i abans del patró. Tingueu en compte que «!foo» és una drecera "
|
|
"per al patró obligatòri «&!foo». Finalment, es pot utilitzar una barra "
|
|
"inversa al començament de l'element (després dels caràcters especials "
|
|
"opcionals) per no considerar-lo inici del patró. Per exemple, «\\!a» és una "
|
|
"coincidència obligatòria per literalment «!a»."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:251
|
|
msgid ""
|
|
"A list of kernel command line arguments to match. This may be used to check "
|
|
"whether a specific kernel command line option is set (or unset, if prefixed "
|
|
"with the exclamation mark). The argument must either be a single word, or an "
|
|
"assignment (i.e. two words, joined by \"=\"). In the former case the kernel "
|
|
"command line is searched for the word appearing as is, or as left hand side "
|
|
"of an assignment. In the latter case, the exact assignment is looked for "
|
|
"with right and left hand side matching. Wildcard patterns are not supported. "
|
|
"See NMSettingMatch:interface-name for how special characters '|', '&', '!' "
|
|
"and '\\' are used for optional and mandatory matches and inverting the match."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una llista de paràmetres de la línia d'ordres del nucli per a coincidir. "
|
|
"Això es pot utilitzar per comprovar si s'ha establert una opció específica a "
|
|
"la línia d'ordres del nucli (o, si es prefixa amb el signe d'exclamació, si "
|
|
"no s'ha establert). El paràmetre ha de ser una sola paraula, o una "
|
|
"assignació (és a dir, dues paraules, unides per «=»). En el primer cas, la "
|
|
"línia d'ordres del nucli és examinada cercant la paraula que tal com "
|
|
"apareix, o com a banda esquerra d'una assignació. En aquest últim cas, "
|
|
"l'assignació es mira si coincideix amb la part dreta i l'esquerra. Els "
|
|
"patrons amb comodins es consideren. Vegeu NMSettingMatch:interface-name per "
|
|
"a saber com s'utilitzen els caràcters especials «|», «&», «!» i «\\» per a "
|
|
"les coincidències opcionals i obligatòries i per a invertir la coincidència."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:252
|
|
msgid ""
|
|
"A list of paths to match against the ID_PATH udev property of devices. "
|
|
"ID_PATH represents the topological persistent path of a device. It typically "
|
|
"contains a subsystem string (pci, usb, platform, etc.) and a subsystem-"
|
|
"specific identifier. For PCI devices the path has the form \"pci-$domain:"
|
|
"$bus:$device.$function\", where each variable is an hexadecimal value; for "
|
|
"example \"pci-0000:0a:00.0\". The path of a device can be obtained with "
|
|
"\"udevadm info /sys/class/net/$dev | grep ID_PATH=\" or by looking at the "
|
|
"\"path\" property exported by NetworkManager (\"nmcli -f general.path device "
|
|
"show $dev\"). Each element of the list is a shell wildcard pattern. See "
|
|
"NMSettingMatch:interface-name for how special characters '|', '&', '!' and "
|
|
"'\\' are used for optional and mandatory matches and inverting the pattern."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una llista de camins per comparar amb la propietat d'udev ID.PATH dels "
|
|
"dispositius. ID.PATH representa el camí topològic persistent d'un "
|
|
"dispositiu. Normalment conté una cadena de subsistema (pci, usb, plataforma, "
|
|
"etc.) i un identificador específic del subsistema. Per a dispositius PCI el "
|
|
"camí té la forma «pci-$domain:$bus:$device.$function», on cada variable és "
|
|
"un valor hexadecimal; per exemple «pci-0000:0a:00.0». El camí d'un "
|
|
"dispositiu es pot obtenir amb «infodevadm /sys/class/net/$dev | grep "
|
|
"ID_PATH=» o mirant la propietat «path» exportada per NetworkManager («nmcli -"
|
|
"f general.path device show $dev»). Cada element de la llista és un patró de "
|
|
"comodins de línia d'ordres. Vegeu NMSettingMatch:interface-name per a saber "
|
|
"com s'utilitzen els caràcters especials «|», «&», «!» i «\\» per a les "
|
|
"coincidències opcionals i obligatòries i per a invertir la coincidència."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:253
|
|
msgid "Channel on which the mesh network to join is located."
|
|
msgstr "Canal on es troba la xarxa de malla per unir-s'hi."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:254
|
|
msgid ""
|
|
"Anycast DHCP MAC address used when requesting an IP address via DHCP. The "
|
|
"specific anycast address used determines which DHCP server class answers the "
|
|
"request. This is currently only implemented by dhclient DHCP plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:255
|
|
msgid "SSID of the mesh network to join."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:256
|
|
msgid "The data path type. One of \"system\", \"netdev\" or empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:257
|
|
msgid "The bridge failure mode. One of \"secure\", \"standalone\" or empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable or disable multicast snooping."
|
|
msgstr "Habilita o inhabilita la xarxa del sistema"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:259
|
|
msgid "Enable or disable RSTP."
|
|
msgstr "Habilita o inhabilita l'RSTP."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:260
|
|
msgid "Enable or disable STP."
|
|
msgstr "Habilita o inhabilita l'STP."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:261
|
|
msgid "Open vSwitch DPDK device arguments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:262
|
|
msgid ""
|
|
"Open vSwitch DPDK number of rx queues. Defaults to zero which means to leave "
|
|
"the parameter in OVS unspecified and effectively configures one queue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:263
|
|
msgid ""
|
|
"The rx queue size (number of rx descriptors) for DPDK ports. Must be zero or "
|
|
"a power of 2 between 1 and 4096, and supported by the hardware. Defaults to "
|
|
"zero which means to leave the parameter in OVS unspecified and effectively "
|
|
"configures 2048 descriptors."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:264
|
|
msgid ""
|
|
"The tx queue size (number of tx descriptors) for DPDK ports. Must be zero or "
|
|
"a power of 2 between 1 and 4096, and supported by the hardware. Defaults to "
|
|
"zero which means to leave the parameter in OVS unspecified and effectively "
|
|
"configures 2048 descriptors."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:265
|
|
msgid ""
|
|
"Open vSwitch openflow port number. Defaults to zero which means that port "
|
|
"number will not be specified and it will be chosen randomly by ovs. OpenFlow "
|
|
"ports are the network interfaces for passing packets between OpenFlow "
|
|
"processing and the rest of the network. OpenFlow switches connect logically "
|
|
"to each other via their OpenFlow ports."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:266
|
|
msgid ""
|
|
"The interface type. Either \"internal\", \"system\", \"patch\", \"dpdk\", or "
|
|
"empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:267
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the name of the interface for the other side of the patch. The "
|
|
"patch on the other side must also set this interface as peer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:268
|
|
msgid "The time port must be inactive in order to be considered down."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:269
|
|
msgid ""
|
|
"Bonding mode. One of \"active-backup\", \"balance-slb\", or \"balance-tcp\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:270
|
|
msgid "The time port must be active before it starts forwarding traffic."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:271
|
|
msgid "LACP mode. One of \"active\", \"off\", or \"passive\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:272
|
|
msgid "The VLAN tag in the range 0-4095."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:273
|
|
msgid ""
|
|
"A list of VLAN ranges that this port trunks. The property is valid only for "
|
|
"ports with mode \"trunk\", \"native-tagged\", or \"native-untagged port\". "
|
|
"If it is empty, the port trunks all VLANs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:274
|
|
msgid ""
|
|
"The VLAN mode. One of \"access\", \"native-tagged\", \"native-untagged\", "
|
|
"\"trunk\", \"dot1q-tunnel\" or unset."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:275
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, instruct pppd to set the serial port to the specified "
|
|
"baudrate. This value should normally be left as 0 to automatically choose "
|
|
"the speed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:276
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, specify that pppd should set the serial port to use hardware flow "
|
|
"control with RTS and CTS signals. This value should normally be set to "
|
|
"FALSE."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:277
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, instruct pppd to presume the connection to the peer has failed "
|
|
"if the specified number of LCP echo-requests go unanswered by the peer. The "
|
|
"\"lcp-echo-interval\" property must also be set to a non-zero value if this "
|
|
"property is used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:278
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, instruct pppd to send an LCP echo-request frame to the peer "
|
|
"every n seconds (where n is the specified value). Note that some PPP peers "
|
|
"will respond to echo requests and some will not, and it is not possible to "
|
|
"autodetect this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:279
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, stateful MPPE is used. See pppd documentation for more information "
|
|
"on stateful MPPE."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:280
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, instruct pppd to request that the peer send packets no larger "
|
|
"than the specified size. If non-zero, the MRU should be between 128 and "
|
|
"16384."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:281
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, instruct pppd to send packets no larger than the specified size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:282
|
|
msgid "If TRUE, Van Jacobsen TCP header compression will not be requested."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:283
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, do not require the other side (usually the PPP server) to "
|
|
"authenticate itself to the client. If FALSE, require authentication from "
|
|
"the remote side. In almost all cases, this should be TRUE."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:284
|
|
msgid "If TRUE, BSD compression will not be requested."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:285
|
|
msgid "If TRUE, \"deflate\" compression will not be requested."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:286
|
|
msgid "If TRUE, the CHAP authentication method will not be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:287
|
|
msgid "If TRUE, the EAP authentication method will not be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:288
|
|
msgid "If TRUE, the MSCHAP authentication method will not be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:289
|
|
msgid "If TRUE, the MSCHAPv2 authentication method will not be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:290
|
|
msgid "If TRUE, the PAP authentication method will not be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:291
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required for the "
|
|
"PPP session. If either 64-bit or 128-bit MPPE is not available the session "
|
|
"will fail. Note that MPPE is not used on mobile broadband connections."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:292
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, 128-bit MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required "
|
|
"for the PPP session, and the \"require-mppe\" property must also be set to "
|
|
"TRUE. If 128-bit MPPE is not available the session will fail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:293
|
|
msgid ""
|
|
"If given, specifies the parent interface name on which this PPPoE connection "
|
|
"should be created. If this property is not specified, the connection is "
|
|
"activated on the interface specified in \"interface-name\" of "
|
|
"NMSettingConnection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:294
|
|
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:296
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, instruct PPPoE to only initiate sessions with access "
|
|
"concentrators that provide the specified service. For most providers, this "
|
|
"should be left blank. It is only required if there are multiple access "
|
|
"concentrators or a specific service is known to be required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:297
|
|
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:298
|
|
msgid "Whether the proxy configuration is for browser only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:299
|
|
msgid ""
|
|
"Method for proxy configuration, Default is NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:300
|
|
msgid ""
|
|
"The PAC script. In the profile this must be an UTF-8 encoded javascript code "
|
|
"that defines a FindProxyForURL() function. When setting the property in "
|
|
"nmcli, a filename is accepted too. In that case, nmcli will read the content "
|
|
"of the file and set the script. The prefixes \"file://\" and \"js://\" are "
|
|
"supported to explicitly differentiate between the two."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:301
|
|
msgid "PAC URL for obtaining PAC file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:302
|
|
msgid ""
|
|
"Speed to use for communication over the serial port. Note that this value "
|
|
"usually has no effect for mobile broadband modems as they generally ignore "
|
|
"speed settings and use the highest available speed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:303
|
|
msgid "Byte-width of the serial communication. The 8 in \"8n1\" for example."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:304
|
|
msgid "Parity setting of the serial port."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:305
|
|
msgid "Time to delay between each byte sent to the modem, in microseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:306
|
|
msgid ""
|
|
"Number of stop bits for communication on the serial port. Either 1 or 2. "
|
|
"The 1 in \"8n1\" for example."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:307
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to autoprobe virtual functions by a compatible driver. If set to "
|
|
"NM_TERNARY_TRUE (1), the kernel will try to bind VFs to a compatible driver "
|
|
"and if this succeeds a new network interface will be instantiated for each "
|
|
"VF. If set to NM_TERNARY_FALSE (0), VFs will not be claimed and no network "
|
|
"interfaces will be created for them. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), "
|
|
"the global default is used; in case the global default is unspecified it is "
|
|
"assumed to be NM_TERNARY_TRUE (1)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:308
|
|
msgid ""
|
|
"The total number of virtual functions to create. Note that when the sriov "
|
|
"setting is present NetworkManager enforces the number of virtual functions "
|
|
"on the interface (also when it is zero) during activation and resets it upon "
|
|
"deactivation. To prevent any changes to SR-IOV parameters don't add a sriov "
|
|
"setting to the connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:309
|
|
msgid ""
|
|
"Array of virtual function descriptors. Each VF descriptor is a dictionary "
|
|
"mapping attribute names to GVariant values. The 'index' entry is mandatory "
|
|
"for each VF. When represented as string a VF is in the form: \"INDEX "
|
|
"[ATTR=VALUE[ ATTR=VALUE]...]\". for example: \"2 mac=00:11:22:33:44:55 spoof-"
|
|
"check=true\". Multiple VFs can be specified using a comma as separator. "
|
|
"Currently, the following attributes are supported: mac, spoof-check, trust, "
|
|
"min-tx-rate, max-tx-rate, vlans. The \"vlans\" attribute is represented as a "
|
|
"semicolon-separated list of VLAN descriptors, where each descriptor has the "
|
|
"form \"ID[.PRIORITY[.PROTO]]\". PROTO can be either 'q' for 802.1Q (the "
|
|
"default) or 'ad' for 802.1ad."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:310
|
|
msgid ""
|
|
"Array of TC queueing disciplines. When the \"tc\" setting is present, qdiscs "
|
|
"from this property are applied upon activation. If the property is empty, "
|
|
"all qdiscs are removed and the device will only have the default qdisc "
|
|
"assigned by kernel according to the \"net.core.default_qdisc\" sysctl. If "
|
|
"the \"tc\" setting is not present, NetworkManager doesn't touch the qdiscs "
|
|
"present on the interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:311
|
|
msgid ""
|
|
"Array of TC traffic filters. When the \"tc\" setting is present, filters "
|
|
"from this property are applied upon activation. If the property is empty, "
|
|
"NetworkManager removes all the filters. If the \"tc\" setting is not "
|
|
"present, NetworkManager doesn't touch the filters present on the interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:312
|
|
msgid ""
|
|
"The JSON configuration for the team network interface. The property should "
|
|
"contain raw JSON configuration data suitable for teamd, because the value is "
|
|
"passed directly to teamd. If not specified, the default configuration is "
|
|
"used. See man teamd.conf for the format details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:313
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:331
|
|
msgid ""
|
|
"Link watchers configuration for the connection: each link watcher is defined "
|
|
"by a dictionary, whose keys depend upon the selected link watcher. Available "
|
|
"link watchers are 'ethtool', 'nsna_ping' and 'arp_ping' and it is specified "
|
|
"in the dictionary with the key 'name'. Available keys are: ethtool: 'delay-"
|
|
"up', 'delay-down', 'init-wait'; nsna_ping: 'init-wait', 'interval', 'missed-"
|
|
"max', 'target-host'; arp_ping: all the ones in nsna_ping and 'source-host', "
|
|
"'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'. See teamd.conf man "
|
|
"for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:314
|
|
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.count."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:315
|
|
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.interval."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:316
|
|
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.count."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:317
|
|
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.interval."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:318
|
|
msgid ""
|
|
"Corresponds to the teamd runner.name. Permitted values are: \"roundrobin\", "
|
|
"\"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", \"lacp\", \"random\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:319
|
|
msgid "Corresponds to the teamd runner.active."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:320
|
|
msgid "Corresponds to the teamd runner.agg_select_policy."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:321
|
|
msgid "Corresponds to the teamd runner.fast_rate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:322
|
|
msgid "Corresponds to the teamd runner.hwaddr_policy."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:323
|
|
msgid "Corresponds to the teamd runner.min_ports."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:324
|
|
msgid "Corresponds to the teamd runner.sys_prio."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:325
|
|
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:326
|
|
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.interval."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:327
|
|
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_hash."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:328
|
|
msgid ""
|
|
"The JSON configuration for the team port. The property should contain raw "
|
|
"JSON configuration data suitable for teamd, because the value is passed "
|
|
"directly to teamd. If not specified, the default configuration is used. See "
|
|
"man teamd.conf for the format details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:329
|
|
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:330
|
|
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:332
|
|
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.prio."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:333
|
|
msgid ""
|
|
"Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. When set to -1 means the "
|
|
"parameter is skipped from the json config."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:334
|
|
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.sticky."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:335
|
|
msgid ""
|
|
"The group ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
|
|
"to use the device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:336
|
|
msgid ""
|
|
"The operating mode of the virtual device. Allowed values are "
|
|
"NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) to create a layer 3 device and "
|
|
"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) to create an Ethernet-like layer 2 one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:337
|
|
msgid ""
|
|
"If the property is set to TRUE, the interface will support multiple file "
|
|
"descriptors (queues) to parallelize packet sending or receiving. Otherwise, "
|
|
"the interface will only support a single queue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:338
|
|
msgid ""
|
|
"The user ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
|
|
"to use the device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:339
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE the interface will prepend a 4 byte header describing the physical "
|
|
"interface to the packets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:340
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE the IFF_VNET_HDR the tunnel packets will include a virtio network "
|
|
"header."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:341
|
|
msgid ""
|
|
"A dictionary of key/value pairs with user data. This data is ignored by "
|
|
"NetworkManager and can be used at the users discretion. The keys only "
|
|
"support a strict ascii format, but the values can be arbitrary UTF8 strings "
|
|
"up to a certain length."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un diccionari de parells clau/valors per a dades d'usuari. Aquestes dades "
|
|
"són ignorades pel NetworkManages i es poden usar a discreció dels usuaris. "
|
|
"Les claus només accepten un format ascii estricte, però els valors poden ser "
|
|
"cadenes UTF-8 d'una certa llargària."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:342
|
|
msgid ""
|
|
"For outgoing packets, a list of mappings from Linux SKB priorities to 802.1p "
|
|
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both "
|
|
"\"from\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:343
|
|
msgid ""
|
|
"One or more flags which control the behavior and features of the VLAN "
|
|
"interface. Flags include NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS (0x1) (reordering of "
|
|
"output packet headers), NM_VLAN_FLAG_GVRP (0x2) (use of the GVRP protocol), "
|
|
"and NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) (loose binding of the interface to its "
|
|
"master device's operating state). NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8) (use of the MVRP "
|
|
"protocol). The default value of this property is "
|
|
"NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, but it used to be 0. To preserve backward "
|
|
"compatibility, the default-value in the D-Bus API continues to be 0 and a "
|
|
"missing property on D-Bus is still considered as 0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:344
|
|
msgid ""
|
|
"The VLAN identifier that the interface created by this connection should be "
|
|
"assigned. The valid range is from 0 to 4094, without the reserved id 4095."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:345
|
|
msgid ""
|
|
"For incoming packets, a list of mappings from 802.1p priorities to Linux SKB "
|
|
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both "
|
|
"\"from\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:346
|
|
msgid ""
|
|
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
|
|
"which this VLAN interface should be created. If this property is not "
|
|
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
|
|
"\"mac-address\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:347
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the VLAN protocol to use for encapsulation. Supported values are: "
|
|
"'802.1Q', '802.1ad'. If not specified the default value is '802.1Q'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:348
|
|
msgid ""
|
|
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific data. Both keys and "
|
|
"values must be strings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diccionari de parells clau/valor de dades específiques del connector VPN. "
|
|
"Tant les claus com els valors han de ser cadenes."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:349
|
|
msgid ""
|
|
"If the VPN service supports persistence, and this property is TRUE, the VPN "
|
|
"will attempt to stay connected across link changes and outages, until "
|
|
"explicitly disconnected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:350
|
|
msgid ""
|
|
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific secrets like passwords "
|
|
"or private keys. Both keys and values must be strings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diccionari de parells clau/valor de secrets específics del connector VPN com "
|
|
"ara contrasenyes o claus privades. Tant les claus com els valors han de ser "
|
|
"cadenes."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:351
|
|
msgid ""
|
|
"D-Bus service name of the VPN plugin that this setting uses to connect to "
|
|
"its network. i.e. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc for the vpnc plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:352
|
|
msgid ""
|
|
"Timeout for the VPN service to establish the connection. Some services may "
|
|
"take quite a long time to connect. Value of 0 means a default timeout, which "
|
|
"is 60 seconds (unless overridden by vpn.timeout in configuration file). "
|
|
"Values greater than zero mean timeout in seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:353
|
|
msgid ""
|
|
"If the VPN connection requires a user name for authentication, that name "
|
|
"should be provided here. If the connection is available to more than one "
|
|
"user, and the VPN requires each user to supply a different name, then leave "
|
|
"this property empty. If this property is empty, NetworkManager will "
|
|
"automatically supply the username of the user which requested the VPN "
|
|
"connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:354
|
|
msgid "The routing table for this VRF."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:355
|
|
msgid "Specifies the lifetime in seconds of FDB entries learnt by the kernel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:356
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the UDP destination port to communicate to the remote VXLAN tunnel "
|
|
"endpoint."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:357
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment Identifier) to use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:358
|
|
msgid "Specifies whether netlink LL ADDR miss notifications are generated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:359
|
|
msgid "Specifies whether netlink IP ADDR miss notifications are generated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:360
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies whether unknown source link layer addresses and IP addresses are "
|
|
"entered into the VXLAN device forwarding database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:361
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the maximum number of FDB entries. A value of zero means that the "
|
|
"kernel will store unlimited entries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:362
|
|
msgid "If given, specifies the source IP address to use in outgoing packets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:363
|
|
msgid ""
|
|
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:364
|
|
msgid "Specifies whether ARP proxy is turned on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:365
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the unicast destination IP address to use in outgoing packets when "
|
|
"the destination link layer address is not known in the VXLAN device "
|
|
"forwarding database, or the multicast IP address to join."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:366
|
|
msgid "Specifies whether route short circuit is turned on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:367
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the maximum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
|
|
"tunnel endpoint."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:368
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the minimum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
|
|
"tunnel endpoint."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:369
|
|
msgid "Specifies the TOS value to use in outgoing packets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:370
|
|
msgid "Specifies the time-to-live value to use in outgoing packets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:371
|
|
msgid ""
|
|
"The P2P device that should be connected to. Currently, this is the only way "
|
|
"to create or join a group."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:372
|
|
msgid ""
|
|
"The Wi-Fi Display (WFD) Information Elements (IEs) to set. Wi-Fi Display "
|
|
"requires a protocol specific information element to be set in certain Wi-Fi "
|
|
"frames. These can be specified here for the purpose of establishing a "
|
|
"connection. This setting is only useful when implementing a Wi-Fi Display "
|
|
"client."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:373
|
|
msgid ""
|
|
"Flags indicating which mode of WPS is to be used. There's little point in "
|
|
"changing the default setting as NetworkManager will automatically determine "
|
|
"the best method to use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:374
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, this connection will only apply to the WiMAX device whose MAC "
|
|
"address matches. This property does not change the MAC address of the device "
|
|
"(known as MAC spoofing)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:375
|
|
msgid ""
|
|
"Network Service Provider (NSP) name of the WiMAX network this connection "
|
|
"should use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:376
|
|
msgid ""
|
|
"When TRUE, setup the interface to accept packets for all MAC addresses. This "
|
|
"is enabling the kernel interface flag IFF_PROMISC. When FALSE, the interface "
|
|
"will only accept the packets with the interface destination mac address or "
|
|
"broadcast."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:377
|
|
msgid ""
|
|
"When TRUE, enforce auto-negotiation of speed and duplex mode. If \"speed\" "
|
|
"and \"duplex\" properties are both specified, only that single mode will be "
|
|
"advertised and accepted during the link auto-negotiation process: this works "
|
|
"only for BASE-T 802.3 specifications and is useful for enforcing gigabits "
|
|
"modes, as in these cases link negotiation is mandatory. When FALSE, "
|
|
"\"speed\" and \"duplex\" properties should be both set or link configuration "
|
|
"will be skipped."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:378
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
|
|
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
|
|
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
|
|
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
|
|
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address if the "
|
|
"device has one (otherwise this is treated as \"preserve\"). \"random\" "
|
|
"creates a random MAC address on each connect. \"stable\" creates a hashed "
|
|
"MAC address based on connection.stable-id and a machine dependent key. If "
|
|
"unspecified, the value can be overwritten via global defaults, see manual of "
|
|
"NetworkManager.conf. If still unspecified, it defaults to "
|
|
"\"preserve\" (older versions of NetworkManager may use a different default "
|
|
"value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-mac-address\" or the "
|
|
"deprecated \"cloned-mac-address\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:379
|
|
msgid ""
|
|
"When a value is set, either \"half\" or \"full\", configures the device to "
|
|
"use the specified duplex mode. If \"auto-negotiate\" is \"yes\" the "
|
|
"specified duplex mode will be the only one advertised during link "
|
|
"negotiation: this works only for BASE-T 802.3 specifications and is useful "
|
|
"for enforcing gigabits modes, as in these cases link negotiation is "
|
|
"mandatory. If the value is unset (the default), the link configuration will "
|
|
"be either skipped (if \"auto-negotiate\" is \"no\", the default) or will be "
|
|
"auto-negotiated (if \"auto-negotiate\" is \"yes\") and the local device will "
|
|
"advertise all the supported duplex modes. Must be set together with the "
|
|
"\"speed\" property if specified. Before specifying a duplex mode be sure "
|
|
"your device supports it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:380
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:404
|
|
msgid ""
|
|
"With \"cloned-mac-address\" setting \"random\" or \"stable\", by default all "
|
|
"bits of the MAC address are scrambled and a locally-administered, unicast "
|
|
"MAC address is created. This property allows to specify that certain bits "
|
|
"are fixed. Note that the least significant bit of the first MAC address will "
|
|
"always be unset to create a unicast MAC address. If the property is NULL, it "
|
|
"is eligible to be overwritten by a default connection setting. If the value "
|
|
"is still NULL or an empty string, the default is to create a locally-"
|
|
"administered, unicast MAC address. If the value contains one MAC address, "
|
|
"this address is used as mask. The set bits of the mask are to be filled with "
|
|
"the current MAC address of the device, while the unset bits are subject to "
|
|
"randomization. Setting \"FE:FF:FF:00:00:00\" means to preserve the OUI of "
|
|
"the current MAC address and only randomize the lower 3 bytes using the "
|
|
"\"random\" or \"stable\" algorithm. If the value contains one additional MAC "
|
|
"address after the mask, this address is used instead of the current MAC "
|
|
"address to fill the bits that shall not be randomized. For example, a value "
|
|
"of \"FE:FF:FF:00:00:00 68:F7:28:00:00:00\" will set the OUI of the MAC "
|
|
"address to 68:F7:28, while the lower bits are randomized. A value of "
|
|
"\"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00\" will create a fully scrambled "
|
|
"globally-administered, burned-in MAC address. If the value contains more "
|
|
"than one additional MAC addresses, one of them is chosen randomly. For "
|
|
"example, \"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 02:00:00:00:00:00\" will "
|
|
"create a fully scrambled MAC address, randomly locally or globally "
|
|
"administered."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:381
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, this connection will only apply to the Ethernet device whose "
|
|
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
|
|
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:382
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, this connection will never apply to the Ethernet device whose "
|
|
"permanent MAC address matches an address in the list. Each MAC address is "
|
|
"in the standard hex-digits-and-colons notation (00:11:22:33:44:55)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:383
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:410
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:452
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
|
|
"breaking larger packets up into multiple Ethernet frames."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:384
|
|
msgid ""
|
|
"Specific port type to use if the device supports multiple attachment "
|
|
"methods. One of \"tp\" (Twisted Pair), \"aui\" (Attachment Unit Interface), "
|
|
"\"bnc\" (Thin Ethernet) or \"mii\" (Media Independent Interface). If the "
|
|
"device supports only one port type, this setting is ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:385
|
|
msgid ""
|
|
"s390 network device type; one of \"qeth\", \"lcs\", or \"ctc\", representing "
|
|
"the different types of virtual network devices available on s390 systems."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:386
|
|
msgid ""
|
|
"Dictionary of key/value pairs of s390-specific device options. Both keys "
|
|
"and values must be strings. Allowed keys include \"portno\", \"layer2\", "
|
|
"\"portname\", \"protocol\", among others. Key names must contain only "
|
|
"alphanumeric characters (ie, [a-zA-Z0-9]). Currently, NetworkManager itself "
|
|
"does nothing with this information. However, s390utils ships a udev rule "
|
|
"which parses this information and applies it to the interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:387
|
|
msgid ""
|
|
"Identifies specific subchannels that this network device uses for "
|
|
"communication with z/VM or s390 host. Like the \"mac-address\" property for "
|
|
"non-z/VM devices, this property can be used to ensure this connection only "
|
|
"applies to the network device that uses these subchannels. The list should "
|
|
"contain exactly 3 strings, and each string may only be composed of "
|
|
"hexadecimal characters and the period (.) character."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:388
|
|
msgid ""
|
|
"When a value greater than 0 is set, configures the device to use the "
|
|
"specified speed. If \"auto-negotiate\" is \"yes\" the specified speed will "
|
|
"be the only one advertised during link negotiation: this works only for BASE-"
|
|
"T 802.3 specifications and is useful for enforcing gigabit speeds, as in "
|
|
"this case link negotiation is mandatory. If the value is unset (0, the "
|
|
"default), the link configuration will be either skipped (if \"auto-"
|
|
"negotiate\" is \"no\", the default) or will be auto-negotiated (if \"auto-"
|
|
"negotiate\" is \"yes\") and the local device will advertise all the "
|
|
"supported speeds. In Mbit/s, ie 100 == 100Mbit/s. Must be set together with "
|
|
"the \"duplex\" property when non-zero. Before specifying a speed value be "
|
|
"sure your device supports it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:389
|
|
msgid ""
|
|
"The NMSettingWiredWakeOnLan options to enable. Not all devices support all "
|
|
"options. May be any combination of NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2), "
|
|
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST (0x4), "
|
|
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), "
|
|
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), "
|
|
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC "
|
|
"(0x40) or the special values NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) (to "
|
|
"use global settings) and NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (to "
|
|
"disable management of Wake-on-LAN in NetworkManager)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:390
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, the password used with magic-packet-based Wake-on-LAN, "
|
|
"represented as an Ethernet MAC address. If NULL, no password will be "
|
|
"required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:391
|
|
msgid ""
|
|
"The use of fwmark is optional and is by default off. Setting it to 0 "
|
|
"disables it. Otherwise, it is a 32-bit fwmark for outgoing packets. Note "
|
|
"that \"ip4-auto-default-route\" or \"ip6-auto-default-route\" enabled, "
|
|
"implies to automatically choose a fwmark."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:392
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to enable special handling of the IPv4 default route. If enabled, "
|
|
"the IPv4 default route from wireguard.peer-routes will be placed to a "
|
|
"dedicated routing-table and two policy routing rules will be added. The "
|
|
"fwmark number is also used as routing-table for the default-route, and if "
|
|
"fwmark is zero, an unused fwmark/table is chosen automatically. This "
|
|
"corresponds to what wg-quick does with Table=auto and what WireGuard calls "
|
|
"\"Improved Rule-based Routing\". Note that for this automatism to work, you "
|
|
"usually don't want to set ipv4.gateway, because that will result in a "
|
|
"conflicting default route. Leaving this at the default will enable this "
|
|
"option automatically if ipv4.never-default is not set and there are any "
|
|
"peers that use a default-route as allowed-ips. Since this automatism only "
|
|
"makes sense if you also have a peer with an /0 allowed-ips, it is usually "
|
|
"not necessary to enable this explicitly. However, you can disable it if you "
|
|
"want to configure your own routing and rules."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:393
|
|
msgid "Like ip4-auto-default-route, but for the IPv6 default route."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:394
|
|
msgid ""
|
|
"The listen-port. If listen-port is not specified, the port will be chosen "
|
|
"randomly when the interface comes up."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:395
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
|
|
"breaking larger packets up into multiple fragments. If zero a default MTU is "
|
|
"used. Note that contrary to wg-quick's MTU setting, this does not take into "
|
|
"account the current routes at the time of activation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:396
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers. "
|
|
"If TRUE (the default), NetworkManager will automatically add routes in the "
|
|
"routing tables according to ipv4.route-table and ipv6.route-table. Usually "
|
|
"you want this automatism enabled. If FALSE, no such routes are added "
|
|
"automatically. In this case, the user may want to configure static routes in "
|
|
"ipv4.routes and ipv6.routes, respectively. Note that if the peer's "
|
|
"AllowedIPs is \"0.0.0.0/0\" or \"::/0\" and the profile's ipv4.never-default "
|
|
"or ipv6.never-default setting is enabled, the peer route for this peer won't "
|
|
"be added automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:397
|
|
msgid "The 256 bit private-key in base64 encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:398
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:399
|
|
msgid ""
|
|
"Configures AP isolation, which prevents communication between wireless "
|
|
"devices connected to this AP. This property can be set to a value different "
|
|
"from NM_TERNARY_DEFAULT (-1) only when the interface is configured in AP "
|
|
"mode. If set to NM_TERNARY_TRUE (1), devices are not able to communicate "
|
|
"with each other. This increases security because it protects devices against "
|
|
"attacks from other clients in the network. At the same time, it prevents "
|
|
"devices to access resources on the same wireless networks as file shares, "
|
|
"printers, etc. If set to NM_TERNARY_FALSE (0), devices can talk to each "
|
|
"other. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), the global default is used; in "
|
|
"case the global default is unspecified it is assumed to be NM_TERNARY_FALSE "
|
|
"(0)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:400
|
|
msgid ""
|
|
"802.11 frequency band of the network. One of \"a\" for 5GHz 802.11a or "
|
|
"\"bg\" for 2.4GHz 802.11. This will lock associations to the Wi-Fi network "
|
|
"to the specific band, i.e. if \"a\" is specified, the device will not "
|
|
"associate with the same network in the 2.4GHz band even if the network's "
|
|
"settings are compatible. This setting depends on specific driver capability "
|
|
"and may not work with all drivers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Banda de freqüència 802.11 de la xarxa. Ha de ser «a» per 5GHz 802.11a o "
|
|
"«bg» per 2.4GHz 802.11. Això restringirà les associacions a la xarxa Wi-Fi a "
|
|
"la banda específica, és a dir, si s'especifica «a», el dispositiu no "
|
|
"s'associarà amb la mateixa xarxa a la banda 2.4GHz, fins i tot si la "
|
|
"configuració de la xarxa és compatible. Aquest paràmetre depèn de la "
|
|
"capacitat específica del controlador i pot no funcionar amb tots els "
|
|
"controladors."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:401
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, directs the device to only associate with the given access "
|
|
"point. This capability is highly driver dependent and not supported by all "
|
|
"devices. Note: this property does not control the BSSID used when creating "
|
|
"an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future. Locking a client profile "
|
|
"to a certain BSSID will prevent roaming and also disable background "
|
|
"scanning. That can be useful, if there is only one access point for the SSID."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:402
|
|
msgid ""
|
|
"Wireless channel to use for the Wi-Fi connection. The device will only join "
|
|
"(or create for Ad-Hoc networks) a Wi-Fi network on the specified channel. "
|
|
"Because channel numbers overlap between bands, this property also requires "
|
|
"the \"band\" property to be set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:403
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
|
|
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
|
|
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
|
|
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
|
|
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address of the "
|
|
"device. \"random\" creates a random MAC address on each connect. \"stable\" "
|
|
"creates a hashed MAC address based on connection.stable-id and a machine "
|
|
"dependent key. If unspecified, the value can be overwritten via global "
|
|
"defaults, see manual of NetworkManager.conf. If still unspecified, it "
|
|
"defaults to \"preserve\" (older versions of NetworkManager may use a "
|
|
"different default value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-"
|
|
"mac-address\" or the deprecated \"cloned-mac-address\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:405
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, indicates that the network is a non-broadcasting network that hides "
|
|
"its SSID. This works both in infrastructure and AP mode. In infrastructure "
|
|
"mode, various workarounds are used for a more reliable discovery of hidden "
|
|
"networks, such as probe-scanning the SSID. However, these workarounds "
|
|
"expose inherent insecurities with hidden SSID networks, and thus hidden SSID "
|
|
"networks should be used with caution. In AP mode, the created network does "
|
|
"not broadcast its SSID. Note that marking the network as hidden may be a "
|
|
"privacy issue for you (in infrastructure mode) or client stations (in AP "
|
|
"mode), as the explicit probe-scans are distinctly recognizable on the air."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:406
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, this connection will only apply to the Wi-Fi device whose "
|
|
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
|
|
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:407
|
|
msgid ""
|
|
"A list of permanent MAC addresses of Wi-Fi devices to which this connection "
|
|
"should never apply. Each MAC address should be given in the standard hex-"
|
|
"digits-and-colons notation (eg \"00:11:22:33:44:55\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una llista d'adreces MAC permanents de dispositius Wi-Fi a les quals aquesta "
|
|
"connexió no s'hauria d'aplicar mai. Cada adreça MAC s'ha de donar en la "
|
|
"notació estàndard de dígits hexadecimals i «:» (p. ex. "
|
|
"\"00:11:22:33:44:55\")."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:408
|
|
msgid ""
|
|
"One of NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (never randomize unless the "
|
|
"user has set a global default to randomize and the supplicant supports "
|
|
"randomization), NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER (1) (never randomize the "
|
|
"MAC address), or NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS (2) (always randomize "
|
|
"the MAC address)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:409
|
|
msgid ""
|
|
"Wi-Fi network mode; one of \"infrastructure\", \"mesh\", \"adhoc\" or "
|
|
"\"ap\". If blank, infrastructure is assumed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:411
|
|
msgid ""
|
|
"One of NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE (2) (disable Wi-Fi power "
|
|
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE (3) (enable Wi-Fi power "
|
|
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE (1) (don't touch currently "
|
|
"configure setting) or NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (use the "
|
|
"globally configured value). All other values are reserved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:412
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This property is not implemented and has no effect."
|
|
msgstr "aquesta propietat no es permet per a «%s=%s»"
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:413
|
|
msgid ""
|
|
"A list of BSSIDs (each BSSID formatted as a MAC address like "
|
|
"\"00:11:22:33:44:55\") that have been detected as part of the Wi-Fi "
|
|
"network. NetworkManager internally tracks previously seen BSSIDs. The "
|
|
"property is only meant for reading and reflects the BSSID list of "
|
|
"NetworkManager. The changes you make to this property will not be preserved. "
|
|
"This is not a regular property that the user would configure. Instead, "
|
|
"NetworkManager automatically sets the seen BSSIDs and tracks them internally "
|
|
"in \"/var/lib/NetworkManager/seen-bssids\" file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una llista de BSSID (estant cada BSSID en format d'adreça MAC com "
|
|
"\"00:11:22:33:44:55\") que han estat detectats com a part de la xarxa Wi-Fi. "
|
|
"El NetworkManager fa un seguiment intern de BSSIDs vistos prèviament. La "
|
|
"propietat només està pensada per llegir i reflectir la llista de BSSID del "
|
|
"NetworkManager. Els canvis que feu a aquesta propietat no es conservaran. "
|
|
"Aquesta no és una propietat normal que l'usuari configuraria. En lloc "
|
|
"d'això, el NetworkManager estableix automàticament els BSSID vistos i els "
|
|
"gestiona internament al fitxer \"/var/lib/NetworkManager/seen-bssids\"."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:414
|
|
msgid "SSID of the Wi-Fi network. Must be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:416
|
|
msgid ""
|
|
"The NMSettingWirelessWakeOnWLan options to enable. Not all devices support "
|
|
"all options. May be any combination of NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_ANY "
|
|
"(0x2), NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DISCONNECT (0x4), "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_MAGIC (0x8), "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_GTK_REKEY_FAILURE (0x10), "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_EAP_IDENTITY_REQUEST (0x20), "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_4WAY_HANDSHAKE (0x40), "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_RFKILL_RELEASE (0x80), "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_TCP (0x100) or the special values "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DEFAULT (0x1) (to use global settings) and "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) (to disable management of "
|
|
"Wake-on-LAN in NetworkManager)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:417
|
|
msgid ""
|
|
"When WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\" or \"ieee8021x\") indicate the "
|
|
"802.11 authentication algorithm required by the AP here. One of \"open\" "
|
|
"for Open System, \"shared\" for Shared Key, or \"leap\" for Cisco LEAP. "
|
|
"When using Cisco LEAP (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" and auth-alg = \"leap\") "
|
|
"the \"leap-username\" and \"leap-password\" properties must be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:418
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates whether Fast Initial Link Setup (802.11ai) must be enabled for the "
|
|
"connection. One of NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) (use "
|
|
"global default value), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DISABLE (1) "
|
|
"(disable FILS), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_OPTIONAL (2) (enable FILS "
|
|
"if the supplicant and the access point support it) or "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_REQUIRED (3) (enable FILS and fail if not "
|
|
"supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) and "
|
|
"no global default is set, FILS will be optionally enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:419
|
|
msgid ""
|
|
"A list of group/broadcast encryption algorithms which prevents connections "
|
|
"to Wi-Fi networks that do not utilize one of the algorithms in the list. "
|
|
"For maximum compatibility leave this property empty. Each list element may "
|
|
"be one of \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\", or \"ccmp\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una llista d'algorismes de xifratge de grup/emissió que eviten les "
|
|
"connexions en xarxes Wi-Fi que no utilitzen un dels algorismes de la llista. "
|
|
"Per a la màxima compatibilitat, deixeu aquesta propietat buida. Cada element "
|
|
"de la llista pot ser «wep40», «wep104», «tkip» o «ccmp»."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:420
|
|
msgid ""
|
|
"Key management used for the connection. One of \"none\" (WEP or no password "
|
|
"protection), \"ieee8021x\" (Dynamic WEP), \"owe\" (Opportunistic Wireless "
|
|
"Encryption), \"wpa-psk\" (WPA2 + WPA3 personal), \"sae\" (WPA3 personal "
|
|
"only), \"wpa-eap\" (WPA2 + WPA3 enterprise) or \"wpa-eap-suite-b-192\" (WPA3 "
|
|
"enterprise only). This property must be set for any Wi-Fi connection that "
|
|
"uses security."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:421
|
|
msgid ""
|
|
"The login password for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
|
|
"and auth-alg = \"leap\")."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:422
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"leap-password\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:423
|
|
msgid ""
|
|
"The login username for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
|
|
"and auth-alg = \"leap\")."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:424
|
|
msgid ""
|
|
"A list of pairwise encryption algorithms which prevents connections to Wi-Fi "
|
|
"networks that do not utilize one of the algorithms in the list. For maximum "
|
|
"compatibility leave this property empty. Each list element may be one of "
|
|
"\"tkip\" or \"ccmp\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una llista d'algorismes d'encriptació per parelles que eviten les connexions "
|
|
"a xarxes Wi-Fi que no utilitzen un dels algorismes de la llista. Per a la "
|
|
"màxima compatibilitat, deixeu aquesta propietat buida. Els elements de la "
|
|
"llista poden ser «tkip» o «ccmp»."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:425
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates whether Protected Management Frames (802.11w) must be enabled for "
|
|
"the connection. One of NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) (use "
|
|
"global default value), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1) (disable "
|
|
"PMF), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (enable PMF if the "
|
|
"supplicant and the access point support it) or "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3) (enable PMF and fail if not "
|
|
"supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) and no "
|
|
"global default is set, PMF will be optionally enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:426
|
|
msgid ""
|
|
"List of strings specifying the allowed WPA protocol versions to use. Each "
|
|
"element may be one \"wpa\" (allow WPA) or \"rsn\" (allow WPA2/RSN). If not "
|
|
"specified, both WPA and RSN connections are allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:427
|
|
msgid ""
|
|
"Pre-Shared-Key for WPA networks. For WPA-PSK, it's either an ASCII "
|
|
"passphrase of 8 to 63 characters that is (as specified in the 802.11i "
|
|
"standard) hashed to derive the actual key, or the key in form of 64 "
|
|
"hexadecimal character. The WPA3-Personal networks use a passphrase of any "
|
|
"length for SAE authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:428
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"psk\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:429
|
|
msgid ""
|
|
"Flags indicating how to handle the \"wep-key0\", \"wep-key1\", \"wep-key2\", "
|
|
"and \"wep-key3\" properties."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:430
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the interpretation of WEP keys. Allowed values are "
|
|
"NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1), in which case the key is either a 10- or 26-"
|
|
"character hexadecimal string, or a 5- or 13-character ASCII password; or "
|
|
"NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2), in which case the passphrase is provided as "
|
|
"a string and will be hashed using the de-facto MD5 method to derive the "
|
|
"actual WEP key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:431
|
|
msgid ""
|
|
"Index 0 WEP key. This is the WEP key used in most networks. See the \"wep-"
|
|
"key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:432
|
|
msgid ""
|
|
"Index 1 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
|
|
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:433
|
|
msgid ""
|
|
"Index 2 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
|
|
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:434
|
|
msgid ""
|
|
"Index 3 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
|
|
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:435
|
|
msgid ""
|
|
"When static WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\") and a non-default WEP key "
|
|
"index is used by the AP, put that WEP key index here. Valid values are 0 "
|
|
"(default key) through 3. Note that some consumer access points (like the "
|
|
"Linksys WRT54G) number the keys 1 - 4."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:436
|
|
msgid ""
|
|
"Flags indicating which mode of WPS is to be used if any. There's little "
|
|
"point in changing the default setting as NetworkManager will automatically "
|
|
"determine whether it's feasible to start WPS enrollment from the Access "
|
|
"Point capabilities. WPS can be disabled by setting this property to a value "
|
|
"of 1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:437
|
|
msgid ""
|
|
"IEEE 802.15.4 channel. A positive integer or -1, meaning \"do not set, use "
|
|
"whatever the device is already set to\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:438
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, this connection will only apply to the IEEE 802.15.4 (WPAN) "
|
|
"MAC layer device whose permanent MAC address matches."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:439
|
|
msgid ""
|
|
"IEEE 802.15.4 channel page. A positive integer or -1, meaning \"do not set, "
|
|
"use whatever the device is already set to\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:440
|
|
msgid "IEEE 802.15.4 Personal Area Network (PAN) identifier."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:441
|
|
msgid "Short IEEE 802.15.4 address to be used within a restricted environment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:442
|
|
msgid ""
|
|
"The port priority for bond active port re-selection during failover. A "
|
|
"higher number means a higher priority in selection. The primary port has the "
|
|
"highest priority. This option is only compatible with active-backup, balance-"
|
|
"tlb and balance-alb modes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:443
|
|
msgid ""
|
|
"The queue ID of this bond port. The maximum value of queue ID is the number "
|
|
"of TX queues currently active in device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:444
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the system hostname can be determined from DHCP on this connection. "
|
|
"When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), the value from global configuration is "
|
|
"used. If the property doesn't have a value in the global configuration, "
|
|
"NetworkManager assumes the value to be NM_TERNARY_TRUE (1)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:445
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the system hostname can be determined from reverse DNS lookup of "
|
|
"addresses on this device. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), the value "
|
|
"from global configuration is used. If the property doesn't have a value in "
|
|
"the global configuration, NetworkManager assumes the value to be "
|
|
"NM_TERNARY_TRUE (1)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:446
|
|
msgid ""
|
|
"If set to NM_TERNARY_TRUE (1), NetworkManager attempts to get the hostname "
|
|
"via DHCPv4/DHCPv6 or reverse DNS lookup on this device only when the device "
|
|
"has the default route for the given address family (IPv4/IPv6). If set to "
|
|
"NM_TERNARY_FALSE (0), the hostname can be set from this device even if it "
|
|
"doesn't have the default route. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), the "
|
|
"value from global configuration is used. If the property doesn't have a "
|
|
"value in the global configuration, NetworkManager assumes the value to be "
|
|
"NM_TERNARY_FALSE (0)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:447
|
|
msgid ""
|
|
"The relative priority of this connection to determine the system hostname. A "
|
|
"lower numerical value is better (higher priority). A connection with higher "
|
|
"priority is considered before connections with lower priority. If the value "
|
|
"is zero, it can be overridden by a global value from NetworkManager "
|
|
"configuration. If the property doesn't have a value in the global "
|
|
"configuration, the value is assumed to be 100. Negative values have the "
|
|
"special effect of excluding other connections with a greater numerical "
|
|
"priority value; so in presence of at least one negative priority, only "
|
|
"connections with the lowest priority value will be used to determine the "
|
|
"hostname."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:448
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum size of a packet built by the Generic Receive Offload stack for "
|
|
"this device. The value must be between 0 and 4294967295. When set to -1, the "
|
|
"existing value is preserved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:449
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum segments of a Generic Segment Offload packet the device should "
|
|
"accept. The value must be between 0 and 4294967295. When set to -1, the "
|
|
"existing value is preserved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:450
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum size of a Generic Segment Offload packet the device should "
|
|
"accept. The value must be between 0 and 4294967295. When set to -1, the "
|
|
"existing value is preserved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:451
|
|
msgid ""
|
|
"The size of the transmit queue for the device, in number of packets. The "
|
|
"value must be between 0 and 4294967295. When set to -1, the existing value "
|
|
"is preserved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:453
|
|
msgid "A dictionary of key/value pairs with external-ids for OVS."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un diccionari de parells clau/valor amb identificadors externs per a OVS."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:454
|
|
msgid ""
|
|
"A dictionary of key/value pairs with other_config settings for OVS. See also "
|
|
"\"other_config\" in the \"ovs-vswitchd.conf.db\" manual for the keys that "
|
|
"OVS supports."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un diccionari de parells clau/valor amb paràmetres «other_config» per a OVS. "
|
|
"Vegeu també «other_config» al manual «ovs-vswitchd.conf.db» per les claus "
|
|
"que suporta OVS."
|
|
|
|
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:455
|
|
msgid ""
|
|
"This property specifies the peer interface name of the veth. This property "
|
|
"is mandatory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:267 src/nmtui/nmt-editor.c:442
|
|
#: src/nmtui/nmt-password-dialog.c:163 src/nmtui/nmt-route-editor.c:105
|
|
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:154 src/nmtui/nmtui-hostname.c:53
|
|
#: src/nmtui/nmtui.c:115
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "D'acord"
|
|
|
|
#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:412 src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create temporary file: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporari: %s"
|
|
|
|
#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Editor failed: %s"
|
|
msgstr "Ha fallat l'editor: %s"
|
|
|
|
#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not re-read file: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut tornar a llegir el fitxer: %s"
|
|
|
|
#: src/nm-online/nm-online.c:76
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "S'està connectant"
|
|
|
|
#: src/nm-online/nm-online.c:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: timeout creating NMClient object\n"
|
|
msgstr "Error: no s'ha pogut crear l'objecte NMClient: %s."
|
|
|
|
#: src/nm-online/nm-online.c:210
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s\n"
|
|
msgstr "Error: no s'ha pogut crear l'objecte NMClient: %s."
|
|
|
|
#: src/nm-online/nm-online.c:236
|
|
msgid "Don't print anything"
|
|
msgstr "No imprimeixis res"
|
|
|
|
#: src/nm-online/nm-online.c:242
|
|
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
|
|
msgstr "Espera per a l'inici del NetworkManager en comptes d'una connexió"
|
|
|
|
#: src/nm-online/nm-online.c:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
|
|
"is 30). Maximum value is 2073600 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Temps d'espera per a una connexió, en segons (sense l'opció, el valor "
|
|
"predeterminat és 30)"
|
|
|
|
#: src/nm-online/nm-online.c:257
|
|
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Surt immediatament si el NetworkManager no s'està executant o connectant"
|
|
|
|
#: src/nm-online/nm-online.c:281
|
|
msgid ""
|
|
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
|
|
msgstr ""
|
|
"Espera perquè el NetworkManager acabi d'activar les connexions d'inici de "
|
|
"xarxa."
|
|
|
|
#: src/nm-online/nm-online.c:289 src/nm-online/nm-online.c:296
|
|
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opció no vàlida. Utilitzeu --help per a veure la llista d'opcions vàlides."
|
|
|
|
#: src/nmcli/agent.c:25
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilització: nmcli agent { ORDRE | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ORDRE := { secret | polkit | all }\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/agent.c:32
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli agent secret { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
|
|
"a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
|
|
"running\n"
|
|
"and if a password is required asks the user for it.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilització: nmcli agent secret { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Executa el nmcli com a agent secret del NetworkManager. Quan al "
|
|
"NetworkManager\n"
|
|
"li cal una contrasenya, els la demana als agents registrats. Aquesta ordre "
|
|
"manté\n"
|
|
"el nmcli executant-se i si cal una contrasenya la hi demana a l'usuari.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/agent.c:42
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
|
|
"When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
|
|
"gives\n"
|
|
"the response back to polkit.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilització: nmcli agent polkit { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Registra al nmcli com a acció polkit per a la sessió d'usuari.\n"
|
|
"Quan un dimoni polkit demana una autorització, el nmcli la hi demanda a "
|
|
"l'usuari\n"
|
|
"i torna la resposta al polkit.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/agent.c:52
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli agent all { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilització: nmcli agent all { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Executa al nmcli tant com un agent secret del NetworkManager com un agent "
|
|
"polkit.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/agent.c:141
|
|
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"El nmcli s'ha registrat amb èxit com un agent secret del NetworkManager.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/agent.c:143
|
|
msgid "Error: secret agent initialization failed"
|
|
msgstr "Error: ha fallat la inicialització de l'agent secret"
|
|
|
|
#: src/nmcli/agent.c:151
|
|
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
|
|
msgstr "El nmcli s'ha registrat correctament com un agent polkit.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/agent.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
|
|
msgstr "Error: ha fallat la inicialització de l'agent polkit: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/common.c:362 src/nmcli/common.c:363 src/nmcli/common.c:393
|
|
#: src/nmcli/common.c:394 src/nmcli/connections.c:1741
|
|
msgid "GROUP"
|
|
msgstr "GRUP"
|
|
|
|
#: src/nmcli/common.c:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
|
|
msgstr "Error: openconnect ha fallat: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/common.c:719
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
|
|
"without '--ask' option.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertiment: no s'ha donat la contrasenya per a «%s» a «passwd-file» i el "
|
|
"nmcli no la pot demanar sense l'opció «--ask».\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/common.c:1248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
|
|
msgstr "Error: no s'ha pogut crear l'objecte NMClient: %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/common.c:1379
|
|
msgid "Error: command doesn't support --offline mode."
|
|
msgstr "Error: l'ordre no admet el mode --offline."
|
|
|
|
#: src/nmcli/common.c:1419
|
|
msgid "Error: NetworkManager is not running."
|
|
msgstr "Error: el NetworkManager no s'està executant."
|
|
|
|
#: src/nmcli/common.c:1522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: el paràmetre «%s» no s'entén. Intenteu posar --help al seu lloc."
|
|
|
|
#: src/nmcli/common.c:1533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: missing argument. Try passing --help."
|
|
msgstr "Error: falta l'argument per a l'opció «%s»."
|
|
|
|
#: src/nmcli/common.c:1598
|
|
msgid "access denied"
|
|
msgstr "accés denegat"
|
|
|
|
#: src/nmcli/common.c:1600
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NetworkManager is not running"
|
|
msgstr "El NetworkManager no s'està executant."
|
|
|
|
#: src/nmcli/common.c:1610
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "cap"
|
|
|
|
#: src/nmcli/common.c:1611
|
|
msgid "portal"
|
|
msgstr "portal"
|
|
|
|
#: src/nmcli/common.c:1612
|
|
msgid "limited"
|
|
msgstr "limitat"
|
|
|
|
#: src/nmcli/common.c:1613
|
|
msgid "full"
|
|
msgstr "complet"
|
|
|
|
#. define some prompts for connection editor
|
|
#: src/nmcli/connections.c:61
|
|
msgid "Setting name? "
|
|
msgstr "Nom del paràmetre de configuració? "
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:62
|
|
msgid "Property name? "
|
|
msgstr "Nom de la propietat? "
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:63
|
|
msgid "Enter connection type: "
|
|
msgstr "Entreu el tipus de connexió: "
|
|
|
|
#. define some other prompts
|
|
#: src/nmcli/connections.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
|
|
msgstr "Connexió (nom, UUID, o camí): "
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VPN connection (name, UUID, or path): "
|
|
msgstr "Connexió VPN (nom, UUID o camí): "
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
|
|
msgstr "Connexió(connexions) (nom, UUID, o camí): "
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): "
|
|
msgstr "Connexió(connexions) (nom, UUID, camí o apath): "
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:80
|
|
msgid "activating"
|
|
msgstr "s'està activant"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:81
|
|
msgid "activated"
|
|
msgstr "activada"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:83
|
|
msgid "deactivated"
|
|
msgstr "desactivada"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:90
|
|
msgid "VPN connecting (prepare)"
|
|
msgstr "S'està connectant a la VPN (preparació)"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:92
|
|
msgid "VPN connecting (need authentication)"
|
|
msgstr "S'està connectant a la VPN (cal autenticació)"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:93
|
|
msgid "VPN connecting"
|
|
msgstr "S'està connectant a la VPN"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:95
|
|
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
|
|
msgstr "S'està connectant a la VPN (obtenció de la configuració d'IP)"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:96
|
|
msgid "VPN connected"
|
|
msgstr "S'ha connectat a la VPN"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:97
|
|
msgid "VPN connection failed"
|
|
msgstr "No s'ha pogut connectar a la VPN"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:98
|
|
msgid "VPN disconnected"
|
|
msgstr "S'ha desconnectat la VPN"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:172 src/nmcli/connections.c:231
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Error: Unknown connection '%s'."
|
|
msgid "Error: Error writing connection: %s"
|
|
msgstr "Error: connexió desconeguda:«%s»."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:651
|
|
msgid "WiMax is no longer supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:657
|
|
msgid "WEP encryption is known to be insecure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:739
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "mai"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1088
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
|
|
"monitor | reload | load | import | export }\n"
|
|
"\n"
|
|
" show [--active] [--order <order spec>]\n"
|
|
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
|
|
"<file with passwords>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
|
|
"([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
|
|
"\n"
|
|
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
|
|
"<value>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
|
|
"\n"
|
|
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
"\n"
|
|
" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" reload\n"
|
|
"\n"
|
|
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
|
|
"\n"
|
|
" import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
|
|
"\n"
|
|
" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilització: nmcli connection { ORDRE | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ORDRE := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | "
|
|
"load }\n"
|
|
"\n"
|
|
" show [--active] [--order <especificació d'ordre>]\n"
|
|
" show [--active] [--show-secrets] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [password-file "
|
|
"<fitxer amb contrasenyes>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" add OPCIONS_COMUNS OPCIONS_ESPECÍFIQUES_TIPUS OPCIONS_ESCLAVES OPCIONS_IP "
|
|
"[-- ([+|-]<paràmetre>.<propietat> <valor>)+]\n"
|
|
"\n"
|
|
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<parametre>.<propietat> "
|
|
"<valor>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <nom nou>\n"
|
|
"\n"
|
|
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
" edit [type <tipus_connexió_nova>] [con-name <nom_connexió_nova>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
"\n"
|
|
" reload\n"
|
|
"\n"
|
|
" load <fitxer> [ <fitxer>... ]\n"
|
|
"\n"
|
|
" import [--temporary] type <tipus> file <fitxer a importar>\n"
|
|
"\n"
|
|
" export [id | uuid | path] <ID> [<fitxer de sortida>]\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1114
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
|
|
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
|
|
"all\n"
|
|
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
|
|
"profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
|
|
"page).\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Show details for specified connections. By default, both static "
|
|
"configuration\n"
|
|
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
|
|
"output\n"
|
|
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
|
|
"information.\n"
|
|
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
|
|
"account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
|
|
"well.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ús: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [--active] [--order <especificació d'ordre>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Fes una llista dels perfils de connexió en la memòria i en el disc, alguns "
|
|
"dels\n"
|
|
"quals poden estar actius si un dispositiu està usant aquest perfil de "
|
|
"connexió. Si no \n"
|
|
"es dóna cap paràmetre es llisten tots els perfils. Quan s'especifica --"
|
|
"active únicament es\n"
|
|
"mostren els perfils actius. --order permet l'ordenació personalitzada dels "
|
|
"perfils (vegeu\n"
|
|
"la pàgina del manual).\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mostra els detalls per a les connexions especificades. Per defecte es "
|
|
"mostren tant\n"
|
|
"les dades de les connexions de configuració estàtica i les actives. Es pot "
|
|
"filtrar la sortida\n"
|
|
"mitjançant l'opció global «--fields». Consulteu la pàgina del manual per a "
|
|
"més informació.\n"
|
|
"Quan s'especifica l'opció --active, únicament es prenen en consideració els "
|
|
"perfils actius.\n"
|
|
"Utilitzeu també l'opció global --show-secrets per a revelar els secrets "
|
|
"associats.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1136
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
|
|
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
|
|
"its\n"
|
|
"name, UUID or D-Bus path.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
|
|
"with passwords>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
|
|
"automatically by NetworkManager.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
|
|
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
|
|
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
|
|
"passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilització: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
|
|
"<nom>] [passwd-file <fitxer amb contrasenyes>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Activa una connexió a un dispositiu. S'identifica el perfil a activar pel "
|
|
"seu \n"
|
|
"nom, UUID o camí D-Bus.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <nom>] [passwd-file <fitxer "
|
|
"amb contrasenyes>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Activa un dispositiu amb una connexió. El NetworkManager selecciona\n"
|
|
"automàticament el perfil de la connexió.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ifname - especifica el dispositiu on activar la connexió\n"
|
|
"ap - especifica el punt d'accés on connectar (sols és vàlid per a "
|
|
"Wi-Fi)\n"
|
|
"nsp - especifica el NSP on connectar (sols és vàlid per a WiMAX)\n"
|
|
"passwd-file - fitxer amb contrasenya(es) requerida per activar la connexió\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1160
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
|
|
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
|
|
"name,\n"
|
|
"UUID or D-Bus path.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilització: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Desactiva una connexió d'un dispositiu (sense evitar que el dispositiu \n"
|
|
"s'auto-activi posteriorment). S'identifica el perfil a desactivar pel\n"
|
|
"seu nom, UUID o camí del D-Bus.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1172
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
|
|
"[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMON_OPTIONS:\n"
|
|
" type <type>\n"
|
|
" [ifname <interface name> | \"*\"]\n"
|
|
" [con-name <connection name>]\n"
|
|
" [autoconnect yes|no]\n"
|
|
" [save yes|no]\n"
|
|
" [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
|
|
" [slave-type <master connection type>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
|
|
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
|
|
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi: ssid <SSID>\n"
|
|
" [mac <MAC address>]\n"
|
|
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
|
|
" [nsp <NSP>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
|
|
" [password <PPPoE password>]\n"
|
|
" [service <PPPoE service name>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
" [mac <MAC address>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" gsm: apn <APN>\n"
|
|
" [user <username>]\n"
|
|
" [password <password>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" cdma: [user <username>]\n"
|
|
" [password <password>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
" [transport-mode datagram | connected]\n"
|
|
" [parent <ifname>]\n"
|
|
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
|
|
" [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
|
|
"\n"
|
|
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
|
" id <VLAN ID>\n"
|
|
" [flags <VLAN flags>]\n"
|
|
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
|
|
" [egress <egress priority mapping>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
|
|
"| broadcast (3) |\n"
|
|
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
|
|
"(6)]\n"
|
|
" [primary <ifname>]\n"
|
|
" [miimon <num>]\n"
|
|
" [downdelay <num>]\n"
|
|
" [updelay <num>]\n"
|
|
" [arp-interval <num>]\n"
|
|
" [arp-ip-target <num>]\n"
|
|
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
|
" [queue-id <0-65535>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
|
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bridge: [stp yes|no]\n"
|
|
" [priority <num>]\n"
|
|
" [forward-delay <2-30>]\n"
|
|
" [hello-time <1-10>]\n"
|
|
" [max-age <6-40>]\n"
|
|
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
|
|
" [multicast-snooping yes|no]\n"
|
|
" [mac <MAC address>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
|
" [priority <0-63>]\n"
|
|
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
|
" [hairpin yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
|
|
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
|
|
" [user <username>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
|
|
" [channel <1-13>]\n"
|
|
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" adsl: username <username>\n"
|
|
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
|
|
" [password <password>]\n"
|
|
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
|
|
"\n"
|
|
" tun: mode tun|tap\n"
|
|
" [owner <UID>]\n"
|
|
" [group <GID>]\n"
|
|
" [pi yes|no]\n"
|
|
" [vnet-hdr yes|no]\n"
|
|
" [multi-queue yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
|
|
" remote <remote endpoint IP>\n"
|
|
" [local <local endpoint IP>]\n"
|
|
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" macsec: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
|
" mode <psk|eap>\n"
|
|
" [cak <key> ckn <key>]\n"
|
|
" [encrypt yes|no]\n"
|
|
" [port 1-65534]\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
|
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
|
|
" [tap yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
|
|
" [remote <IP of multicast group or remote address>]\n"
|
|
" [local <source IP>]\n"
|
|
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
|
|
" [source-port-min <0-65535>]\n"
|
|
" [source-port-max <0-65535>]\n"
|
|
" [destination-port <0-65535>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wpan: [short-addr <0x0000-0xffff>]\n"
|
|
" [pan-id <0x0000-0xffff>]\n"
|
|
" [page <default|0-31>]\n"
|
|
" [channel <default|0-26>]\n"
|
|
" [mac <MAC address>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" 6lowpan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
|
" dummy:\n"
|
|
"\n"
|
|
" SLAVE_OPTIONS:\n"
|
|
" bridge: [priority <0-63>]\n"
|
|
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
|
" [hairpin yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bond: [queue-id <0-65535>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" IP_OPTIONS:\n"
|
|
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
|
|
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
|
|
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
|
|
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
|
|
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
|
|
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := remove <setting>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Remove a setting from the connection profile.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
|
"10.10.1.5/8\"\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
|
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
|
|
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 remove sriov\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilització: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<paràmetre>.<propietat> "
|
|
"<valor>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modifica una o més propietats del perfil de la connexió.\n"
|
|
"S'identifica el perfil pel seu nom, UUID o camí D-Bus. Per a propietats amb\n"
|
|
"múltiples valores podeu usar un prefix opcional «+» o «-» al nom de la \n"
|
|
"propietat. El signe «+» permet annexar elements en comptes de sobreescriure\n"
|
|
"tot el valor. El signe «-» permet eliminar elements seleccionats en comptes\n"
|
|
"del valor sencer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exemples:\n"
|
|
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
|
"10.10.1.5/8\"\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
|
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
|
|
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1330
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
|
|
"the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
|
|
"and\n"
|
|
"id (provided as <new name> argument).\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilització: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <nom nou>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Clona un perfile de connexió existent. La nova connexió creada serà la "
|
|
"còpia\n"
|
|
"exacta de la <ID>, excepte la propietat uuid (es generarà) i id (proveït "
|
|
"com\n"
|
|
"a argument <nom nou>).\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1342
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
|
|
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilització: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Edita un perfil de connexió existent a un editor interactiu.\n"
|
|
"S'identifica el perfil pel seu nom, UUID o camí D-Bus.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [type <nou tipus de connexió>] [con-name <nou nom de "
|
|
"connexió>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Afegeix un perfil nou de connexió a un editor interactiu.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>, ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Delete connection profiles.\n"
|
|
"The profiles are identified by their name, UUID or D-Bus path.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilització: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Esborra un perfil de connexió.\n"
|
|
"S'identifica el perfil pel seu nom, UUID o camí D-Bus.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1368
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Monitor connection profile activity.\n"
|
|
"This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
|
|
"Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ús: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Monitora activament el perfil de connexió.\n"
|
|
"Amb aquesta ordre s'imprimeix una línia cada vegada que la connexió "
|
|
"especificada canvia.\n"
|
|
"Monitora tots els perfils de connexió en cas que no se n'especifiqui cap.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1380
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Reload all connection files from disk.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilització: nmcli connection reload { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Torna a carregar tots els fitxers de connexió des del disc.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1389
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
|
|
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
|
|
"latest\n"
|
|
"state.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilització: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <fitxer> [<fitxer>...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Carrega/recarrega un o més fitxers de connexió des del disc. Useu això "
|
|
"després \n"
|
|
"d'editar un fitxer de connexió per assegurar que el NetworkManager té en "
|
|
"compte\n"
|
|
"el seu últim estat.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1402
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
|
|
"profile.\n"
|
|
"The type of the input file is specified by type option.\n"
|
|
"Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
|
|
"is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1416
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
|
|
"The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ús: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<fitxer de sortida>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exporta una connexió. En aquest moment només s'admeten les connexions VPN.\n"
|
|
"Les dades es dirigeixen a la sortida estàndard o a un fitxer si es "
|
|
"proporciona un nom.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1427
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection migrate { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [--plugin <plugin>] [id | uuid | path] <ID>, ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Migrate connection profiles to a different settings plugin,\n"
|
|
"such as \"keyfile\" (default) or \"ifcfg-rh\".\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilització: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Esborra un perfil de connexió.\n"
|
|
"S'identifica el perfil pel seu nom, UUID o camí D-Bus.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'ha produït un error quan s'estaven actualitzant els secrets per a %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1561
|
|
msgid "Connection profile details"
|
|
msgstr "Detalls del perfil de la connexió"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1579 src/nmcli/connections.c:1686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'connection show': %s"
|
|
msgstr "Error: «connection show»: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1668
|
|
msgid "Active connection details"
|
|
msgstr "Detalls de l'activació de la connexió"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1798 src/nmcli/devices.c:1667
|
|
#: src/nmcli/devices.c:1684 src/nmcli/devices.c:1702 src/nmcli/devices.c:1721
|
|
#: src/nmcli/devices.c:1785 src/nmcli/devices.c:1914
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
|
|
msgstr "camp no vàlid «%s»; camps permesos: %s i %s, o %s,%s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:1915 src/nmcli/connections.c:1926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' has to be alone"
|
|
msgstr "«%s» ha d'estar sol"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
|
|
msgstr "cadena de caràcters «%s» incorrecta de l'opció «--order»"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
|
|
msgstr "element «%s» incorrecte de l'opció «--order»"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No connection specified"
|
|
msgstr "Error: no s'ha especificat cap connexió."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s argument is missing"
|
|
msgstr "Falta el paràmetre %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2285
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown connection '%s'"
|
|
msgstr "Error: connexió desconeguda %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2314
|
|
msgid "'--order' argument is missing"
|
|
msgstr "Falta l'argument «--order»"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2378
|
|
msgid "NetworkManager active profiles"
|
|
msgstr "Perfils actius del NetworkManager"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2379
|
|
msgid "NetworkManager connection profiles"
|
|
msgstr "Perfils de connexió del NetworkManager"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2435 src/nmcli/connections.c:3162
|
|
#: src/nmcli/connections.c:3174 src/nmcli/connections.c:3186
|
|
#: src/nmcli/connections.c:3422 src/nmcli/connections.c:9668
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9687 src/nmcli/devices.c:3377
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3390 src/nmcli/devices.c:3402 src/nmcli/devices.c:3706
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3717 src/nmcli/devices.c:3736 src/nmcli/devices.c:3745
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3767 src/nmcli/devices.c:3778 src/nmcli/devices.c:3799
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4370 src/nmcli/devices.c:4381 src/nmcli/devices.c:4390
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4404 src/nmcli/devices.c:4422 src/nmcli/devices.c:4431
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4580 src/nmcli/devices.c:4591 src/nmcli/devices.c:4810
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4989 src/nmcli/devices.c:5210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s argument is missing."
|
|
msgstr "Error: falta l'argument %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s - no such connection profile."
|
|
msgstr "Error: %s - no existeix aquest perfil de connexió."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2562 src/nmcli/connections.c:3148
|
|
#: src/nmcli/connections.c:3222 src/nmcli/connections.c:9174
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9258 src/nmcli/connections.c:9792
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2014 src/nmcli/devices.c:2316 src/nmcli/devices.c:2483
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2609 src/nmcli/devices.c:2794 src/nmcli/devices.c:3577
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4544 src/nmcli/devices.c:4996 src/nmcli/general.c:1069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s."
|
|
msgstr "Error: %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2660 src/nmcli/devices.c:4763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no active connection on device '%s'"
|
|
msgstr "no hi ha cap connexió activa al dispositiu «%s»"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2668
|
|
msgid "no active connection or device"
|
|
msgstr "connexió o dispositiu no actiu"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s': "
|
|
msgstr "el dispositiu «%s» no és compatible amb la connexió «%s»: "
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
|
|
msgstr "el dispositiu «%s» no és compatible amb la connexió «%s»"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device '%s' not found for connection '%s'"
|
|
msgstr "no s'ha trobat el dispositiu «%s» per a la connexió «%s»"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no device found for connection '%s'"
|
|
msgstr "no s'ha trobat cap dispositiu per a la connexió «%s»"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hint: use '%s' to get more details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2813
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Connection successfully activated (%s) (D-Bus active path: %s)\n"
|
|
msgstr "La connexió s'ha activat correctament (camí actiu D-Bus: %s)\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2817 src/nmcli/connections.c:2968
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
|
|
msgstr "La connexió s'ha activat correctament (camí actiu D-Bus: %s)\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2824 src/nmcli/connections.c:2947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
|
msgstr "Error: no s'ha pogut activar la connexió: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:2860
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)"
|
|
msgstr "Error: s'ha excedit el temps d'espera de %d segons."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:3042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown device '%s'."
|
|
msgstr "dispositiu desconegut «%s»."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:3050
|
|
msgid "neither a valid connection nor device given"
|
|
msgstr "no s'ha donat ni una connexió vàlida ni un dispositiu"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:3065
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid passwd-file '%s' at line %zd: %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de contrasenyes «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:3073
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid passwd-file '%s': %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de contrasenyes «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:3196 src/nmcli/connections.c:9696
|
|
#: src/nmcli/devices.c:1971 src/nmcli/devices.c:2020 src/nmcli/devices.c:2489
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2682 src/nmcli/devices.c:2749 src/nmcli/devices.c:2949
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3437 src/nmcli/devices.c:3815 src/nmcli/devices.c:4441
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4597 src/nmcli/devices.c:4818 src/nmcli/devices.c:5001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
|
|
msgstr "Error: argument extra «%s» no vàlid."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:3230
|
|
msgid "preparing"
|
|
msgstr "s'està preparant"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:3338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
|
|
msgstr "La connexió «%s» (%s) s'ha esborrat correctament.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:3354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'ha desactivat correctament la connexió «%s» (camí activa D-Bus: %s)\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:3403 src/nmcli/connections.c:9354
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9389 src/nmcli/connections.c:9578
|
|
msgid "Error: No connection specified."
|
|
msgstr "Error: no s'ha especificat cap connexió."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:3435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
|
|
msgstr "Error: «%s» no és una connexió activa.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:3436
|
|
msgid "Error: not all active connections found."
|
|
msgstr "Error: No s'han trobar totes les connexions actives."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:3444
|
|
msgid "Error: no active connection provided."
|
|
msgstr "Error: no s'ha proporcionat cap connexió activa."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:3476
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' deactivation failed: %s\n"
|
|
msgstr "Error: no s'ha pogut activar la connexió: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:3957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
|
|
msgstr "Advertimen: mestra=«%s» no es refereix a cap perfil existent.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:4338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
|
|
msgstr "Error: propietat no vàlida «%s»: %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:4356
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
|
|
msgstr "Error: no s'ha pogut modificar %s.%s: %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:4357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
|
|
msgstr "Error: no s'ha pogut eliminar un valor de %s.%s: %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:4437
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: invalid slave type; %s."
|
|
msgstr "Error: tipus de connexió no vàlida: %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:4448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid connection type; %s."
|
|
msgstr "Error: tipus de connexió no vàlida: %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:4581
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: bad connection type: %s"
|
|
msgstr "Error: tipus de connexió no vàlida: %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:4657
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: master is required"
|
|
msgstr "Error: es requereix «master»."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:4758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
|
|
msgstr "Error: «%s» no és un mode vàlid de monitoratge; useu «%s» o «%s».\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:4798
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s, %s (%s), %s]."
|
|
msgstr "Error: «bt-type»: «%s» no és vàlid; useu [%s, %s (%s), %s]."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:5147
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed."
|
|
msgstr "Error: el paràmetre «%s» és obligatori i no es pot eliminar.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:5163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: value for '%s' is missing."
|
|
msgstr "Error: falta el valor per a «%s»."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:5214
|
|
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
|
|
msgstr "Error: falta l'argument a <configuració>.<propietat>."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:5256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: missing setting."
|
|
msgstr "falta un paràmetre"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:5270
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: invalid setting argument '%s'."
|
|
msgstr "Error: argument extra «%s» no vàlid."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:5301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
|
|
msgstr "Error: configuració «%s» no vàlida o no permesa: %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:5360 src/nmcli/connections.c:5381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is ambiguous (%s.%s or %s.%s)."
|
|
msgstr "Error: «%s» és ambigu (%s.%s o %s.%s)."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:5405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
|
|
msgstr "Error: <configuració>.<propietat> no vàlida «%s»."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:5439 src/nmcli/devices.c:2203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:5455
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: There is another connection with the name '%1$s'. Reference the "
|
|
"connection by its uuid '%2$s'\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Warning: There are %3$u other connections with the name '%1$s'. Reference "
|
|
"the connection by its uuid '%2$s'\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:5477 src/nmcli/connections.c:9206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
|
|
msgstr "Error: no s'ha pogut afegir la connexió «%s»: %s"
|
|
|
|
#. We print here human readable text, but as scripts might parse this output
|
|
#. * (with LANG=C), this is important to not change in the future. At least
|
|
#. * not unless called with a new command line flag, that requests a different output.
|
|
#. *
|
|
#. * That means, be very careful if you change this message, it might break
|
|
#. * scripts!!
|
|
#. *
|
|
#. * This is true for many messages that the user might parse. But this one
|
|
#. * seems in particular interesting for a user to parse.
|
|
#: src/nmcli/connections.c:5494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
|
|
msgstr "S'ha afegit correctament la connexió «%s» (%s).\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:5643
|
|
msgid ""
|
|
"You can specify this option more than once. Press <Enter> when you're done.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Ask for optional arguments.
|
|
#: src/nmcli/connections.c:5754
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "There are %d optional settings for %s.\n"
|
|
msgstr "Hi ha %d argument opcional per al tipus de connexió «%s».\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:5756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to provide them? %s"
|
|
msgstr "Voleu proporcionar-les? %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:5896 src/nmcli/utils.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
|
|
msgstr "Error: es requereix un valor per a l'argument «%s»."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:5903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'save': %s."
|
|
msgstr "Error: «save»: %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:5991 src/nmcli/connections.c:6004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' argument is required."
|
|
msgstr "Error: es requereix el paràmetre «%s»."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:6961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "['%s' setting values]\n"
|
|
msgstr "[«%s» establint valors]\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
|
|
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
|
|
#.
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7072
|
|
msgid ""
|
|
"---[ Main menu ]---\n"
|
|
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
|
|
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
|
|
"value\n"
|
|
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
|
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
|
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
|
|
"verify [all | fix] :: verify the connection\n"
|
|
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
|
|
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
|
|
"back :: go one level up (back)\n"
|
|
"help/? [<command>] :: print this help\n"
|
|
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
|
|
"quit :: exit nmcli\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"---[ Menú principal ]---\n"
|
|
"goto [<paràm> | <prop>] :: ves a un paràmetre de configuració o "
|
|
"propietat\n"
|
|
"remove <paràm>[.<prop>] | <prop> :: elimina un paràmetre o restableix el "
|
|
"valor d'una propietat\n"
|
|
"set [<paràm>.<prop> <valor>] :: estableix el valor d'una propietat\n"
|
|
"describe [<paràm>.<prop>] :: descriu la propietat\n"
|
|
"print [all | <paràm>[.<prop>]] :: imprimeix la connexió\n"
|
|
"verify [all | fix] :: verifica la connexió\n"
|
|
"save [persistent|temporary] :: desa la connexió\n"
|
|
"activate [<nom d'interfície>] [/<ap>|<nsp>] :: activa la connexió\n"
|
|
"back :: ves a un nivell amunt (endarrere)\n"
|
|
"help/? [<ordre>] :: mostra aquesta ajuda\n"
|
|
"nmcli <opció-conf> <valor> :: configuració del nmcli\n"
|
|
"quit :: surt nmcli\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7100
|
|
msgid ""
|
|
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: nmcli> goto connection\n"
|
|
" nmcli connection> goto secondaries\n"
|
|
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"goto <paràm>[.<prop>] | <prop> :: entra al paràmetre/propietat per editar\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aquesta ordre entre a un paràmetre o propietat per editar-los.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exemples: nmcli> goto connection\n"
|
|
" nmcli connection> goto secondaries\n"
|
|
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7108
|
|
msgid ""
|
|
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
|
|
"property\n"
|
|
"is given, resets that property to the default value.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
|
|
" nmcli> remove eth.mtu\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"remove <paràm>[.<prop>] :: elimina el paràmetre o restableix el valor d'una "
|
|
"propietat\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aquesta ordre remou una propietat completa de la connexió, o si es dóna una\n"
|
|
"propietat, restableix aquesta propietat al valor predeterminat.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exemples: nmcli> remove wifi-sec\n"
|
|
" nmcli> remove eth.mtu\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7115
|
|
msgid ""
|
|
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command sets property value.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"set [<paràm>.<prop> <valor>] :: estableix el valor de la propietat\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aquesta ordre estableix el valor de la propietat.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exemple: nmcli> set con.id My connection\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"add [<setting>.<prop> <value>] :: add property value\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command appends property value.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: nmcli> add ipv4.addresses 192.168.1.1/24\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"set [<paràm>.<prop> <valor>] :: estableix el valor de la propietat\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aquesta ordre estableix el valor de la propietat.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exemple: nmcli> set con.id My connection\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7125
|
|
msgid ""
|
|
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
|
"\n"
|
|
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
|
|
"see all NM settings and properties.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"describe [<paràm>.<prop>] :: descriu la propietat\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mostra la descripció de la propietat. Podeu consultar la pàgina del manual "
|
|
"nm-settings(5) per veure tots els paràmetres de configuració i propietats "
|
|
"del NM.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7130
|
|
msgid ""
|
|
"print [all] :: print setting or connection values\n"
|
|
"\n"
|
|
"Shows current property or the whole connection.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"print [all] :: imprimeix els valors dels paràmetres i les connexions\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mostra la propietat actual o la connexió completa.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exemple: nmcli ipv4> print all\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7136
|
|
msgid ""
|
|
"verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n"
|
|
"\n"
|
|
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
|
|
"It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
|
|
"automatically\n"
|
|
"by 'fix' option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: nmcli> verify\n"
|
|
" nmcli> verify fix\n"
|
|
" nmcli bond> verify\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"verify [all | fix] :: verifica la validesa del paràmetre o la connexió\n"
|
|
"\n"
|
|
"Verifica si el paràmetre o la connexió és vàlida i es pot desar més tard.\n"
|
|
"Indica valors no vàlids quan hi ha un error. Alguns errors es poden "
|
|
"corregir\n"
|
|
"automàticaent amb l'opció «fix».\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exemples: nmcli> verify\n"
|
|
" nmcli> verify fix\n"
|
|
" nmcli bond> verify\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7146
|
|
msgid ""
|
|
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
|
|
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
|
|
"means 'save persistent'.\n"
|
|
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
|
|
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
|
|
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
|
|
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
|
|
"connection\n"
|
|
"profile must be deleted.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"save [persistent|temporary] :: desa la connexió\n"
|
|
"\n"
|
|
"Envia el perfil de la connexió al NetworManager que o bé la desarà de forma\n"
|
|
"persistent o bé sols la mantindrà a la memòria. «desa» sense cap argument\n"
|
|
"significa «desa de forma persistent».\n"
|
|
"Noteu que un cop que deseu el perfile de forma persistent aquestes "
|
|
"configuracions\n"
|
|
"es desen entre arrencades o reinicis. Els canvis posteriors també poden ser\n"
|
|
"temporals o persistents, però cap canvi temporal persistirà entre arrencades "
|
|
"o \n"
|
|
"reinicis. Si voleu eliminar completament la connexió persistent, s'ha "
|
|
"d'eliminar\n"
|
|
"el perfil de la connexió.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7157
|
|
msgid ""
|
|
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
|
|
"\n"
|
|
"Activates the connection.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Available options:\n"
|
|
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
|
|
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
|
|
"specified)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"activate [<nom de la interfície>] [/<ap>|<nsp>] :: activa la connexió\n"
|
|
"\n"
|
|
"Activa la connexió\n"
|
|
"\n"
|
|
"Opcions disponibles\n"
|
|
"<nom de la interfície> - dispositiu on s'activarà la connexió\n"
|
|
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) o NSP (WiMAX) (prefixa amb / quan no s'especifica "
|
|
"<nom de la interfície>\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7165 src/nmcli/connections.c:7324
|
|
msgid ""
|
|
"back :: go to upper menu level\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"back :: ves al nivell de menú superior\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7168
|
|
msgid ""
|
|
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"help/? [<ordre>] :: ajuda per a les ordres del nmcli\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7171
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
|
|
"\n"
|
|
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
|
|
"status-line yes | no [default: no]\n"
|
|
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
|
|
"show-secrets yes | no [default: no]\n"
|
|
"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
|
|
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
|
|
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nmcli [<opció-conf> <valor>] :: configuració del nmcli\n"
|
|
"\n"
|
|
"Configura el nmcli. Hi ha disponibles les opcions següents:\n"
|
|
"status-line yes | no [per defecte: no]\n"
|
|
"save-confirmation yes | no [per defecte: yes]\n"
|
|
"show-secrets yes | no [per defecte: no]\n"
|
|
"prompt-color <color> | <0-8> [per defecte: 0]\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Exemples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
|
|
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
|
|
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7193 src/nmcli/connections.c:7330
|
|
msgid ""
|
|
"quit :: exit nmcli\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
|
|
"user is asked to confirm the action.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"quit :: surt del nmcli\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aquesta ordre surt del nmcli. Quan no es desa la connexió que s'està "
|
|
"editant, es demana a l'uduari que confirmi l'acció.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7198 src/nmcli/connections.c:7335
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7727 src/nmcli/connections.c:8769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown command: '%s'\n"
|
|
msgstr "Ordre desconeguda: «%s»\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
|
|
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
|
|
#.
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7263
|
|
msgid ""
|
|
"---[ Property menu ]---\n"
|
|
"set [<value>] :: set new value\n"
|
|
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
|
|
"change :: change current value\n"
|
|
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
|
|
"describe :: describe property\n"
|
|
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
|
|
"value(s)\n"
|
|
"back :: go to upper level\n"
|
|
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
|
|
"quit :: exit nmcli\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"---[ Menú de propietats ]---\n"
|
|
"set [<valor>] :: estableix un valor nou\n"
|
|
"add [<valor>] :: afegeix una opció nova a la propietat\n"
|
|
"change :: canvia el valor actual\n"
|
|
"remove [<índex> | <opció>] :: esborra el valor\n"
|
|
"describe :: descriu la propietat\n"
|
|
"print [paràmetre | connexió] :: imprimeix el(s) valor(s) de la propietat "
|
|
"(paràmetre/connexió)\n"
|
|
"back :: ves al nivell superior\n"
|
|
"help/? [<ordre>] :: imprimeix aquesta ajuda o la descripció "
|
|
"de l'ordre\n"
|
|
"quit :: surt del nmcli\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7287
|
|
msgid ""
|
|
"set [<value>] :: set new value\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command sets provided <value> to this property\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"set [<valor>] :: estableix un valor nou\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aquesta ordre estableix el <valor> proporcionat per a aquesta propietat\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7291
|
|
msgid ""
|
|
"add [<value>] :: append new value to the property\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
|
|
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
|
|
"(same as 'set').\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"add [<valor>] :: annexa el valor nou a la propietat\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aquesta ordre afegeix el <valor> proporcionat a aquesta propietat, si la "
|
|
"propietat és d'un tipus contenidor. Per a propietats amb valor únic el valor "
|
|
"de la propietat es reemplaça (el mateix que «set»).\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7297
|
|
msgid ""
|
|
"change :: change current value\n"
|
|
"\n"
|
|
"Displays current value and allows editing it.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"change :: canvia el valor actual\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mostra el valor actual i permet editar-lo.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
|
|
"\n"
|
|
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
|
|
"property back to its default value. For container-type properties, this "
|
|
"removes\n"
|
|
"all the values of that property or you can specify an argument to remove "
|
|
"just\n"
|
|
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
|
|
"to\n"
|
|
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
|
|
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
|
|
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"remove [<valor>|<índex>|<nom-opció>] :: esborra el valor\n"
|
|
"\n"
|
|
"Elimina el valor de la propietat. Per a propietats de valor únic, això "
|
|
"restableix\n"
|
|
"el valor de la propietat al seu valor predeterminat. Per a propietats de "
|
|
"tipus \n"
|
|
"contenidor, això elimina tots els valors d'aquesta propietat, o podeu "
|
|
"especificar\n"
|
|
"un argument per eliminar sols un element o opció únics. L'argument és o bé "
|
|
"un valor\n"
|
|
"o un índex de l'element a eliminar, o un nom d'opció (per a propietats amb "
|
|
"opcions amb nom).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exemples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
|
|
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
|
|
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7313
|
|
msgid ""
|
|
"describe :: describe property\n"
|
|
"\n"
|
|
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
|
|
"see all NM settings and properties.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"describe :: descriu una propietat\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mostra la descripció d'una propietat. Podeu consultar la pàgina del manual "
|
|
"nm-settings(5) per veure tots els paràmetres de configuració i les "
|
|
"propietats del NM.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7318
|
|
msgid ""
|
|
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
|
|
"value(s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
|
|
"the whole setting or connection.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"print [propietat|paràmetre|connexió] :: imprimeix el(s) valor(s) de la "
|
|
"propietat (paràmetre, connexió)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mostra el valor d'una propietat. Proporcionant un argument també podeu "
|
|
"mostrar els valors per al paràmetre o \n"
|
|
"la connexió complets.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7327
|
|
msgid ""
|
|
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"help/? [<ordre>] :: ajuda per a les ordres del nmcli\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7419
|
|
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
|
|
msgstr "Error: ha fallat l'activació de la connexió.\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
|
|
msgstr "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
|
|
msgstr "No s'ha desat la connexio. Realment voleu sortir? %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7599
|
|
msgid ""
|
|
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
|
|
"'save' in the main menu to restore it.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"El perfil de la connexió s'ha eliminat des d'un altre client. Podeu escriure "
|
|
"«desa» al menú principal per restaurar-la.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7631 src/nmcli/connections.c:8027
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
|
|
msgstr "Valors permesos per a la propietat «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7633 src/nmcli/connections.c:8032
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter '%s' value: "
|
|
msgstr "Entreu el valor «%s»: "
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7646 src/nmcli/connections.c:7665
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8040 src/nmcli/connections.c:8115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
|
|
msgstr "Error: no s'ha pogut estavlir la propietat «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit '%s' value: "
|
|
msgstr "Edita el valor «%s»: "
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7680 src/nmcli/settings.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s\n"
|
|
msgstr "Error: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
|
|
msgstr "Argument desconegut d'ordre: «%s»\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available settings: %s\n"
|
|
msgstr "Paràmetres disponibles: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
|
|
msgstr "Error: nom no vàlid de paràmetre: «%s»\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available properties: %s\n"
|
|
msgstr "Propietats disponibles: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: property %s\n"
|
|
msgstr "Error: propietat %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7875
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
|
|
"immediate activation of the connection.\n"
|
|
"Do you still want to save? %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es desarà la connexió amb «autoconnect=yes». Això pot resultar en una \n"
|
|
"activació immediata de la connexió.\n"
|
|
"Encara voleu desar-la? %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
|
|
msgstr "Podeu editar els paràmetres següents: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:7989
|
|
msgid ""
|
|
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
|
|
"'save' to restore it.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"El perfil de la connexió s'ha eliminat des d'un altre client. Podeu escriure "
|
|
"«desa» per a restaurar-la.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8046 src/nmcli/connections.c:8332
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
|
|
msgstr "Error: no s'ha seleccionat cap paràmetre, [%s] són vàlids\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8048
|
|
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
|
|
msgstr "useu primer «goto <paràmetre>», o «set <paràmetre>.<propietat>»\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8068 src/nmcli/connections.c:8248
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
|
|
msgstr "Error: argument no vàlid de paràmetre «%s»; són vàlids [%s]\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
|
|
msgstr "Error: falta un paràmetre per a la propietat «%s»\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid property: %s\n"
|
|
msgstr "Error: propietat no vàlida «%s»\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
|
|
msgstr "Error: paràmetre desconegut «%s»\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
|
|
msgstr "Podeu editar les propietats següents: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8220 src/nmcli/connections.c:8282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Error: no s'ha pogut eliminar el valor de «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
|
|
msgstr "Error: no s'ha donat cap argument; els vàlids són [%s]\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
|
|
msgstr "El paràmetre «%s» no està present a la connexió.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
|
|
msgstr "Error: %s propietats, tampoc és el nom d'un paràmetre.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8335 src/nmcli/connections.c:8370
|
|
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
|
|
msgstr "useu primer «goto <paràmetre>», o «describe <paràmetre>.<propietat>»\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
|
|
msgstr "Error: propietat no vàlida: %s, tampoc un nom vàlid de paràmetre.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
|
|
msgstr "Error: paràmetre desconegut: «%s»\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
|
|
msgstr "Error: el paràmetre %s no està present a la connexió\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
|
|
msgstr "Error: propietat no vàlida: %s%s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8462
|
|
msgid ", neither a valid setting name"
|
|
msgstr ", tampoc un nom vàlid de paràmetre"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid verify option: %s\n"
|
|
msgstr "Opció no vàlida de verificació: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Verifica el paràmere «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Verify connection: %s\n"
|
|
msgstr "Verifiqueu la connexió: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8503
|
|
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
|
|
msgstr "L'error no es pot arreglar automàticament.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
|
|
msgstr "Error: argument no vàlid «%s»\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
|
|
msgstr "Error: no s'ha pogut desar la connexió «%s» (%s): %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8586
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: Timeout saving '%s' (%s) connection\n"
|
|
msgstr "Error: no s'ha pogut desar la connexió «%s» (%s): %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
|
|
msgstr "La connexió «%s» (%s) s'ha desat correctament.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
|
|
msgstr "La connexió «%s» (%s) s'ha actualitzat correctament.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
|
|
msgstr "Error: ha fallat la verificació de la connexió: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8626
|
|
msgid "(unknown error)"
|
|
msgstr "(error desconegut)"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8627
|
|
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
|
|
msgstr "Podeu provar d'executar «verify fix» per arreglar els errors.\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: do not translate 'save', leave it as it is
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8650
|
|
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
|
|
msgstr "Error: la connexió s'ha desat. Escriviu «save» primer.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
|
|
msgstr "Error: la connexió no és vàlida: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
|
|
msgstr "Error: no es pot activar la connexió: %s.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
|
|
msgstr "Error: no s'ha pogut desconnectar la connexió «%s» (%s): %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8686
|
|
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'està supervisant l'activació de la connexio (premeu qualsevol teclar per "
|
|
"continuar)\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: status-line: %s\n"
|
|
msgstr "Error: línia d'estat: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
|
|
msgstr "Error: confirmació de desada: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
|
|
msgstr "Error: mostra els secrets: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8745
|
|
msgid "Current nmcli configuration:\n"
|
|
msgstr "Configuració actual del nmcli:\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
|
|
msgstr "Opció de configuració no vàida: «%s»; es permet [%s]\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:8985
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: only one of 'id', 'filename', uuid, or 'path' can be provided."
|
|
msgstr "Error: sols es pot proveir un de «id», uuid o «path»."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
|
|
msgstr "Error: connexió desconeguda:«%s»."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertiment: s'està editant la connexió existent «%s»; l'argument «type» "
|
|
"s'ignorarà\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9021
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertiment: s'està editant la connexió existent «%s»; l'argument «con-name» "
|
|
"s'ignorarà\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Valid connection types: %s\n"
|
|
msgstr "Tipus vàlids de connexió: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
|
|
msgstr "Error: tipus de connexió no vàlida: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9089
|
|
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
|
|
msgstr "===| editor interactiu de connexions nmcli |==="
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
|
|
msgstr "S'està editant la connexió «%s» existent: «%s»"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding a new '%s' connection"
|
|
msgstr "S'està afegint una connexió «%s» nova"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: do not translate 'help', leave it as it is
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9097
|
|
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
|
|
msgstr "Escriviu «help» o «?» per veure les ordres disponibles."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: do not translate 'print', leave it as it is
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9100
|
|
msgid "Type 'print' to show all the connection properties."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: do not translate 'describe', leave it as it is
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9103
|
|
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
|
|
msgstr ""
|
|
"Escriviu «describe [<paràmetre>.<propietat>]» per a una descripció detallada "
|
|
"d'una propietat."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
|
|
msgstr "Error: no s'ha pogut modificar la connexió «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
|
|
msgstr "La connexió «%s» (%s) s'ha modificat correctament.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
|
|
msgstr "%s (%s) clonat com %s (%s).\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9269
|
|
msgid "New connection name: "
|
|
msgstr "Nom nou de connexió: "
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9271
|
|
msgid "Error: <new name> argument is missing."
|
|
msgstr "Error: falta l'argument <nom nou>."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9277 src/nmcli/connections.c:9803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
|
|
msgstr "Error: argument extra desconegut: «%s»."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9311
|
|
msgid "Error: not all connections deleted."
|
|
msgstr "Error: no s'han esborrat totes les connexions."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9312
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: Connection deletion failed: %s\n"
|
|
msgstr "Error: ha fallat la supressió de la connexió: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9367 src/nmcli/connections.c:9494
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s.\n"
|
|
msgstr "Error: %s.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9368 src/nmcli/connections.c:9495
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9957
|
|
msgid "Error: not all connections found."
|
|
msgstr "Error: no s'han trobat totes les connexions."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: no es pot esborrar la connexió desconeguda (o les connexions "
|
|
"desconegudes): %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: connection profile changed\n"
|
|
msgstr "%s: perfil de connexió canviat\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: connection profile created\n"
|
|
msgstr "%s: perfil de connexió creat\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: connection profile removed\n"
|
|
msgstr "%s: perfil de connexió eliminat\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
|
|
msgstr "Error: no s'han pogut recarregar les connexions: %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to load connection: %s."
|
|
msgstr "Error: no s'ha pogut carregar la connexió: %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load file '%s'\n"
|
|
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer «%s»\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9622
|
|
msgid "File to import: "
|
|
msgstr "Fitxer a importar: "
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9653
|
|
msgid "Error: No arguments provided."
|
|
msgstr "Error: no s'han especificat arguments."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9708
|
|
msgid "Error: 'type' argument is required."
|
|
msgstr "Error: es requereix el paràmetre «type»."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9713
|
|
msgid "Error: 'file' argument is required."
|
|
msgstr "Error: es requereix l'argument «file»."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9723
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: failed to find VPN plugin for %s."
|
|
msgstr "Error: no s'ha pogut carregar el connector VPN: %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9732 src/nmcli/connections.c:9824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
|
|
msgstr "Error: no s'ha pogut carregar el connector VPN: %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to import '%s': %s."
|
|
msgstr "Error: no s'ha pogut importar «%s»: %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9809
|
|
msgid "Output file name: "
|
|
msgstr "Nom del fitxer de sortida: "
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9814
|
|
msgid "Error: the connection is not VPN."
|
|
msgstr "Error: la connexió no és VPN."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to create temporary file %s."
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to export '%s': %s."
|
|
msgstr "Error: no s'ha pogut exportar «%s»: %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
|
|
msgstr "Error: no s'ha pogut llegir el fitxer temporal «%s»: %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9886
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: not all connections migrated."
|
|
msgstr "Error: no s'han esborrat totes les connexions."
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9887
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: Connection migration failed: %s\n"
|
|
msgstr "Error: no s'ha pogut activar la connexió: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9891
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' (%s) successfully migrated.\n"
|
|
msgstr "La connexió «%s» (%s) s'ha actualitzat correctament.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:9923
|
|
msgid "'--plugin' argument is missing"
|
|
msgstr "Falta el paràmetre de «--plugin»"
|
|
|
|
#: src/nmcli/connections.c:10019
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: cannot migrate unknown connection(s): %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: no es pot esborrar la connexió desconeguda (o les connexions "
|
|
"desconegudes): %s."
|
|
|
|
#. define some prompts
|
|
#: src/nmcli/devices.c:29
|
|
msgid "Interface: "
|
|
msgstr "Interfície: "
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:30
|
|
msgid "Interface(s): "
|
|
msgstr "Interfície(s): "
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:72 src/nmcli/devices.c:1445
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(cap)"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<invisible> | %s"
|
|
msgstr "<invisible> | %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:375
|
|
msgid "<invisible>"
|
|
msgstr "<invisible>"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Mb/s"
|
|
msgstr "%u Mb/s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:842
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
|
|
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
"\n"
|
|
" show [<ifname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" connect <ifname>\n"
|
|
"\n"
|
|
" reapply <ifname>\n"
|
|
"\n"
|
|
" modify <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
" disconnect <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" delete <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" monitor <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|auto]]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
|
|
"[ifname <ifname>]\n"
|
|
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
|
|
"[hidden yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
|
|
"[channel <channel>] [password <password>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi show-password [ifname <ifname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ús: nmcli device { ORDRE | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ORDRE := { status | show | connect | reapply | disconnect | delete | monitor "
|
|
"| wifi | lldp }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
"\n"
|
|
" show [<ifname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" connect <ifname>\n"
|
|
"\n"
|
|
" reapply <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" disconnect <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" delete <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" monitor <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi connect <(B)SSID> [password <contrasenya>] [wep-key-type key|phrase] "
|
|
"[ifname <ifname>]\n"
|
|
" [bssid <BSSID>] [name <nom>] [private yes|no] "
|
|
"[hidden yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <nom>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
|
|
"[channel <canal>] [password <contrasenya>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID a escanejar>] ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:870
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device status { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Show status for all devices.\n"
|
|
"By default, the following columns are shown:\n"
|
|
" DEVICE - interface name\n"
|
|
" TYPE - device type\n"
|
|
" STATE - device state\n"
|
|
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
|
|
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
|
|
"is\n"
|
|
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
|
|
"status'.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilització: nmcli device status { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mostra l'estat per a tots els dispositius.\n"
|
|
"Per defecte es mostren les columnes següents:\n"
|
|
" DEVICE - nom de la interfície\n"
|
|
" TYPE - tipus del dispositiu\n"
|
|
" STATE - estat del dispositiu\n"
|
|
" CONNECTION - connexió activada al dispositiu (si n'hi ha)\n"
|
|
"Les columnes mostrades es poden canviar usant l'opció global «--fields». "
|
|
"«status»\n"
|
|
"és l'ordre predeterminada, cosa que significa que el «dispositiu nmcli» "
|
|
"crida \n"
|
|
"l'«estat del dispositiu nmcli».\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:885
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Show details of device(s).\n"
|
|
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilització: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [<nom-interfície>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mostra els detalls del(s) dispositiu(s).\n"
|
|
"L'ordre mostra els detalls per a tots els dispositius, o per a un dispositiu "
|
|
"donat.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:896
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Connect the device.\n"
|
|
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
|
|
"activated.\n"
|
|
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilització: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <nom-interfície>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Connecta el dispositiu.\n"
|
|
"El NetworkManager intentarà trobar una connexió adequada que s'activarà.\n"
|
|
"També considerarà connexions que no estan configurades per autoconnectar-"
|
|
"se.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:908
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Attempts to update device with changes to the currently active connection\n"
|
|
"made since it was last applied.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilització: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <nom-interfície> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Desconnecta dispositius.\n"
|
|
"L'ordre desconnecta el dispositiu i no deixa que autoactivi\n"
|
|
"més connexions sense intervenció de l'usuari o manual.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:920
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device modify { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modify one or more properties that are currently active on the device "
|
|
"without modifying\n"
|
|
"the connection profile. The changes have immediate effect. For multi-valued\n"
|
|
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
|
|
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
|
|
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
|
"10.10.1.5/8\"\n"
|
|
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
|
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
|
|
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilització: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<paràmetre>.<propietat> "
|
|
"<valor>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modifica una o més propietats del perfil de la connexió.\n"
|
|
"S'identifica el perfil pel seu nom, UUID o camí D-Bus. Per a propietats amb\n"
|
|
"múltiples valores podeu usar un prefix opcional «+» o «-» al nom de la \n"
|
|
"propietat. El signe «+» permet annexar elements en comptes de sobreescriure\n"
|
|
"tot el valor. El signe «-» permet eliminar elements seleccionats en comptes\n"
|
|
"del valor sencer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exemples:\n"
|
|
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
|
"10.10.1.5/8\"\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
|
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
|
|
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:940
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Disconnect devices.\n"
|
|
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
|
|
"further connections without user/manual intervention.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilització: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <nom-interfície> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Desconnecta dispositius.\n"
|
|
"L'ordre desconnecta el dispositiu i no deixa que autoactivi\n"
|
|
"més connexions sense intervenció de l'usuari o manual.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:952
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Delete the software devices.\n"
|
|
"The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
|
|
"(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
|
|
"command.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilització: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <nom-interfície> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Esborra els dispositius de programari.n\n"
|
|
"L'ordre elimina les interfícies. Sols funciona per a dispositius de "
|
|
"programari\n"
|
|
"(com ara vinculades, ponts, etc.). Els dispositius de maquinari no es "
|
|
"poden \n"
|
|
"esborrar per l'ordre.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:965
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
|
|
"DEVICE := [ifname] <ifname> \n"
|
|
"PROPERTY := { autoconnect { yes | no } |\n"
|
|
" { managed { yes | no }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modify device properties.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilització: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := DISPOSITIU { PROPIETAT [ PROPIETAT ... ] }\n"
|
|
"DISPOSITIU := [nom-interfície] <nom-interfície> \n"
|
|
"PROPIETAT := { autoconnect { yes | no } |\n"
|
|
" { managed { yes | no }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modifica les propietats del dispositiu.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:978
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Monitor device activity.\n"
|
|
"This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
|
|
"Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ús: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Monitora l'activitat del dispositiu.\n"
|
|
"Amb aquesta ordre s'imprimeix una línia sempre que el dispositiu canviï "
|
|
"l'estat.\n"
|
|
"En el cas que no s'hagi especificat cap dispositiu es monitoren tots els "
|
|
"dispositius.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:991
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|"
|
|
"auto]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
|
|
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID. The\n"
|
|
"--rescan flag tells whether a new Wi-Fi scan should be triggered.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
|
|
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
|
|
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
|
|
"yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command finds a\n"
|
|
"matching connection or creates one and then activates it on a device. This\n"
|
|
"is a command-line counterpart of clicking an SSID in a GUI client. If a\n"
|
|
"connection for the network already exists, it is possible to bring up the\n"
|
|
"existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that only open,\n"
|
|
"WEP and WPA-PSK networks are supported if no previous connection exists.\n"
|
|
"It is also assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
|
|
" [band a|bg] [channel <channel>] [password <password>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
|
|
"to stop the hotspot.\n"
|
|
"Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
|
|
"ifname - Wi-Fi device to use\n"
|
|
"con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
|
|
"ssid - SSID of the hotspot\n"
|
|
"band - Wi-Fi band to use\n"
|
|
"channel - Wi-Fi channel to use\n"
|
|
"password - password to use for the hotspot\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
|
|
"points.\n"
|
|
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
|
|
"might\n"
|
|
"be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
|
|
"SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
|
|
"be\n"
|
|
"given. Note that this command does not show the APs,\n"
|
|
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ús: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Realitza l'operació sobre els dispositius Wi-Fi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mostra els punts d'accés Wi-Fi disponibles. Les opcions «ifname» i «bssid»\n"
|
|
"poden usar-se per mostrar els punts d'accés per a una interfície particular, "
|
|
"o per a un BSSID específic.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <contrasenya>] [wep-key-type key|"
|
|
"phrase] [ifname <nom-interfície>]\n"
|
|
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
|
|
"yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Connecta a una xarxa Wi-Fi especificada amb el SSID o el BSSID. L'ordre "
|
|
"crea\n"
|
|
"una connexió nova i després l'activa en un dispositiu. Això és una "
|
|
"contrapart\n"
|
|
"a línia d'ordres en fer clic a un SSID amb un client d'interfície gràfica. "
|
|
"L'ordre\n"
|
|
"sempre crea una connexió nova i així és útil sobretot per connectar-se a "
|
|
"xarxes\n"
|
|
"Wi-Fi noves. Si ja existeix una connexió de xarxa, el millor és recuperar el "
|
|
"perfil\n"
|
|
"existent de la següent manera: nmcli con up <nom>. tingueu en compte que\n"
|
|
"actualment s'admeten únicament xarxes WEP i WPA-PSK obertes. També se\n"
|
|
"suposa que la configuració IP s'obté a través de DHCP.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <nom>] [ssid <SSID>]\n"
|
|
" [band a|bg] [channel <canal>] [password "
|
|
"<contrasenya>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Crea un punt d'accés Wi-Fi. Utilitzeu «connection down» o «device "
|
|
"disconnet»\n"
|
|
"per aturar el punt d'accés.\n"
|
|
"Els paràmetres del punt d'accés es poden influenciar amb paràmetres "
|
|
"opcionals:\n"
|
|
"ifname - dispositiu Wi-Fi a utilitzar\n"
|
|
"con-name - nom del perfil de connexió de punt d'accés creat\n"
|
|
"ssid - SSID del punt d'accés\n"
|
|
"band - banda Wi-Fi a utilitzar\n"
|
|
"channel - canal Wi-Fi a utilitzar\n"
|
|
"password - contrasenya a utilitzar per al punt d'accés\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID a escanejar>] ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Demana que NetworkManager torni a explorar els punts d'accés disponibles.\n"
|
|
"NetworkManager explora les xarxes Wi-Fi periòdicament, però en alguns "
|
|
"casos \n"
|
|
"pot ser útil iniciar manualment l'exploració. «ssid» permet l'exploració "
|
|
"d'un SSID\n"
|
|
"específic, cosa que és útil per als punts d'accés amb els SSID ocults. Es "
|
|
"poden donar\n"
|
|
"altres paràmetres «ssid». Tingueu en compte que aquesta ordre no mostra els "
|
|
"punts\n"
|
|
"d'accés, utilitzeu «nmcli device wifi list» a fer-ho.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:1039
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
|
|
"be\n"
|
|
"used to list neighbors for a particular interface.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilització: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [list [ifname <nom-interfície>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mostra els dispositius propers descoberts a través de LLDP. L'opció «ifname» "
|
|
"es\n"
|
|
"pot usar per mostrar els veïns per a una interfície particular. \n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:1050
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device checkpoint { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [--timeout <seconds>] -- COMMAND...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Runs the command with a configuration checkpoint taken and asks for a\n"
|
|
"confirmation when finished. When the confirmation is not given, the\n"
|
|
"checkpoint is automatically restored after timeout.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:1152
|
|
msgid "Error: No interface specified."
|
|
msgstr "Error: no s'ha especificat cap interfície."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:1182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
|
|
msgstr "Advertiment: l'argument «%s» està duplicat.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:1185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
|
|
msgstr "Error: no s'ha trobat el dispositiu «%s».\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:1186 src/nmcli/devices.c:5234
|
|
msgid "Error: not all devices found."
|
|
msgstr "Error: no s'han trobat tots els dispositius."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:1215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No interface specified"
|
|
msgstr "Error: no s'ha especificat cap interfície."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:1236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' not found"
|
|
msgstr "No s'ha trobat el dispositiu «%s»"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:1348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u MHz"
|
|
msgstr "%u MHz"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:1349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Mbit/s"
|
|
msgstr "%u Mbit/s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:1398
|
|
msgid "Ad-Hoc"
|
|
msgstr "Ad-Hoc"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:1399
|
|
msgid "Infra"
|
|
msgstr "Infra"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:1401
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "No disponible"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:1593
|
|
msgid "Device details"
|
|
msgstr "Detalls del dispositiu"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:1610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'device show': %s"
|
|
msgstr "Error: «device show»: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:1988
|
|
msgid "Status of devices"
|
|
msgstr "Estat dels dispositius"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:1992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'device status': %s"
|
|
msgstr "Error: «device status»: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2055 src/nmcli/general.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
|
|
msgstr "Error: s'ha excedit el temps d'espera de %d segons."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
|
|
msgstr "L'argument «%s» s'ha activat correctament amb «%s».\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2138
|
|
msgid ""
|
|
"Hint: \"nmcli dev wifi show-password\" shows the Wi-Fi name and password.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2142
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
|
|
msgstr "Error: no s'ha pogut activar la connexió: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
|
|
msgstr "Error: no s'ha pogut establir un punt d'accés Wi-Fi: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
|
|
msgstr "Error: no s'ha pogut afegir/activar la connexió nova: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2192
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to activate connection: %s"
|
|
msgstr "Error: no s'ha pogut afegir/activar la connexió nova: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device activation failed: %s"
|
|
msgstr "Error: no s'ha pogut activar el dispositu: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
|
|
msgstr "Error: no es permet un argument extra: «%s»."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2391 src/nmcli/devices.c:2404 src/nmcli/devices.c:2659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
|
|
msgstr "El dispositiu «%s» s'ha desconnectat correctament.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2393 src/nmcli/devices.c:2730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
|
|
msgstr "El dispositiu «%s» s'ha suprimit correctament.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2453 src/nmcli/devices.c:2535
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: Reapplying connection to device '%s' (%s) failed: %s"
|
|
msgstr "Error: ha fallat la supressió del dispositiu «%s» (%s): %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2463 src/nmcli/devices.c:2544
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Connection successfully reapplied to device '%s'.\n"
|
|
msgstr "La connexió s'ha activat correctament (camí actiu D-Bus: %s)\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2566
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: Reading applied connection from device '%s' (%s) failed: %s"
|
|
msgstr "Error: ha fallat la supressió del dispositiu «%s» (%s): %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2643
|
|
msgid "Error: not all devices disconnected."
|
|
msgstr "Error: no s'han desconnectat tots els dispositius."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
|
|
msgstr "Error: la desconnexió del dispositiu «%s» (%s) ha fallat: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2721
|
|
msgid "Error: not all devices deleted."
|
|
msgstr "Error: no s'han esborrat tots els dispositius."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
|
|
msgstr "Error: ha fallat la supressió del dispositiu «%s» (%s): %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2800
|
|
msgid "Error: No property specified."
|
|
msgstr "Error: no s'ha especificat cap propietat."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2817 src/nmcli/devices.c:2836 src/nmcli/general.c:798
|
|
#: src/nmcli/general.c:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' argument is missing."
|
|
msgstr "Error: Falta l'argument «%s»."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'managed': %s."
|
|
msgstr "Error: «managed»: %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
|
|
msgstr "Error: «autoconnect»: %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2851 src/nmcli/general.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: property '%s' is not known."
|
|
msgstr "Error: la propietat «%s» és desconeguda."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: using connection '%s'\n"
|
|
msgstr "%s: mitjançant la connexió «%s»\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: device created\n"
|
|
msgstr "%s: dispositiu creat\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:2931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: device removed\n"
|
|
msgstr "%s: dispositiu suprimit\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3111
|
|
msgid "Wi-Fi scan list"
|
|
msgstr "Llista d'escaneig Wi-Fi"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3228 src/nmcli/devices.c:3509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
|
|
msgstr "Error: no s'ha trobat el punt d'accés amb bssid «%s»."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'device wifi': %s"
|
|
msgstr "Error: «device wifi»: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3450
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: invalid rescan argument: '%s' not among [auto, no, yes]"
|
|
msgstr "Error: argument no vàlid de paràmetre «%s»; són vàlids [%s]\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' not found."
|
|
msgstr "Error: no s'ha trobat el dispositiu «%s»."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3493
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
|
|
"NetworkManager Wi-Fi plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: el dispositiu «%s» no s'ha reconegut com un dispositiu Wi-Fi, "
|
|
"verifiqueu el connector Wi-Fi del NetworkManager."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3498 src/nmcli/devices.c:3850 src/nmcli/devices.c:4479
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4614 src/nmcli/devices.c:4749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
|
|
msgstr "Error: el dispositiu «%s» no és un dispositiu Wi-Fi."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3678
|
|
msgid "SSID or BSSID: "
|
|
msgstr "SSID o BSSID: "
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3683
|
|
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
|
|
msgstr "Error: falten la SSID o la BSSID."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: el valor «%s» de l'argumenta de la bssid no és una BSSID vàlida."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3758
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: el valor «%s» de l'argument wep-key-type no és vàlid, useu «key» o "
|
|
"«phrase»."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3786 src/nmcli/devices.c:3807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s: %s."
|
|
msgstr "Error: %s: %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: el BSSID per connectar a (%s) és diferent de l'argument bssid (%s)."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
|
|
msgstr "Error: El paràmetre «%s» no és ni SSID ni BSSID."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3853 src/nmcli/devices.c:4482 src/nmcli/devices.c:4617
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4849
|
|
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
|
|
msgstr "Error: no s'ha trobat cap dispositiu Wi-Fi."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
|
|
msgstr "Error: no s'ha pogut escanejar l'SSID amagat: %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
|
|
msgstr "Error: no s'ha trobat cap xarxa amb la SSID «%s»."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
|
|
msgstr "Error: no s'ha trobat cap punt d'accés amb la BSSID «%s»."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection '%s' exists but properties don't match."
|
|
msgstr "Error: la connexió «%s» existeix però les propietats no encaixen."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:3990
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertiment: «%s» hauria de ser SSID per als punts d'accés amagats, però "
|
|
"sembla un BSSID.\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4032
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "Contrasenya: "
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
|
|
msgstr "«%s» no és una WPS PSK vàlida"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
|
|
msgstr ""
|
|
"«%s» no és una clau WEP vàlida (hauria de tenir 5 o 13 caràcters ASCII)"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hotspot password: %s\n"
|
|
msgstr "Contrasenya del punt d'accés: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4395
|
|
msgid "Error: ssid is too long."
|
|
msgstr "Error: la ssid és massa llarga."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: el valor «%s» de l'argument de banda no és vàlid; useu «a» o «bg»."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4457
|
|
msgid "Error: channel requires band too."
|
|
msgstr "Error: el canal requereix també una banda."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
|
|
msgstr "Error: el canal «%s» no és vàlid per a la banda «%s»."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
|
|
msgstr "Error: el dispositiu «%s» no dóna suport ni al mode AP ni a l'Ad-Hoc."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Invalid 'password': %s."
|
|
msgstr "Error: 'password' no és vàlid: %s."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4573 src/nmcli/devices.c:4803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' cannot repeat."
|
|
msgstr "Error: «%s» no pot repetir."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4708 src/nmcli/devices.c:4711 src/nmcli/devices.c:4715
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4718 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:269
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Seguretat"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4708
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Cap"
|
|
|
|
#. Main header name
|
|
#: src/nmcli/devices.c:4890
|
|
msgid "Device LLDP neighbors"
|
|
msgstr "Veïns LLDP del dispositiu"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:5023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'device lldp list': %s"
|
|
msgstr "Error: «device lldp list»: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:5091
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checkpoint was removed."
|
|
msgstr "s'ha suprimit la connexió"
|
|
|
|
#. The command is done, we're in the confirmation prompt.
|
|
#: src/nmcli/devices.c:5098
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Cap"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:5111
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: Destroying a checkpoint failed: %s"
|
|
msgstr "Error: ha fallat la inicialització de l'agent polkit: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:5133 src/nmcli/devices.c:5134
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sí"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:5160
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
|
msgid "Error: Creating a checkpoint failed: %s"
|
|
msgstr "Error: no s'ha pogut activar la connexió: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:5176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s"
|
|
msgstr "Error: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:5215 src/nmcli/nmcli.c:885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout."
|
|
msgstr "Error: «%s» no és un temps d'espera vàlid."
|
|
|
|
#: src/nmcli/devices.c:5242
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
|
|
msgid "Error: Expected a command to run after '--'"
|
|
msgstr "Error: argument inesperat «%s»."
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:31
|
|
msgid "asleep"
|
|
msgstr "dormint"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:32
|
|
msgid "connecting"
|
|
msgstr "s'està connectant"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:34
|
|
msgid "connected (local only)"
|
|
msgstr "connectat (sols local)"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:36
|
|
msgid "connected (site only)"
|
|
msgstr "connectat (sols el lloc)"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:38
|
|
msgid "disconnecting"
|
|
msgstr "s'està desconnectant"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:94
|
|
msgid "auth"
|
|
msgstr "auten"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:123
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "s'està executant"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:137
|
|
msgid "starting"
|
|
msgstr "s'està iniciant"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:137
|
|
msgid "started"
|
|
msgstr "iniciat"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:150 src/nmcli/general.c:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing"
|
|
msgstr "dades faltants"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:181
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "habilitat"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:181
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "inhabilitat"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:302
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| " status\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| " hostname [<hostname>]\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| " permissions\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| " logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
|
#| "\n"
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging | reload }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
"\n"
|
|
" hostname [<hostname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" permissions\n"
|
|
"\n"
|
|
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" reload [<flags>]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilitizació: nmcli general { ORDRE | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ORDRE := { status | hostname | permissions | logging }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
"\n"
|
|
" hostname [<nom del sistema>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" permissions\n"
|
|
"\n"
|
|
" logging [level <nivell de registre>] [domains <domini del registre>]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:315
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli general status { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Show overall status of NetworkManager.\n"
|
|
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
|
|
"status'\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilització: nmcli general status { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mostra l'estat general del NetworkManager.\n"
|
|
"«status» és l'acció predeterminada, cosa que significa «nmcli gen» crida "
|
|
"«nmcli gen status»\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:325
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get or change persistent system hostname.\n"
|
|
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
|
|
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
|
|
"hostname.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilització: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Obté o canvia el nom persistent del sistema.\n"
|
|
"Sense arguments, això imprimeix el nom del sistema configurat actualment. "
|
|
"Quan\n"
|
|
"passeu un argument, el NetworkManager l'establirà com a nou nom persistent "
|
|
"de sistema.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:337
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilització: nmcli general permissions { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Crida els permisos de l'agent que crida per a operacions autenticades.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:345
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli general reload { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [<flag>[,<flag>...]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Reload NetworkManager's configuration and perform certain updates, like\n"
|
|
"flushing caches or rewriting external state to disk. This is similar to\n"
|
|
"sending SIGHUP to NetworkManager but it allows for more fine-grained\n"
|
|
"control over what to reload through the flags argument. It also allows\n"
|
|
"non-root access via PolicyKit and contrary to signals it is synchronous.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Available flags are:\n"
|
|
"\n"
|
|
" 'conf' Reload the NetworkManager.conf configuration from\n"
|
|
" disk. Note that this does not include connections, which\n"
|
|
" can be reloaded through 'nmcli connection reload' instead.\n"
|
|
"\n"
|
|
" 'dns-rc' Update DNS configuration, which usually involves writing\n"
|
|
" /etc/resolv.conf anew. This is equivalent to sending the\n"
|
|
" SIGUSR1 signal to the NetworkManager process.\n"
|
|
"\n"
|
|
" 'dns-full' Restart the DNS plugin. This is for example useful when\n"
|
|
" using dnsmasq plugin, which uses additional configuration\n"
|
|
" in /etc/NetworkManager/dnsmasq.d. If you edit those files,\n"
|
|
" you can restart the DNS plugin. This action shortly\n"
|
|
" interrupts name resolution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"With no flags, everything that is supported is reloaded, which is\n"
|
|
"identical to sending a SIGHUP.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:379
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
|
|
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
|
|
"to\n"
|
|
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
|
|
"page\n"
|
|
"for the list of possible logging domains.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilització: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [level <nivell de registre>] [domains <dominis de registre>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Obté o canvia els nivells i dominis de registre del NetworkManager.\n"
|
|
"Sense cap argument es mostren els nivells i dominis actuals de registre. "
|
|
"Per \n"
|
|
"canviar l'estat de registre, proveeix el nivell i/o el domini. Si us plau "
|
|
"referiu-vos\n"
|
|
"a la pàgina del manual per a la llista de possibles dominis de registre.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:392
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
|
|
"\n"
|
|
" on\n"
|
|
"\n"
|
|
" off\n"
|
|
"\n"
|
|
" connectivity [check]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilització: nmcli networking { ORDRE | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ORDRE := { [ on | off | connectivity ] }\n"
|
|
"\n"
|
|
" on\n"
|
|
"\n"
|
|
" off\n"
|
|
"\n"
|
|
" connectivity [check]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:402
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Switch networking on.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilització: nmcli networking on { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Activa la connexió a la xarxa.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:410
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Switch networking off.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilització: nmcli networking off { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Desactiva la connexió a la xarxa.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:419
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [check]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get network connectivity state.\n"
|
|
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
|
|
"connectivity.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilització: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [check]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Obté l'estat de connectivitat a la xarxa.\n"
|
|
"L'argument opcional «check» fa que el NetworkManager torni a verificar la "
|
|
"connectivitat.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:430
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
|
|
"\n"
|
|
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilització: nmcli radio { ORDRE | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" ORDRE := { all | wifi | wwan }\n"
|
|
"\n"
|
|
" all | wifi | wman [ on | off ]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:438
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilització: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Obté l'estat de tots els botons d'opcions, o activeu-los/desactiveu-los.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:448
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilització: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Obté l'estat del botó d'opció del Wi-Fi, o activeu-lo/desactiveu-lo.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:458
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilització: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Obté l'estat del botó d'opció de la banda ampla mòbil, o activeu-lo/"
|
|
"desactiveu-lo.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:468
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli monitor\n"
|
|
"\n"
|
|
"Monitor NetworkManager changes.\n"
|
|
"Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ús: nmcli monitor\n"
|
|
"\n"
|
|
"Monitora els canvis de NetworkManager.\n"
|
|
"Imprimeix una línia cada vegada que es produeixi un canvi a NetworkManager.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:498
|
|
msgid "NetworkManager status"
|
|
msgstr "Estat del NetworkManager"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
|
|
msgstr "Error: sols estan permesos aquests camps: %s"
|
|
|
|
#. NetworkManager quit while we were waiting.
|
|
#: src/nmcli/general.c:555 src/nmtui/nmtui.c:243
|
|
msgid "NetworkManager is not running."
|
|
msgstr "El NetworkManager no s'està executant."
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:577
|
|
msgid "NetworkManager permissions"
|
|
msgstr "Permisos del NetworkManager"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'general permissions': %s"
|
|
msgstr "Error: «general permissions»: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:628
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: failed to reload: %s"
|
|
msgstr "Error: no s'ha pogut establir el registre: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:669
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: invalid reload flag '%s'. Allowed flags are: %s"
|
|
msgstr "Error: argument no vàlid de paràmetre «%s»; són vàlids [%s]\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:680
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: extra argument '%s'"
|
|
msgstr "Error: argument extra «%s» no vàlid."
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:731
|
|
msgid "NetworkManager logging"
|
|
msgstr "Registre del NetworkManager"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'general logging': %s"
|
|
msgstr "Error: «general logging»: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to set logging: %s"
|
|
msgstr "Error: no s'ha pogut establir el registre: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
|
|
msgstr "Error: no s'ha pogut establir el nom de l'ordiador: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
|
|
msgstr "Error: aquí no és vàlid el valor «%s» de «--fields» (camp permès: %s)"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
|
|
msgstr "Error: paràmetre «%s» no és vàlid: «%s» (useu on/off)."
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1015
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: failed to set networking: %s"
|
|
msgstr "Error: no s'ha pogut establir el registre: %s"
|
|
|
|
#. no arguments -> get current state
|
|
#: src/nmcli/general.c:1060 src/nmcli/general.c:1072
|
|
msgid "Connectivity"
|
|
msgstr "Connectivitat"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Error: l'ordre «%s» de «networking» no és vàlida."
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1089
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "Xarxa"
|
|
|
|
#. no argument, show all radio switches
|
|
#: src/nmcli/general.c:1117
|
|
msgid "Radio switches"
|
|
msgstr "Botons d'opcions"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1143
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: failed to set Wi-Fi radio: %s"
|
|
msgstr "Error: no s'ha pogut establir un punt d'accés Wi-Fi: %s"
|
|
|
|
#. no argument, show current Wi-Fi state
|
|
#: src/nmcli/general.c:1161
|
|
msgid "Wi-Fi radio switch"
|
|
msgstr "Botó d'opció del Wi-Fi"
|
|
|
|
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
|
|
#: src/nmcli/general.c:1197
|
|
msgid "WWAN radio switch"
|
|
msgstr "Botó d'opció del WWAN"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NetworkManager is running"
|
|
msgstr "El NetworkManager no s'està executant."
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1237
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "NetworkManager has stopped"
|
|
msgid "NetworkManager is stopped"
|
|
msgstr "NetworkManager s'ha aturat"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hostname set to '%s'\n"
|
|
msgstr "Nom d'amfitrió establert a «%s»\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is now the primary connection\n"
|
|
msgstr "«%s» ara és la connexió primària\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1265
|
|
msgid "There's no primary connection\n"
|
|
msgstr "No hi ha cap connexió primària\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connectivity is now '%s'\n"
|
|
msgstr "La connectivitat ara està «%s»\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
|
|
msgstr "NetworkManager ara està en estat «%s»\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "connection available"
|
|
msgstr "no s'ha pogut connectar"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "connections available"
|
|
msgstr "no s'ha pogut connectar"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "autoconnect"
|
|
msgstr "connectat"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "fw missing"
|
|
msgstr "dades faltants"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "plugin missing"
|
|
msgstr "dades faltants"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1352 src/nmcli/general.c:1367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sw disabled"
|
|
msgstr "inhabilitat"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1357 src/nmcli/general.c:1373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "hw disabled"
|
|
msgstr "inhabilitat"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1385
|
|
msgid "sw"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "hw"
|
|
msgstr "Mostra"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1389
|
|
msgid "sriov"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1392
|
|
msgid "iface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1397
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "port"
|
|
msgstr "portal"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1401
|
|
msgid "mtu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "master"
|
|
msgstr "Mestre: "
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1425 src/nmtui/nm-editor-utils.c:255
|
|
#: src/nmtui/nmt-connect-connection-list.c:392
|
|
msgid "VPN"
|
|
msgstr "VPN"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1427
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ip4 default"
|
|
msgstr "predeterminat"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1429
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ip6 default"
|
|
msgstr "predeterminat"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s VPN connection"
|
|
msgstr "Connexió VPN %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1532
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "nmcli-overview"
|
|
msgid "%s: %s to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1541
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "nmcli-overview"
|
|
msgid "%s: %s"
|
|
msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1592
|
|
msgid ""
|
|
"Use \"nmcli device show\" to get complete information about known devices "
|
|
"and\n"
|
|
"\"nmcli connection show\" to get an overview on active connection profiles.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Consult nmcli(1) and nmcli-examples(7) manual pages for complete usage "
|
|
"details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmcli/general.c:1609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Error: l'ordre «%s» de «monitor» no és vàlida."
|
|
|
|
#: src/nmcli/nmcli.c:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPTIONS\n"
|
|
" -a, --ask ask for missing parameters\n"
|
|
" -c, --colors auto|yes|no whether to use colors in output\n"
|
|
" -e, --escape yes|no escape columns separators in "
|
|
"values\n"
|
|
" -f, --fields <field,...>|all|common specify fields to output\n"
|
|
" -g, --get-values <field,...>|all|common shortcut for -m tabular -t -f\n"
|
|
" -h, --help print this help\n"
|
|
" -m, --mode tabular|multiline output mode\n"
|
|
" -o, --overview overview mode\n"
|
|
" -p, --pretty pretty output\n"
|
|
" -s, --show-secrets allow displaying passwords\n"
|
|
" -t, --terse terse output\n"
|
|
" -v, --version show program version\n"
|
|
" -w, --wait <seconds> set timeout waiting for finishing "
|
|
"operations\n"
|
|
"\n"
|
|
"OBJECT\n"
|
|
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
|
|
" n[etworking] overall networking control\n"
|
|
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
|
|
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
|
|
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
|
|
" a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
|
|
" m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ús: %s [OPCIONS] OBJECTE { ORDRE | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPCIONS\n"
|
|
" -t[erse] sortida lacònica\n"
|
|
" -p[retty] sortida embellida\n"
|
|
" -m[ode] tabular|multiline mode de sortida\n"
|
|
" -c[olors] auto|yes|no si s'utilitzen colors en la "
|
|
"sortida\n"
|
|
" -f[ields] <camp1,camp2,...>|all|common especifica els camps de la "
|
|
"sortida\n"
|
|
" -e[scape] yes|no separadors de columnes "
|
|
"d'escapament als valors\n"
|
|
" -a[sk] demana els paràmetres que "
|
|
"faltin\n"
|
|
" -s[how-secrets] permet que es mostrin les "
|
|
"contrasenyes\n"
|
|
" -w[ait] <segons> estableix el temps d'espera per "
|
|
"a finalitzar operacions\n"
|
|
" -v[ersion] mostra la versió del programa\n"
|
|
" -h[elp] imprimeix aquesta ajuda\n"
|
|
"\n"
|
|
"OBJECTE\n"
|
|
" g[eneral] estats i operacions generals de NetworkManager\n"
|
|
" n[etworking] control total de la xarxa\n"
|
|
" r[adio] interruptors de ràdio de NetworkManager\n"
|
|
" c[onnection] connexions de NetworkManager\n"
|
|
" d[evice] dispositius gestionats amb NetworkManager\n"
|
|
" a[gent] agent secret de NetworkManager o agent de polkit\n"
|
|
" m[monitor] monitora els canvis de NetworkManager\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/nmcli.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
|
|
msgstr "Error: falta l'argument per a l'opció «%s»."
|
|
|
|
#: src/nmcli/nmcli.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected end of file following '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmcli/nmcli.c:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected whitespace following '%s'\n"
|
|
msgstr "S'esperava un espai en blanc després de «%s»\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/nmcli.c:648
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Expected a value for '%s'\n"
|
|
msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a «%s»"
|
|
|
|
#: src/nmcli/nmcli.c:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected a line break following '%s'\n"
|
|
msgstr "S'esperava un salt de línia després de «%s»\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/nmcli.c:792
|
|
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
|
|
msgstr "Error: l'opció «--terse» s'ha especificat dos cops."
|
|
|
|
#: src/nmcli/nmcli.c:798
|
|
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
|
|
msgstr "Error: l'opció «--terse» és mútuament exclusiu amb «--pretty»."
|
|
|
|
#: src/nmcli/nmcli.c:806
|
|
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
|
|
msgstr "Error: l'opció «--pretty» s'ha especificat dos cops."
|
|
|
|
#: src/nmcli/nmcli.c:812
|
|
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
|
|
msgstr "Error: l'opció «--pretty» és mútuament exclusiu amb «--terse»."
|
|
|
|
#: src/nmcli/nmcli.c:827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not a valid argument for '%s' option."
|
|
msgstr "Error: «%s» no és un paràmetre vàlid per a l'opció «%s»."
|
|
|
|
#: src/nmcli/nmcli.c:844 src/nmcli/nmcli.c:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
|
|
msgstr "Error: «%s» no és un argument vàlid per a l'opció «%s»."
|
|
|
|
#: src/nmcli/nmcli.c:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nmcli tool, version %s\n"
|
|
msgstr "Eina nmcli, versió %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/nmcli.c:901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
|
|
msgstr "Error: l'opció «%s» és desconeguda, proveu «nmcli -help»."
|
|
|
|
#: src/nmcli/nmcli.c:959 src/nmcli/nmcli.c:968
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Error: el nmcli ha tancat amb senyal %s (%d)\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/nmcli.c:1035
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Èxit"
|
|
|
|
#: src/nmcli/polkit-agent.c:40
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: polkit agent failed: %s\n"
|
|
msgstr "Error: ha fallat la inicialització de l'agent polkit: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/polkit-agent.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
|
|
msgstr "Advertiment: no s'ha pogut iniciar l'agent polkit: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/settings.c:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
|
|
msgstr "Voleu també establir «%s» a «%s»? [sí]: "
|
|
|
|
#: src/nmcli/settings.c:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
|
|
msgstr "Voleu també netejar «%s»? [sí]: "
|
|
|
|
#: src/nmcli/settings.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertiment: %s.%s establert a «%s», però potser s'ignorarà al mode "
|
|
"infraestructura\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/settings.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertiment: el paràmetre %s.%s requereix que es remoguin els paràmetres "
|
|
"ipv4 i ipv6\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/settings.c:272
|
|
msgid "Do you want to remove them? [yes] "
|
|
msgstr "Voleu remoure'ls? [sí] "
|
|
|
|
#: src/nmcli/settings.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
|
|
msgstr "Advertiment: %s no és una UUID o cap perfil existent de connexió\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/settings.c:384 src/nmcli/settings.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
|
|
msgstr "«%s» no és un perfil de connexió VPN"
|
|
|
|
#: src/nmcli/settings.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a name of any existing profile"
|
|
msgstr "«%s» no és un nom d'un perfil existent"
|
|
|
|
#: src/nmcli/settings.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmcli/settings.c:440
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Info: %s\n"
|
|
msgstr "Error: %s\n"
|
|
|
|
#: src/nmcli/settings.c:549
|
|
msgid "don't know how to get the property value"
|
|
msgstr "no se sap com obtenir el valor de la propietat"
|
|
|
|
#: src/nmcli/settings.c:642
|
|
msgid "the property can't be changed"
|
|
msgstr "la propietat no es pot canviar"
|
|
|
|
#: src/nmcli/settings.c:720
|
|
msgid "[NM property description]"
|
|
msgstr "[descripció de la propietat del NM]"
|
|
|
|
#: src/nmcli/settings.c:730
|
|
msgid "[nmcli specific description]"
|
|
msgstr "[descripció específica del nmcli]"
|
|
|
|
#: src/nmcli/utils.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
|
|
msgstr "Error: s'esperava l'argument «%s», però s'ha proporcionat «%s»."
|
|
|
|
#: src/nmcli/utils.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
|
|
msgstr "Error: argument inesperat «%s»."
|
|
|
|
#: src/nmcli/utils.c:702
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid field '%s%s%s'; no such field"
|
|
msgstr "el camp «%s» no és vàlid; camps permesos: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/utils.c:710
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid field '%s%s%s'; allowed fields: [%s]"
|
|
msgstr "el camp «%s» no és vàlid; camps permesos: %s"
|
|
|
|
#: src/nmcli/utils.c:806
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failure to select field"
|
|
msgstr "Ha fallat la selecció de l'APN especificat"
|
|
|
|
#: src/nmcli/utils.c:1461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pager pipe: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmcli/utils.c:1475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork pager: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmcli/utils.c:1519 src/nmcli/utils.c:1523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to duplicate pager pipe: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmcli/utils.h:307
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(desconegut)"
|
|
|
|
#: src/nmcli/utils.h:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lld (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmcli/utils.h:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lld - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ethernet connection %d"
|
|
msgstr "Connexions Ethernet %d"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:156
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Veth connection %d"
|
|
msgstr "Connexió VPN %d"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wi-Fi connection %d"
|
|
msgstr "Connexió Wi-Fi %d"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "InfiniBand connection %d"
|
|
msgstr "Connexió InfiniBand %d"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mobile broadband connection %d"
|
|
msgstr "Connexió per banda ampla mòbil %d"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:187 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:47
|
|
msgid "DSL"
|
|
msgstr "DSL"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DSL connection %d"
|
|
msgstr "Connexió DSL %d"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bond connection %d"
|
|
msgstr "Connexió vinculada %d"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge connection %d"
|
|
msgstr "Connexió de pont %d"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Team connection %d"
|
|
msgstr "Connexió d'equip %d"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VLAN connection %d"
|
|
msgstr "Connexió VLAN %d"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:231 src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IP tunnel"
|
|
msgstr "Tunel IP"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:235
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "IP tunnel connection %d"
|
|
msgstr "Connexió per túnel IP"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:243
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "MACsec connection %d"
|
|
msgstr "Connexió VPN %d"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VPN connection %d"
|
|
msgstr "Connexió VPN %d"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:275
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WireGuard connection %d"
|
|
msgstr "Connexions per xarxa amb fil %d"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:212 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:397
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr "Domini"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:220 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:309
|
|
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:405
|
|
msgid "CA cert"
|
|
msgstr "Certificat de CA"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:240 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:329
|
|
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CA cert password"
|
|
msgstr "Contrasenya de la clau privada"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:243
|
|
msgid "User cert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User cert password"
|
|
msgstr "Contrasenya de la clau privada"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User private key"
|
|
msgstr "Contrasenya de la clau privada"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:284
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Private key password"
|
|
msgid "User privkey password"
|
|
msgstr "Contrasenya de la clau privada"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:291 src/nmtui/nmt-page-ppp.c:141
|
|
msgid "PAP"
|
|
msgstr "PAP"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:292 src/nmtui/nmt-page-ppp.c:168
|
|
msgid "MSCHAP"
|
|
msgstr "MSCHAP"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:293 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:384
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:159
|
|
msgid "MSCHAPv2"
|
|
msgstr "MSCHAPv2"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:294
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "MSCHAPv2"
|
|
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
|
|
msgstr "MSCHAPv2"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:295 src/nmtui/nmt-page-ppp.c:150
|
|
msgid "CHAP"
|
|
msgstr "CHAP"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:296 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:385
|
|
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:489
|
|
msgid "MD5"
|
|
msgstr "MD5"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:297 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:386
|
|
msgid "GTC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:301 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:390
|
|
msgid "Anonymous identity"
|
|
msgstr "Identitat anònima"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:345 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:449
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "DSL authentication"
|
|
msgid "Inner authentication"
|
|
msgstr "Autenticació DSL"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:380 src/nmtui/nmt-page-ip4.c:28
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:28
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automàtic"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:381
|
|
msgid "Version 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:382
|
|
msgid "Version 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:433
|
|
msgid "PEAP version"
|
|
msgstr "Versió PEAP"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:495
|
|
msgid "PWD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:500
|
|
msgid "TLS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:505
|
|
msgid "TTLS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:511
|
|
msgid "PEAP"
|
|
msgstr "PEAP"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-device-entry.c:350
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Selecciona..."
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-edit-connection-list.c:101
|
|
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-list.c:126
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Afegeix"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-edit-connection-list.c:104 src/nmtui/nmt-page-ip4.c:163
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:162 src/nmtui/nmt-page-team-port.c:92
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-team.c:145 src/nmtui/nmt-wireguard-peer-list.c:129
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Edita..."
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-edit-connection-list.c:107
|
|
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-list.c:132 src/nmtui/nmtui-edit.c:511
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Esborra"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-editor-section.c:89
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Amaga"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-editor-section.c:89
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Mostra"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-editor.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear l'editor per a la connexió «%s» de tipus «%s»."
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-editor.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear l'editor per a la connexió no vàlida: «%s»."
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-editor.c:108
|
|
msgid "Edit Connection"
|
|
msgstr "Edita la connexió"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-editor.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save connection: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut desar la connexió: %s"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-editor.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add new connection: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut afegir la connexió nova; %s"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-editor.c:332
|
|
msgid "Profile name"
|
|
msgstr "Nom de perfil"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-editor.c:343
|
|
msgid "Ethernet device"
|
|
msgstr "Dispositiu Ethernet"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-editor.c:345
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Dispositiu"
|
|
|
|
#. And finally the bottom widgets
|
|
#: src/nmtui/nmt-editor.c:413
|
|
msgid "Automatically connect"
|
|
msgstr "Connecta automàticament"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-editor.c:421
|
|
msgid "Available to all users"
|
|
msgstr "Disponible per a tots els usuaris"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-editor.c:439 src/nmtui/nmt-password-dialog.c:160
|
|
#: src/nmtui/nmt-route-editor.c:97 src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:146
|
|
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:199 src/nmtui/nmtui-edit.c:510
|
|
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:51
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancel·la"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-mtu-entry.c:70
|
|
msgid "(default)"
|
|
msgstr "(predeterminat)"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-mtu-entry.c:72 src/nmtui/nmt-mtu-entry.c:102
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "bytes"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond-port.c:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "BOND PORT"
|
|
msgstr "PORT DEL PONT"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:82
|
|
msgid "Round-robin"
|
|
msgstr "Round-robin"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:83
|
|
msgid "Active Backup"
|
|
msgstr "Còpia de seguretat activa"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:84
|
|
msgid "XOR"
|
|
msgstr "XOR"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:85
|
|
msgid "Broadcast"
|
|
msgstr "Difusió"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:86
|
|
msgid "802.3ad"
|
|
msgstr "802.3ad"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:87
|
|
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
|
|
msgstr "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:88
|
|
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
|
|
msgstr "«%s» <"
|
|
|
|
#. NB: the ordering/numbering here corresponds to NmtPageBondMonitoringMode
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:92
|
|
msgid "MII (recommended)"
|
|
msgstr "MII (recomendat)"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:93
|
|
msgid "ARP"
|
|
msgstr "ARP"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:342
|
|
msgid "BOND"
|
|
msgstr "VINCULADA"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:346 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:63
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-team.c:126
|
|
msgid "Slaves"
|
|
msgstr "Esclaves"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:356 src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:128
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:113 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:224
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Mode"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:361
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "Primària"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:366
|
|
msgid "Link monitoring"
|
|
msgstr "Monitoratge de l'enllaç"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:371 src/nmtui/nmt-page-bond.c:377
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:383 src/nmtui/nmt-page-bond.c:389
|
|
msgctxt "milliseconds"
|
|
msgid "ms"
|
|
msgstr "ms"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:372 src/nmtui/nmt-page-bond.c:390
|
|
msgid "Monitoring frequency"
|
|
msgstr "Freqüència de monitoratge"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:378
|
|
msgid "Link up delay"
|
|
msgstr "Demora de l'enllaçament cap amunt"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:384
|
|
msgid "Link down delay"
|
|
msgstr "Demora de l'enllaçament cap avall"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:395
|
|
msgid "ARP targets"
|
|
msgstr "Destins ARP"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:404 src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:116
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-vlan.c:92 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:387
|
|
msgid "Cloned MAC address"
|
|
msgstr "Adreces MAC clonades"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:42
|
|
msgid "BRIDGE PORT"
|
|
msgstr "PORT DEL PONT"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:51 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:106
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioritat"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:59
|
|
msgid "Path cost"
|
|
msgstr "Cost del camí"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:61
|
|
msgid "Hairpin mode"
|
|
msgstr "Mode hairpin"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:59
|
|
msgid "BRIDGE"
|
|
msgstr "PONT"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:76 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:119
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:133 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:147
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "segons"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:77
|
|
msgid "Aging time"
|
|
msgstr "Temps d'envelliment"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:87
|
|
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
|
|
msgstr "Habilita el STP (Spanning Tree Protocol)"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:107
|
|
msgid "ETHERNET"
|
|
msgstr "ETHERNET"
|
|
|
|
#. 802.1X security
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:129
|
|
msgid "802.1X SECURITY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:131
|
|
msgid "Enable 802.1X security"
|
|
msgstr "Activa la seguretat 802.1X"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:35
|
|
msgid "Datagram"
|
|
msgstr "Datagrama"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:36
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Connectat"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:64
|
|
msgid "INFINIBAND"
|
|
msgstr "INFINIBAND"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:73
|
|
msgid "Transport mode"
|
|
msgstr "Mode de transport"
|
|
|
|
#. The order must match the NM_IP_TUNNEL_MODE_* enum
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:65
|
|
msgid "IPIP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:66
|
|
msgid "GRE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:67
|
|
msgid "SIT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:68
|
|
msgid "ISATAP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:69
|
|
msgid "VTI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:70
|
|
msgid "IP6IP6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:71
|
|
msgid "IPIP6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:72
|
|
msgid "IP6GRE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:73
|
|
msgid "VTI6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:130 src/nmtui/nmt-page-vlan.c:62
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Pare"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:139
|
|
msgid "Local IP"
|
|
msgstr "IP local"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remote IP"
|
|
msgstr "Remot: "
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:155
|
|
msgid "Input key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:164
|
|
msgid "Output key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:27 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:32
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:69
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Inhabilitat"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:29 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:30
|
|
msgid "Link-Local"
|
|
msgstr "Enllaça-Local"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:30 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:31
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manual"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:31
|
|
msgid "Shared"
|
|
msgstr "Compartit"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:66 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:67
|
|
msgid "(No custom routes)"
|
|
msgstr "(Sense rutes personalitzades)"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:69 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "One custom route"
|
|
msgid_plural "%d custom routes"
|
|
msgstr[0] "Una ruta personalitzada"
|
|
msgstr[1] "%d rutes personalitzades"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:112
|
|
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
|
|
msgstr "CONFIGURACIÓ IPv4"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:123 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:124
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Adreces"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:132 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:133
|
|
msgid "Gateway"
|
|
msgstr "Passarel·la"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:141 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:142
|
|
msgid "DNS servers"
|
|
msgstr "Servidors DNS"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:149 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:150
|
|
msgid "Search domains"
|
|
msgstr "Cerca els dominis"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:165 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:164
|
|
msgid "Routing"
|
|
msgstr "Enrutament"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:167 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:166
|
|
msgid "Never use this network for default route"
|
|
msgstr "No usis mai aquesta xarxa per a la ruta predeterminada"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:175 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:174
|
|
msgid "Ignore automatically obtained routes"
|
|
msgstr "Ignora les rutes obtingudes automàticament"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:183 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ignore automatically obtained DNS parameters"
|
|
msgstr "Ignora les rutes obtingudes automàticament"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:193
|
|
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
|
|
msgstr "Requereix l'adreçament IPv4 per a aquesta connexió"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:27
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignora"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:29
|
|
msgid "Automatic (DHCP-only)"
|
|
msgstr "Automàtica (sols DHCP)"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:113
|
|
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
|
|
msgstr "CONFIGURACIÓ IPv6"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:192
|
|
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
|
|
msgstr "Requereix l'adreçament IPv6 per a aquesta connexió"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:67
|
|
msgid "PSK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:67 src/nmtui/nmt-page-ppp.c:132
|
|
msgid "EAP"
|
|
msgstr "EAP"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:70
|
|
msgid "Check"
|
|
msgstr "Comprova"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Metric"
|
|
msgid "Strict"
|
|
msgstr "Mètrica"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parent device"
|
|
msgstr "Dispositiu pare [cap]: "
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:129
|
|
msgid "CAK"
|
|
msgstr "CAK"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:132
|
|
msgid "CKN"
|
|
msgstr "CKN"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Validation"
|
|
msgstr "l'opció «%s» no és vàlida"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:177
|
|
msgid "Encrypt traffic"
|
|
msgstr "Xifra el trànsit"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:116
|
|
msgid "PPP CONFIGURATION"
|
|
msgstr "CONFIGURACIÓ PPP"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:125
|
|
msgid "Allowed authentication methods:"
|
|
msgstr "Mètodes d'autenticació permesos:"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:185
|
|
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
|
|
msgstr "Usa l'encriptat punt-a-punt (MPPE)"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:198
|
|
msgid "Require 128-bit encryption"
|
|
msgstr "Requereix encriptat de 128-bit"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:207
|
|
msgid "Use stateful MPPE"
|
|
msgstr "Usa MPPE amb estat"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:218
|
|
msgid "Allow BSD data compression"
|
|
msgstr "Permet la compressió de les dades BSD"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:227
|
|
msgid "Allow Deflate data compression"
|
|
msgstr "Permet la compressió de dades deflactades"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:236
|
|
msgid "Use TCP header compression"
|
|
msgstr "Usa la compressió de la capçalera TCP"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:247
|
|
msgid "Send PPP echo packets"
|
|
msgstr "Envia els paquets d'eco PPP"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-team-port.c:72
|
|
msgid "TEAM PORT"
|
|
msgstr "PORT D'EQUIP"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-team-port.c:79 src/nmtui/nmt-page-team.c:136
|
|
msgid "JSON configuration"
|
|
msgstr "Configuració JSON"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-team.c:119
|
|
msgid "TEAM"
|
|
msgstr "EQUIP"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-vlan.c:82
|
|
msgid "VLAN id"
|
|
msgstr "Identificador de la VLAN"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:51
|
|
msgctxt "Wi-Fi"
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Client"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:52
|
|
msgid "Access Point"
|
|
msgstr "Punt d'accés"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:53
|
|
msgid "Ad-Hoc Network"
|
|
msgstr "Xarxa Ad-Hoc"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:56
|
|
msgctxt "Wi-Fi"
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automàtic"
|
|
|
|
#. 802.11a Wi-Fi network
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:58
|
|
msgid "A (5 GHz)"
|
|
msgstr "A (5 GHz)"
|
|
|
|
#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:60
|
|
msgid "B/G (2.4 GHz)"
|
|
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:67
|
|
msgctxt "Wi-Fi security"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Cap"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:68
|
|
msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
|
msgstr "WPA & WPA2 Personal"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WPA3 Personal"
|
|
msgstr "WPA & WPA2 Personal"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:70
|
|
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
|
msgstr "WPA i WPA2 d'empresa"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:71
|
|
msgid "LEAP"
|
|
msgstr "LEAP"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:72
|
|
msgid "Enhanced Open (OWE)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:73
|
|
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
|
msgstr "Clau WEP 40/128-bit (Hex o ASCII)"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:74
|
|
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
|
msgstr "Contrasenya WEP de 128-bit"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:75
|
|
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
|
msgstr "WEP dinàmica (802.1x)"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:80
|
|
msgctxt "WEP key index"
|
|
msgid "1 (Default)"
|
|
msgstr "1 (Predeterminat)"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:81
|
|
msgctxt "WEP key index"
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:82
|
|
msgctxt "WEP key index"
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:83
|
|
msgctxt "WEP key index"
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:86
|
|
msgid "Open System"
|
|
msgstr "Sistema obert"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:87
|
|
msgid "Shared Key"
|
|
msgstr "Clau compartida"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:203
|
|
msgid "WI-FI"
|
|
msgstr "WI-FI"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:264
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canal"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:301 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:322
|
|
msgid "WEP index"
|
|
msgstr "Índex WEP"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:311 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:332
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Autenticació"
|
|
|
|
#. "dynamic-wep"
|
|
#. FIXME
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:338
|
|
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
|
|
msgstr "(No hi ha suport encara per a web dinàmica...)"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:379
|
|
msgid "BSSID"
|
|
msgstr "BSSID"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Private key"
|
|
msgstr "Contrasenya de la clau privada"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Listen port"
|
|
msgstr "Pont"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:77
|
|
msgid "Fwmark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:92
|
|
msgid "Add peer routes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:101
|
|
msgid "Peers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-password-fields.c:136
|
|
msgid "Store password for all users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-password-fields.c:137
|
|
msgid "Store password only for this user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-password-fields.c:138
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Ask for this password every time"
|
|
msgid "Ask password every time"
|
|
msgstr "Demana aquesta contrasenya cada cop"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-password-fields.c:144
|
|
msgid "Show password"
|
|
msgstr "Mostra la contrasenya"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:169
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Destinació"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:169
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Prefix"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:176
|
|
msgid "Next Hop"
|
|
msgstr "Salt següent"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:182
|
|
msgid "Metric"
|
|
msgstr "Mètrica"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:201
|
|
msgid "No custom routes are defined."
|
|
msgstr "No hi ha rutes personalitzades definides."
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-port-list.c:126
|
|
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
|
|
msgstr "Seleccioneu el tipus de connexió esclava que voleu afegir."
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-widget-list.c:131
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Afegeix..."
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-widget-list.c:193
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Remou"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Public key"
|
|
msgstr "nom desconegut de paràmetre de configuració"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:94
|
|
msgid "Allowed IPs"
|
|
msgstr "IPs permeses"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:106
|
|
msgid "Endpoint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preshared key"
|
|
msgstr "Clau compartida"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "seconds"
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "segons"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:131
|
|
msgid "Persistent keepalive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:48
|
|
msgid ""
|
|
"openconnect will be run to authenticate.\n"
|
|
"It will return to nmtui when completed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: openconnect failed: %s"
|
|
msgstr "Error: openconnect ha fallat: %s"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:108
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Activation failed: %s"
|
|
msgstr "Ha fallat l'activació"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:161
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not deactivate connection: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut activar la connexió: %s"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:179
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "S'està connectant..."
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:224 src/nmtui/nmtui-connect.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not activate connection: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut activar la connexió: %s"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:324 src/nmtui/nmtui-connect.c:370
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "Activada"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:326
|
|
msgid "Deactivate"
|
|
msgstr "Desactivada"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:375 src/nmtui/nmtui-edit.c:96
|
|
#: src/nmtui/nmtui.c:109
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Surt"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:375 src/nmtui/nmtui-edit.c:96
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Enrere"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such connection '%s'"
|
|
msgstr "La connexió no existeix «%s»"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:400
|
|
msgid "Connection is already active"
|
|
msgstr "La connexió ja està activada"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:208
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Crea"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:349
|
|
msgid "Select the type of connection you wish to create."
|
|
msgstr "Seleccioneu el tipus de connexió que voleu crear."
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:358
|
|
msgid ""
|
|
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
|
|
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si esteu creant una VPN, i la connexió VPN que voleu crear no apareix a la "
|
|
"llista, potser no teniu instal·lat el connector VPN correcte."
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:394 src/nmtui/nmtui-edit.c:410
|
|
msgid "New Connection"
|
|
msgstr "Connexions nova"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to delete connection: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut esborrar la connexió: «%s»"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut esborrar la connexió «%s»: %s"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
|
|
msgstr "Realment voleu esborrar la connexió %s?"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:31
|
|
msgid "Set Hostname"
|
|
msgstr "Estableix el nom del sistema"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:37
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Nom del sistema"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
|
|
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set hostname to '%s'"
|
|
msgstr "Estableix el nom del sistema a «%s»"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set hostname: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut establir el nom del sistema: %s"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui.c:41 src/nmtui/nmtui.c:42
|
|
msgid "connection"
|
|
msgstr "connexió"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui.c:41
|
|
msgid "Edit a connection"
|
|
msgstr "Edita una connexió"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui.c:42
|
|
msgid "Activate a connection"
|
|
msgstr "Activa una connexió"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui.c:43
|
|
msgid "new hostname"
|
|
msgstr "nou nom del sistema"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui.c:43
|
|
msgid "Set system hostname"
|
|
msgstr "Estableix el nom de sistema de l'ordinador"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui.c:44
|
|
msgid "radio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui.c:44
|
|
msgid "Radio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui.c:85
|
|
msgid "NetworkManager TUI"
|
|
msgstr "TUI del NetworkManager"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui.c:91
|
|
msgid "Please select an option"
|
|
msgstr "Si us plau seleccioneu una opció"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui.c:138
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Ús"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui.c:225
|
|
msgid "Could not parse arguments"
|
|
msgstr "No s'han pogut analitzar els arguments"
|
|
|
|
#: src/nmtui/nmtui.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
|
|
msgstr "No s'ha pogut contactar el NetworkManager: %s.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Opening %s failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Closing %s failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut tancar %s: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid auth flags"
|
|
#~ msgstr "ruta no vàlida: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Una connexió amb un paràmetre «%s» ha de tenir el tipus d'esclava "
|
|
#~ "establert a «%s». És, en canvi, «%s»"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "invalid IPv%c address '%s'"
|
|
#~ msgstr "adreça «%s» IPV4 no vàlida"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
|
|
#~ msgstr "Error: openconnect ha fallat amb l'estat %d\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
|
|
#~ msgstr "Error: openconnect ha fallat amb el senyal %d\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Error: ha fallat l'activació de la connexió: (%d) %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "NetworkManager has started"
|
|
#~ msgstr "NetworkManager s'ha iniciat"
|
|
|
|
#~ msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
|
|
#~ msgstr "NetworkManager no s'està executant (a la seva espera)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
|
|
#~ msgstr "(No hi ha suport encara per a wpa d'empresa...)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "openconnect failed with status %d"
|
|
#~ msgstr "openconnect ha fallat amb l'estat %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "openconnect failed with signal %d"
|
|
#~ msgstr "openconnect ha fallat amb el senyal %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "STP priority [32768]"
|
|
#~ msgstr "Prioritat STP [32768]: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Forward delay [15]"
|
|
#~ msgstr "Retard de retransmissió [15]: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hello time [2]"
|
|
#~ msgstr "Temps de «Hello» [2]: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Max age [20]"
|
|
#~ msgstr "Edat màxima [20]: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable IGMP snooping [no]"
|
|
#~ msgstr "Habilita el tafaneig IGMP %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MTU [auto]"
|
|
#~ msgstr "MTU [auto]: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "You must be root to run %s!\n"
|
|
#~ msgstr "Heu de ser root per executar %s!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "The interface to manage"
|
|
#~ msgstr "La interfície a gestionar"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection UUID"
|
|
#~ msgstr "UUID de la connexió"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Connection Token for Stable IDs"
|
|
#~ msgstr "Detalls del perfil de la connexió"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
|
|
#~ msgstr "Si s'ha de gestionar IPv6 SLAAC"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether SLAAC must be successful"
|
|
#~ msgstr "Si SLAAC ha de tenir èxit"
|
|
|
|
#~ msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
|
|
#~ msgstr "Usa una adreça privada temporal IPv6"
|
|
|
|
#~ msgid "Current DHCPv4 address"
|
|
#~ msgstr "Adreça DHCPv4 actual"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
|
|
#~ msgstr "Si DHCPv4 ha de tenir èxit"
|
|
|
|
#~ msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
|
|
#~ msgstr "ID de client DHCPv4 codificat en hexadecimals"
|
|
|
|
#~ msgid "Hostname to send to DHCP server"
|
|
#~ msgstr "El nom d'ordinador a enviar al servidor DHCP"
|
|
|
|
#~ msgid "barbar"
|
|
#~ msgstr "barbar"
|
|
|
|
#~ msgid "FQDN to send to DHCP server"
|
|
#~ msgstr "FQDN a enviar al servidor DHCP"
|
|
|
|
#~ msgid "host.domain.org"
|
|
#~ msgstr "host.domain.org"
|
|
|
|
#~ msgid "Route priority for IPv4"
|
|
#~ msgstr "Prioritat de ruta per a IPv4"
|
|
|
|
#~ msgid "0"
|
|
#~ msgstr "0"
|
|
|
|
#~ msgid "Route priority for IPv6"
|
|
#~ msgstr "Prioritat de ruta per a IPv6"
|
|
|
|
#~ msgid "1024"
|
|
#~ msgstr "1024"
|
|
|
|
#~ msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
|
|
#~ msgstr "Identificador d'interfície codificat en hexadecimals"
|
|
|
|
#~ msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
|
|
#~ msgstr "Mode de generació d'adreça IPv6 SLAAC"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The logging backend configuration value. See logging.backend in "
|
|
#~ "NetworkManager.conf"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El valor de configuració de la plataforma de registre. Vegeu loggin."
|
|
#~ "backend a NetworkManager.conf"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single "
|
|
#~ "network interface."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "el nm-iface-helper és un procés petit i independent que gestiona una sola "
|
|
#~ "interfície de xarxa"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "An interface name and UUID are required\n"
|
|
#~ msgstr "Calen un nom d'interfície i una UUID\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut trobar l'índex d'interfície per a %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "S'ignorarà el(s) domini(s) de registre «%s» passats a la línia d'ordres.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
|
|
#~ msgstr "(%s): IID no vàlida %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "(%s): Invalid DHCP client-id %s\n"
|
|
#~ msgstr "(%s): IID no vàlida %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "the profile is not valid: %s"
|
|
#~ msgstr "el certificat no és vàlid: «%s»"
|
|
|
|
#~ msgid "property missing"
|
|
#~ msgstr "propietat faltant"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
|
|
#~ msgstr "el valor «%d» està fora de rang <0-3>"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Error: error connecting to system bus: %s"
|
|
#~ msgstr "Error: tipus de connexió no vàlida: %s."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Error: '%s' is mandatory."
|
|
#~ msgstr "Error: «%s» no pot repetir."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Setting '%s' is not present in the connection."
|
|
#~ msgstr "El paràmetre «%s» no està present a la connexió.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "failed to unset bond option \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Error: no s'ha pogut estavlir la propietat «%s»: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid \""
|
|
#~ msgstr "valor no vàlid de clau o certificat"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "'%s' is not a valid IP address"
|
|
#~ msgstr "«%s» no és una adreça IP vàlida"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
|
|
#~ msgstr "«%s» o el seu valor «%s» no són vàlids"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
|
|
#~ msgstr "falta un punt i coma a l'entrada «password» «%s»"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
|
|
#~ msgstr "falta un punt a l'entrada «password» «%s»"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
|
|
#~ msgstr "nom de configuració no vàlid a l'entrada «password» «%s»"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unknown parameter: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Paràmetre desconegut: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Error: '%s': %s"
|
|
#~ msgstr "Error: %s: %s."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Error: error adding bond option '%s=%s'."
|
|
#~ msgstr "Error: connexió desconeguda:«%s»."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unknown parameter: %s"
|
|
#~ msgstr "Paràmetre desconegut: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Error: No s'ha pogut activar el dispositiu: el dispositiu estava "
|
|
#~ "desconnectat"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Error: Unknown parameter %s."
|
|
#~ msgstr "Error: paràmetre desconegut: %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Authentication message: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Missatge d'autenticació: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Authentication error: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Error d'autenticació: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
|
|
#~ msgstr "«%s» no és un mestre vàlid; useu ifname o la UUID de la connexió"
|
|
|
|
#~ msgid "An authentication session is already underway."
|
|
#~ msgstr "Ja està en marxa una sessió d'autenticació."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
|
|
#~ msgstr "opció no vàlida «%s» o el seu valor «%s»"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
|
|
#~ msgstr "sols es pot establir un de «%s» o «%s»"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "secret was empty"
|
|
#~ msgstr "el secret estava buit"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "secret value was empty"
|
|
#~ msgstr "el valor del secret estava buit"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
|
|
#~ msgstr "les connexions «%s» requereixen «%s» a aquesta propietat"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "missing runner"
|
|
#~ msgstr "falta un paràmetre"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "unknown link watcher \"%s\""
|
|
#~ msgstr "no es pot carregar el connector %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "missing target host"
|
|
#~ msgstr "falta un paràmetre"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "missing source address"
|
|
#~ msgstr "Adreça IPv4 faltant"
|
|
|
|
#~ msgid "The connection was not a WiMAX connection."
|
|
#~ msgstr "La connexió no era una connexió WIMAX."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Checkpoint was removed before it was initialized"
|
|
#~ msgstr "S'ha eliminat la connexió abans que s'inicialitzés<"
|
|
|
|
#~ msgid "Active connection removed before it was initialized"
|
|
#~ msgstr "S'ha eliminat la connexió activa abans que s'inicialitzés"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection removed before it was initialized"
|
|
#~ msgstr "S'ha eliminat la connexió abans que s'inicialitzés<"
|
|
|
|
#~ msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
|
|
#~ msgstr "S'ha deshabilitat WPA Ad-Hoc a causa d'errors al nucli"
|
|
|
|
#~ msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
|
|
#~ msgstr "A l'autenticació WPA Ad-Hoc li cal un punt d'accés de mode Ad-Hoc"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El mode del punt d'accés és Ad-Hoc però a la configuració li cal "
|
|
#~ "seguretat Infrastructure"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El mode del punt d'accés és Infrastructure però a la configuració li cal "
|
|
#~ "seguretat Ad-Hoc"
|
|
|
|
#~ msgid "WEP"
|
|
#~ msgstr "WEP"
|
|
|
|
#~ msgid "WPA1"
|
|
#~ msgstr "WPA1"
|
|
|
|
#~ msgid "WPA2"
|
|
#~ msgstr "WPA2"
|
|
|
|
#~ msgid "802.1X"
|
|
#~ msgstr "802.1X"
|
|
|
|
#~ msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "no es pot afegir la ruta predeterminada (el propi NetworkManager la "
|
|
#~ "gestiona)"
|
|
|
|
#~ msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
|
|
#~ msgstr "la prioritat «%s» no és valida (<0-%ld>)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "'%s' does not contain a valid team configuration"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "«%s» no és una configuració vàlida d'equip o un nom de fitxer vàlid."
|
|
|
|
#~ msgid "no item to remove"
|
|
#~ msgstr "no hi ha cap element a remoure"
|
|
|
|
#~ msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
|
|
#~ msgstr "l'índex «%d» no està al rang <0-%d>"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' is not a valid MAC"
|
|
#~ msgstr "«%s» no és una MAC vàlida"
|
|
|
|
#~ msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
|
|
#~ msgstr "la propietat no conté el mètode «%s» EAP"
|
|
|
|
#~ msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
|
|
#~ msgstr "la propietat no conté una concordança alternativa de subjecte «%s»"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "la propietat no conté la concordança «%s» de subjecte l'alterativa "
|
|
#~ "«phase2»"
|
|
|
|
#~ msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
|
|
#~ msgstr "la propietat no conté el permís «%s»"
|
|
|
|
#~ msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
|
|
#~ msgstr "la propietat no conté l'UUID «%s»"
|
|
|
|
#~ msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
|
|
#~ msgstr "la propietat no conté un servidor DNS «%s»"
|
|
|
|
#~ msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
|
|
#~ msgstr "la propietat no conté el domini de cerca DNS «%s»"
|
|
|
|
#~ msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'"
|
|
#~ msgstr "la propietat no conté l'opció DNS «%s»"
|
|
|
|
#~ msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
|
|
#~ msgstr "la propietat no conté l'adreça IP «%s»"
|
|
|
|
#~ msgid "the property doesn't contain route '%s'"
|
|
#~ msgstr "la propietat no conté la ruta «%s»"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid IPv6 address '%s'"
|
|
#~ msgstr "adreça «%s» IPv6 no vàlida"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "the property doesn't contain interface name '%s'"
|
|
#~ msgstr "la propietat no conté la ruta «%s»"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "the property doesn't contain vf with index %u"
|
|
#~ msgstr "la propietat no conté el mètode «%s» EAP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "the property doesn't contain qdisc '%s'"
|
|
#~ msgstr "la propietat no conté l'UUID «%s»"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "the property doesn't contain tfilter '%s'"
|
|
#~ msgstr "la propietat no conté la ruta «%s»"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "the property doesn't contain string '%s'"
|
|
#~ msgstr "la propietat no conté l'assignació «%s»"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "the property doesn't contain link watcher '%s'"
|
|
#~ msgstr "la propietat no conté la ruta «%s»"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Advertiment: sols es dóna suport a una assignació per cop; s'agafarà la "
|
|
#~ "primera (%s)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
|
|
#~ msgstr "la propietat no conté l'assignació «%s»"
|
|
|
|
#~ msgid "no priority to remove"
|
|
#~ msgstr "no hi ha cap prioritat a remoure"
|
|
|
|
#~ msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
|
|
#~ msgstr "l'índex «%d» no està al rang de <0-%d>"
|
|
|
|
#~ msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
|
|
#~ msgstr "la propietat no conté una adreça MAC vàlida «%s»"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El valor «%s» de cadena de caràcters hauria de consistir d'1-199 caràcters"
|
|
|
|
#~ msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
|
|
#~ msgstr "la propietat no conté el protocol «%s»"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' is not a valid PSK"
|
|
#~ msgstr "«%s» no és una PSK vàlida"
|
|
|
|
#~ msgid "Disconnected by D-Bus"
|
|
#~ msgstr "Desconnectat per D-Bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
|
|
#~ msgstr "No sembla que sigui un fitxer de clau privada PEM."
|
|
|
|
#~ msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
|
|
#~ msgstr "Es desconeix el criptògraf «%s» de la clau privada."
|
|
|
|
#~ msgid "Hash length too long (%d > %d)."
|
|
#~ msgstr "La longitud del hash és massa gran (%d > %d)."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s (%s)"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el motor MD5: %s (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La longitud del vector d'inicialització no és vàlida (la mida mínima és "
|
|
#~ "%zd)."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el context MD5: %d."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La llargada del vector d'inicialització no és vàlida (la mida mínima és "
|
|
#~ "%d)."
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut convertir la contrasenya a UCS2: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid phase2 private key"
|
|
#~ msgstr "clau privada phase2 no vàlida"
|
|
|
|
#~ msgid "requires '%s' or '%s' setting"
|
|
#~ msgstr "requereix un paràmetre «%s» o «%s»"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
|
|
#~ msgstr "«%s» no és una interfície vàlida per a l'opció «%s»."
|
|
|
|
#~ msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
|
|
#~ msgstr "requereix la presència del paràmetre «%s» a la connexió"
|
|
|
|
#~ msgid "%d. IPv4 address is invalid"
|
|
#~ msgstr "l'adreça IPv4 %d. no és vàlida"
|
|
|
|
#~ msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
|
|
#~ msgstr "l'adreça IPv4 %d. té un prefix no vàlid"
|
|
|
|
#~ msgid "%d. route has invalid prefix"
|
|
#~ msgstr "la ruta %d. té un prefix no vàlida"
|
|
|
|
#~ msgid "%d. IPv6 address is invalid"
|
|
#~ msgstr "l'adreça IPv6 %d. no és vàlida"
|
|
|
|
#~ msgid "%d. IPv6 address has invalid prefix"
|
|
#~ msgstr "l'adreça IPv6 %d. té un prefix no vàlid"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut convertir el valor «%s» «%s» a uint"
|
|
|
|
#~ msgid "Secret flags property '%s' not found"
|
|
#~ msgstr "La propietat «%s» de les etiquetes de secrets no s'ha trobat"
|
|
|
|
#~ msgid "requires setting '%s' property"
|
|
#~ msgstr "es requereix establir la propietat «%s»"
|
|
|
|
#~ msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting"
|
|
#~ msgstr "A la connexió de banda ampla mòbil GSM li cal un paràmetre «gsm»"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus "
|
|
#~ "active path: %s)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La connexió s'ha activat correctament (la mestra està esperant per les "
|
|
#~ "esclaves) (camí\n"
|
|
#~ "actiu D-Bus: %s)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: bad color: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Error: color incorrecte: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot"
|
|
#~ msgstr "Error: no s'ha pogut establir un punt d'accés Wi-Fi"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Error: no s'ha pogut afegir/activar la connexió nova: Error desconegut"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La connexió amb UUID «%s» ha estat creada i activada al dispositiu «%s»\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotspot '%s' activated on device '%s'\n"
|
|
#~ msgstr "S'ha activat el Hotspot «%s» al dispositiu «%s»\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Device '%s' has been connected.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El dispositiu «%s» s'ha desconnectat.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
|
|
#~ msgstr "«%s» és ambigu (%s x %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' is not a valid flag number; use <0-%d>"
|
|
#~ msgstr "«%s» no és número d'etiqueta vàlid; useu <0-%d>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "'%s' sum is higher than all flags => all flags set"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Advertiment: la suma «%s» és més gran que totes les etiquetes => totes "
|
|
#~ "les etiquetes han estat establertes\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%d (disabled)"
|
|
#~ msgstr "%d (inhabilitat)"
|
|
|
|
#~ msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
|
|
#~ msgstr "%d (habilitat, prefereix IP pública)"
|
|
|
|
#~ msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
|
|
#~ msgstr "%d (habilitat, prefereix IP temporal)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%d (forever)"
|
|
#~ msgstr "%d (no)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%d (off)"
|
|
#~ msgstr "%d (no)"
|
|
|
|
#~ msgid "ignoring invalid DNS server IPv6 address '%s'"
|
|
#~ msgstr "s'ignorarà l'adreça no vàlida IPv6 de servidor DNS «%s»"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid negative value (%i)"
|
|
#~ msgstr "valor negatiu no vàlid (%i)"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid char value (%i)"
|
|
#~ msgstr "valor de caràcter no vàlid (%i)"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid int64 value (%s)"
|
|
#~ msgstr "valor int64 no vàlid (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "too large FLAGS property '%s' (%llu)"
|
|
#~ msgstr "propietat FLAGS «%s» massa gran (%llu)"
|
|
|
|
#~ msgid "unhandled setting property type '%s'"
|
|
#~ msgstr "tipus no gestionant «%s» de propietat de paràmetre de sistema"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to convert value '%s' to uint"
|
|
#~ msgstr "no s'ha pogut convertir el valor «%s» a uint"
|
|
|
|
#~ msgid "Error in configuration file: %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Error al fitxer de configuracióó: %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' from config files.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "S'ignorarà el(s) domini(s) no reconeguts «%s» dels fitxers de "
|
|
#~ "configuració.\n"
|