mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager
synced 2024-11-05 19:03:31 +00:00
bf4d0eba6e
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager/-/issues/1335 https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager/-/merge_requests/1698
16282 lines
771 KiB
Text
16282 lines
771 KiB
Text
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
|
||
#
|
||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011-2021, 2022, 2023.
|
||
# Lubomir Rintel <lkundrak@v3.sk>, 2016. #zanata.
|
||
# Lubomir Rintel <lkundrak@v3.sk>, 2017. #zanata.
|
||
# Thomas Haller <thaller@redhat.com>, 2017. #zanata.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkMa"
|
||
"nager/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-03-28 15:27+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-03-31 18:27+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:13
|
||
msgid "Enable or disable system networking"
|
||
msgstr "Увімкнути або вимкнути системну роботу у мережі"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:14
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
|
||
msgstr ""
|
||
"Правила системи забороняють вмикання або вимикання з'єднань з мережею на "
|
||
"системному рівні"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:22
|
||
msgid "Reload NetworkManager configuration"
|
||
msgstr "Перезавантажити налаштування NetworkManager"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:23
|
||
msgid "System policy prevents reloading NetworkManager"
|
||
msgstr "Правила системи запобігають перезавантаженню NetworkManager"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:32
|
||
msgid ""
|
||
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
|
||
"power management)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Призупинити або поновити роботу NetworkManager (має використовуватися лише "
|
||
"інструментами керування живленням системи)"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:33
|
||
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
|
||
msgstr ""
|
||
"Правила системи забороняють присипляння та поновлення роботи NetworkManager"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:41
|
||
msgid "Enable or disable Wi-Fi devices"
|
||
msgstr "Увімкнути або вимкнути пристрої Wi-Fi"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:42
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling Wi-Fi devices"
|
||
msgstr "Правила системи забороняють вмикання або вимикання пристроїв Wi-Fi"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:50
|
||
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
|
||
msgstr "Увімкнути або вимкнути пристрої широкосмугових мобільних мереж"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:51
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Правила системи забороняють вмикання або вимикання пристроїв широкосмугових "
|
||
"мобільних мереж"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:59
|
||
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
|
||
msgstr "Увімкнути або вимкнути пристрої широкосмугових мобільних мереж WiMAX"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:60
|
||
msgid ""
|
||
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Правила системи забороняють вмикання або вимикання пристроїв широкосмугових "
|
||
"мобільних мереж WiMAX"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:68
|
||
msgid "Allow control of network connections"
|
||
msgstr "Дозволити керування з'єднаннями мережею"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:69
|
||
msgid "System policy prevents control of network connections"
|
||
msgstr "Правила системи забороняють керування з'єднаннями"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:78
|
||
msgid "Allow control of Wi-Fi scans"
|
||
msgstr "Дозволити керування скануваннями Wi-Fi"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:79
|
||
msgid "System policy prevents Wi-Fi scans"
|
||
msgstr "Правила системи забороняють сканування Wi-Fi"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:88
|
||
msgid "Connection sharing via a protected Wi-Fi network"
|
||
msgstr "Спільне використання з'єднання на основі захищеної мережі Wi-Fi"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:89
|
||
msgid ""
|
||
"System policy prevents sharing connections via a protected Wi-Fi network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Правила системи забороняють спільне використання з'єднань за допомогою "
|
||
"захищеної мережі Wi-Fi"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:97
|
||
msgid "Connection sharing via an open Wi-Fi network"
|
||
msgstr "Спільне використання з'єднання на основі відкритої мережі Wi-Fi"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:98
|
||
msgid "System policy prevents sharing connections via an open Wi-Fi network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Правила системи забороняють спільне використання з'єднань за допомогою "
|
||
"відкритої мережі Wi-Fi"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:106
|
||
msgid "Modify personal network connections"
|
||
msgstr "Змінити параметри особистих з'єднань з мережею"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:107
|
||
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Правила системи забороняють внесення змін до особистих параметрів мережі"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:116
|
||
msgid "Modify network connections for all users"
|
||
msgstr "Внести зміни до мережевих з'єднань всіх користувачів"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:117
|
||
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
|
||
msgstr ""
|
||
"Правила системи забороняють внесення змін до параметрів мережі для всіх "
|
||
"користувачів"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:126
|
||
msgid "Modify persistent system hostname"
|
||
msgstr "Змінити постійну назву вузла у мережі"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:127
|
||
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
|
||
msgstr ""
|
||
"Правила системи забороняють внесення змін до постійної назви вузла у мережі"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:136
|
||
msgid "Modify persistent global DNS configuration"
|
||
msgstr "Змінити постійні загальні налаштування DNS"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:137
|
||
msgid ""
|
||
"System policy prevents modification of the persistent global DNS "
|
||
"configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Правила системи забороняють внесення змін до постійних загальних налаштувань "
|
||
"DNS"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:146
|
||
msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Виконати перевірку або повернення до попередніх налаштувань інтерфейсу"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:147
|
||
msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback"
|
||
msgstr ""
|
||
"Правила системи забороняють створення точки перевірки або повернення до "
|
||
"стану такої точки"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:156
|
||
msgid "Enable or disable device statistics"
|
||
msgstr "Увімкнути або вимкнути обчислення статистичних даних пристрою"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:157
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics"
|
||
msgstr ""
|
||
"Правила системи забороняють вмикання або вимикання збирання статистичних "
|
||
"даних пристрою"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:165
|
||
msgid "Enable or disable connectivity checking"
|
||
msgstr "Увімкнути або вимкнути перевірку придатності до з'єднання"
|
||
|
||
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:166
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling connectivity checking"
|
||
msgstr ""
|
||
"Правила системи забороняють вмикання або вимикання перевірки придатності до "
|
||
"з'єднання"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the first %s is a prefix for the connection id, such
|
||
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
|
||
#. * that is combined with the first argument to create a unique
|
||
#. * connection id.
|
||
#: src/core/NetworkManagerUtils.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "connection id fallback"
|
||
msgid "%s %u"
|
||
msgstr "%s %u"
|
||
|
||
#: src/core/devices/adsl/nm-device-adsl.c:118
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8454
|
||
msgid "ADSL connection"
|
||
msgstr "З'єднання ADSL"
|
||
|
||
#: src/core/devices/bluetooth/nm-bluez-manager.c:1316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Network"
|
||
msgstr "Мережа %s"
|
||
|
||
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:303
|
||
msgid "NAP requested, but Bluetooth device does not support NAP"
|
||
msgstr ""
|
||
"Надіслано запит щодо NAP, але у пристрої Bluetooth не передбачено підтримки "
|
||
"NAP"
|
||
|
||
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:316
|
||
msgid "NAP connection"
|
||
msgstr "З'єднання NAP"
|
||
|
||
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:323
|
||
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
|
||
msgstr ""
|
||
"Надіслано запит щодо PAN, але у пристрої Bluetooth не передбачено підтримки "
|
||
"NAP"
|
||
|
||
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:336
|
||
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Записи з'єднання PAN не можуть вказувати параметрів GSM, CDMA або "
|
||
"послідовного пристрою"
|
||
|
||
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:351
|
||
msgid "PAN connection"
|
||
msgstr "З'єднання PAN"
|
||
|
||
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:358
|
||
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
|
||
msgstr ""
|
||
"Надіслано запит щодо DUN, але у пристрої Bluetooth не передбачено підтримки "
|
||
"DUN"
|
||
|
||
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:371
|
||
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
|
||
msgstr "З'єднання DUN має включати параметр GSM або CDMA"
|
||
|
||
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:382
|
||
#: src/core/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:897
|
||
msgid "GSM connection"
|
||
msgstr "З'єднання GSM"
|
||
|
||
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:384
|
||
#: src/core/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:918
|
||
msgid "CDMA connection"
|
||
msgstr "З'єднання CDMA"
|
||
|
||
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:392
|
||
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
|
||
msgstr "Невідомий або непридатний тип з'єднання Bluetooth"
|
||
|
||
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:417
|
||
msgid "connection does not match device"
|
||
msgstr "з'єднання не відповідає пристрою"
|
||
|
||
#: src/core/devices/nm-device-6lowpan.c:162
|
||
msgid "6LOWPAN connection"
|
||
msgstr "З'єднання 6LOWPAN"
|
||
|
||
#: src/core/devices/nm-device-bond.c:95
|
||
msgid "Bond connection"
|
||
msgstr "Прив'язане з'єднання"
|
||
|
||
#: src/core/devices/nm-device-bridge.c:164
|
||
msgid "Bridge connection"
|
||
msgstr "З'єднання містка"
|
||
|
||
#: src/core/devices/nm-device-dummy.c:56
|
||
msgid "Dummy connection"
|
||
msgstr "Фіктивне з'єднання"
|
||
|
||
#: src/core/devices/nm-device-ethernet-utils.c:20
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wired connection %d"
|
||
msgstr "Дротове з'єднання %d"
|
||
|
||
#: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1641
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8495
|
||
msgid "Veth connection"
|
||
msgstr "З'єднання veth"
|
||
|
||
#: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1699
|
||
msgid "PPPoE connection"
|
||
msgstr "З'єднання PPPoE"
|
||
|
||
#: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1699
|
||
msgid "Wired connection"
|
||
msgstr "Дротове з'єднання"
|
||
|
||
#: src/core/devices/nm-device-infiniband.c:160
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8468
|
||
msgid "InfiniBand connection"
|
||
msgstr "З'єднання InfiniBand"
|
||
|
||
#: src/core/devices/nm-device-ip-tunnel.c:403
|
||
msgid "IP tunnel connection"
|
||
msgstr "З'єднання IP-тунель"
|
||
|
||
#: src/core/devices/nm-device-loopback.c:67
|
||
msgid "Loopback connection"
|
||
msgstr "Петльове з'єднання"
|
||
|
||
#: src/core/devices/nm-device-macvlan.c:366
|
||
msgid "MACVLAN connection"
|
||
msgstr "З'єднання MACVLAN"
|
||
|
||
#: src/core/devices/nm-device-tun.c:144
|
||
msgid "TUN connection"
|
||
msgstr "З'єднання TUN"
|
||
|
||
#: src/core/devices/nm-device-vlan.c:380
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8496
|
||
msgid "VLAN connection"
|
||
msgstr "З'єднання VLAN"
|
||
|
||
#: src/core/devices/nm-device-vrf.c:185
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8498
|
||
msgid "VRF connection"
|
||
msgstr "З'єднання VRF"
|
||
|
||
#: src/core/devices/nm-device-vxlan.c:385
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8499
|
||
msgid "VXLAN connection"
|
||
msgstr "З'єднання VXLAN"
|
||
|
||
#: src/core/devices/nm-device-wpan.c:54
|
||
msgid "WPAN connection"
|
||
msgstr "З'єднання WPAN"
|
||
|
||
#: src/core/devices/team/nm-device-team.c:131
|
||
msgid "Team connection"
|
||
msgstr "Командне з'єднання"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:112 src/nmcli/devices.c:1400
|
||
msgid "Mesh"
|
||
msgstr "Сітка"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:34
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
|
||
msgstr "%s є несумісним зі статичними ключами WEP"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:69
|
||
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
|
||
msgstr "Для розпізнавання LEAP потрібне ім'я користувача LEAP"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:81
|
||
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
|
||
msgstr "Ім'я користувача LEAP потребує розпізнавання «leap»"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:96
|
||
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
|
||
msgstr "Розпізнавання LEAP потребує керування ключами IEEE 802.1x"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:118
|
||
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
|
||
msgstr "Розпізнавання LEAP є несумісним зі спеціальним (Ad-Hoc) режимом"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:130
|
||
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
|
||
msgstr "Розпізнавання LEAP є несумісним із встановленням 802.1x"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
|
||
msgstr ""
|
||
"з'єднання, де використовується розпізнавання «%s», не може використовувати "
|
||
"керування ключами WPA"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols"
|
||
msgstr ""
|
||
"з'єднання, де використовується розпізнавання «%s», не може використовувати "
|
||
"специфічні протоколи WPA"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:181
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers"
|
||
msgstr ""
|
||
"з'єднання, де використовується розпізнавання «%s», не може використовувати "
|
||
"специфічні шифри WPA"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password"
|
||
msgstr ""
|
||
"з'єднання, де використовується розпізнавання «%s», не може використовувати "
|
||
"специфічний пароль WPA"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:247
|
||
msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
|
||
msgstr "Динамічний WEP потребує встановлення параметра 802.1x"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:257
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:289
|
||
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
|
||
msgstr "Динамічний WEP потребує розпізнавання «open»"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:274
|
||
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
|
||
msgstr "Динамічний WEP потребує керування ключами «ieee8021x»"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:325
|
||
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
|
||
msgstr "Розпізнавання за допомогою WPA-PSK є несумісним з 802.1x"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:335
|
||
msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
|
||
msgstr "WPA-PSK потребує розпізнавання «open»"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:349
|
||
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
|
||
msgstr ""
|
||
"У точці доступу не передбачено підтримки PSK, але параметром передбачено "
|
||
"таку підтримку"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:364
|
||
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'rsn' protocol"
|
||
msgstr "Розпізнавання за спеціальним WPA потребує протоколу «rsn»"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:377
|
||
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'ccmp' pairwise cipher"
|
||
msgstr "Розпізнавання за спеціальним WPA потребує парного шифру «ccmp»"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:390
|
||
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'ccmp' group cipher"
|
||
msgstr "Спеціальний (Ad-Hoc) режим WPA потребує групового шифрування «ccmp»"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:421
|
||
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
|
||
msgstr "Розпізнавання WPA-EAP потребує параметра 802.1x"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:431
|
||
msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
|
||
msgstr "WPA-EAP потребує розпізнавання «open»"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:444
|
||
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
|
||
msgstr "Параметр 802.1x потребує керування ключами «wpa-eap»"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:458
|
||
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
|
||
msgstr ""
|
||
"У точці доступу не передбачено підтримки 802.1x, але параметром передбачено "
|
||
"таку підтримку"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:488
|
||
msgid "Ad-Hoc mode requires 'none' or 'wpa-psk' key management"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для ситуативного режиму слід використовувати керування ключами «none» або "
|
||
"«wpa-psk»"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:500
|
||
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
|
||
msgstr "Спеціальний (Ad-Hoc) режим є несумісним із захистом 802.1x"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:509
|
||
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
|
||
msgstr "Спеціальний (Ad-Hoc) режим є несумісним із захистом LEAP"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:521
|
||
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
|
||
msgstr "Для спеціального (Ad-Hoc) режиму потрібне розпізнавання «open»"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:565
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:600
|
||
msgid "connection does not match access point"
|
||
msgstr "з'єднання не відповідає точці доступу"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:654
|
||
msgid "connection does not match mesh point"
|
||
msgstr "з'єднання не відповідає точці сітки"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:673
|
||
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обмін даними із точкою доступу є незашифрованим, але запис вказує за "
|
||
"захищене з'єднання"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:761
|
||
msgid ""
|
||
"WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
|
||
"WEP"
|
||
msgstr ""
|
||
"Розпізнавання за допомогою WPA є несумісним з LEAP без EAP (оригінальним) "
|
||
"або динамічним WEP"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:774
|
||
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
"Розпізнавання за допомогою WPA є несумісним із розпізнаванням за допомогою "
|
||
"розповсюдженого ключа"
|
||
|
||
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:849
|
||
msgid "Failed to determine AP security information"
|
||
msgstr "Не вдалося визначити дані щодо захисту точки доступу"
|
||
|
||
#: src/core/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:319
|
||
msgid "# Created by NetworkManager\n"
|
||
msgstr "# Створено за допомогою NetworkManager\n"
|
||
|
||
#: src/core/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"# Merged from %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"# Об'єднано з %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/core/main-utils.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "Помилка під час спроби запису даних до %s: %s\n"
|
||
|
||
#: src/core/main-utils.c:126 src/core/main-utils.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create '%s': %s"
|
||
msgstr "Не вдалося створити «%s»: %s"
|
||
|
||
#: src/core/main-utils.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
|
||
msgstr "%s вже працює (pid %ld)\n"
|
||
|
||
#: src/core/main-utils.c:261 src/core/main.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s. Щоб ознайомитися зі списком параметрів, скористайтеся параметром --"
|
||
"help.\n"
|
||
|
||
#: src/core/main.c:164 src/core/main.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read configuration: %s\n"
|
||
msgstr "Не вдалося прочитати налаштування: %s\n"
|
||
|
||
#: src/core/main.c:191
|
||
msgid "Print NetworkManager version and exit"
|
||
msgstr "Вивести дані щодо версії NetworkManager і завершити роботу"
|
||
|
||
#: src/core/main.c:198
|
||
msgid "Don't become a daemon"
|
||
msgstr "Не переходити у стан фонової служби"
|
||
|
||
#: src/core/main.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log level: one of [%s]"
|
||
msgstr "Рівень докладності журналу: одне з таких значень: [%s]"
|
||
|
||
#: src/core/main.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Список доменів для ведення журналу, відокремлених символом «,»: будь-яка "
|
||
"комбінація з [%s]"
|
||
|
||
#: src/core/main.c:219
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "Вважати всі попередження помилками"
|
||
|
||
#: src/core/main.c:226
|
||
msgid "Specify the location of a PID file"
|
||
msgstr "Вказати розташування файла ідентифікатора процесу (PID)"
|
||
|
||
#: src/core/main.c:240
|
||
msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
|
||
msgstr "Вивести дані щодо налаштувань NetworkManager і завершити роботу"
|
||
|
||
#: src/core/main.c:251
|
||
msgid ""
|
||
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
|
||
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
|
||
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
|
||
"should associate with."
|
||
msgstr ""
|
||
"NetworkManager виконує стеження за всіма з'єднаннями і автоматично\n"
|
||
"вибирає з них найкраще для використання. Крім того, програма\n"
|
||
"надає користувачеві змогу вказати точки бездротового доступу,\n"
|
||
"з якими слід пов'язувати картки бездротового доступу на вашому\n"
|
||
"комп'ютері."
|
||
|
||
#: src/core/main.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
|
||
msgstr "Не вдалося створити фонову службу: %s [помилка %u]\n"
|
||
|
||
#: src/core/nm-config.c:544 src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:187
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2200
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid"
|
||
msgstr "«%s» не є коректним"
|
||
|
||
#: src/core/nm-config.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad '%s' option: "
|
||
msgstr "Помилковий параметр «%s»: "
|
||
|
||
#: src/core/nm-config.c:583
|
||
msgid "Config file location"
|
||
msgstr "Розташування файла налаштувань"
|
||
|
||
#: src/core/nm-config.c:590
|
||
msgid "Config directory location"
|
||
msgstr "Розташування каталогу налаштувань"
|
||
|
||
#: src/core/nm-config.c:597
|
||
msgid "System config directory location"
|
||
msgstr "Розташування загальносистемного каталогу налаштувань"
|
||
|
||
#: src/core/nm-config.c:604
|
||
msgid "Internal config file location"
|
||
msgstr "Розташування внутрішнього файла налаштувань"
|
||
|
||
#: src/core/nm-config.c:611
|
||
msgid "State file location"
|
||
msgstr "Розташування файла стану"
|
||
|
||
#: src/core/nm-config.c:618
|
||
msgid "State file for no-auto-default devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл станів для пристроїв без автоматичних типових параметрів (no-auto-"
|
||
"default)"
|
||
|
||
#: src/core/nm-config.c:625
|
||
msgid "List of plugins separated by ','"
|
||
msgstr "Список додатків, відокремлених комами («,»)"
|
||
|
||
#: src/core/nm-config.c:632
|
||
msgid "Quit after initial configuration"
|
||
msgstr "Вийти після початкового налаштовування"
|
||
|
||
#: src/core/nm-config.c:639
|
||
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не переходити у стан фонової служби і записувати повідомлення журналу до "
|
||
"stderr"
|
||
|
||
#: src/core/nm-config.c:648
|
||
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
|
||
msgstr "Адреса http(s) для спроб перевірки можливості встановлення з'єднання"
|
||
|
||
#: src/core/nm-config.c:655
|
||
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
|
||
msgstr "Інтервал між перевірками можливості з'єднання (у секундах)"
|
||
|
||
#: src/core/nm-config.c:662
|
||
msgid "The expected start of the response"
|
||
msgstr "Очікуваний початок відповіді"
|
||
|
||
#: src/core/nm-config.c:671
|
||
msgid "NetworkManager options"
|
||
msgstr "Параметри NetworkManager"
|
||
|
||
#: src/core/nm-config.c:672
|
||
msgid "Show NetworkManager options"
|
||
msgstr "Показати параметри NetworkManager"
|
||
|
||
#: src/core/nm-manager.c:6634 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8497
|
||
msgid "VPN connection"
|
||
msgstr "З'єднання VPN"
|
||
|
||
#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5622
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1780
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3228 src/nmtui/nm-editor-utils.c:196
|
||
msgid "Bond"
|
||
msgstr "Прив'язка"
|
||
|
||
#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5693
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1782
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3230 src/nmtui/nm-editor-utils.c:214
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Команда"
|
||
|
||
#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:6030
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1784
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3232 src/nmtui/nm-editor-utils.c:205
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Місток"
|
||
|
||
#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/tests/test-ifcfg-rh.c:8982
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2391
|
||
msgid "invalid json"
|
||
msgstr "некоректний код JSON"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-client.c:3815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "request succeeded with %s but object is in an unsuitable state"
|
||
msgstr ""
|
||
"запит успішно виконано (%s), але об'єкт перебуває у непридатному стані"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-client.c:3907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation succeeded but object %s does not exist"
|
||
msgstr "дію успішно виконано, але об'єкта %s не існує"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:40
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid peer starting at %s:%zu: %s"
|
||
msgstr "Некоректний вузол, що починається з %s:%zu: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:171
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the WireGuard config must be a valid interface name followed by "
|
||
"\".conf\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Назва файла налаштувань WireGuard повинна бути коректною назвою: назва файла "
|
||
"має збігатися із назвою інтерфейсу, до неї має бути додано «.conf»"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized line at %s:%zu"
|
||
msgstr "нерозпізнаний рядок у %s:%zu"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value for '%s' at %s:%zu"
|
||
msgstr "некоректне значення для «%s» у %s:%zu"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid secret '%s' at %s:%zu"
|
||
msgstr "некоректні реєстраційні дані «%s» у %s:%zu"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create WireGuard connection: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося створити з'єднання WireGuard: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-adsl.c:66
|
||
msgid "The connection was not an ADSL connection."
|
||
msgstr "З'єднання не є з'єднанням ADSL."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bond.c:104
|
||
msgid "The connection was not a bond connection."
|
||
msgstr "З'єднання не є з'єднанням зв'язку."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bridge.c:108
|
||
msgid "The connection was not a bridge connection."
|
||
msgstr "З'єднання не є з'єднанням містка."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:133
|
||
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
|
||
msgstr "З'єднання не є з'єднанням Bluetooth."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:141
|
||
msgid "The connection is of Bluetooth NAP type."
|
||
msgstr "З'єднання належить до типу NAP Bluetooth."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:152
|
||
msgid "Invalid device Bluetooth address."
|
||
msgstr "Некоректна адреса Bluetooth пристрою."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:161
|
||
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr "Адреси Bluetooth пристрою і з'єднання не збігаються."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:173
|
||
msgid ""
|
||
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
|
||
msgstr "У пристрою немає можливостей Bluetooth, потрібних з'єднанню."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-dummy.c:62
|
||
msgid "The connection was not a dummy connection."
|
||
msgstr "З'єднання не є фіктивним з'єднанням."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-dummy.c:71
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-generic.c:89
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-loopback.c:50
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-bridge.c:83
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-interface.c:57
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-port.c:83
|
||
msgid "The connection did not specify an interface name."
|
||
msgstr "У записі з'єднання не вказано назви інтерфейсу."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:189
|
||
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
|
||
msgstr "З'єднання не є з'єднанням Ethernet або PPPoE."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:206
|
||
msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
|
||
msgstr "У підканалах S390 виявлено відмінність з'єднання і пристрою."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid device MAC address %s."
|
||
msgstr "Некоректна MAC-адреса пристрою, %s."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:231
|
||
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
|
||
msgstr "Адреси MAC пристрою і з'єднання не збігаються."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
|
||
msgstr "Некоректний запис MAC у «чорному» списку: %s."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
|
||
msgstr "MAC пристрою (%s) додано до «чорного» списку з'єднання."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-generic.c:80
|
||
msgid "The connection was not a generic connection."
|
||
msgstr "З'єднання не є загальним з'єднанням."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:90
|
||
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
|
||
msgstr "З'єднання не є з'єднанням InfiniBand."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:100
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:481
|
||
msgid "Invalid device MAC address."
|
||
msgstr "Некоректна MAC-адреса пристрою."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:110
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:490
|
||
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr "Адреси MAC пристрою і з'єднання не збігаються."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ip-tunnel.c:266
|
||
msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
|
||
msgstr "З'єднання не є тунельованим IP-з'єднанням."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-loopback.c:41
|
||
msgid "The connection was not a loopback connection."
|
||
msgstr "З'єднання не належить до петльового типу."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-macvlan.c:151
|
||
msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
|
||
msgstr "З'єднання не є з'єднанням MAC-VLAN."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:181
|
||
msgid "The connection was not a modem connection."
|
||
msgstr "З'єднання не є модемним з'єднанням."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:191
|
||
msgid "The connection was not a valid modem connection."
|
||
msgstr "З'єднання не є коректним модемним з'єднанням."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:200
|
||
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
|
||
msgstr "У пристрою немає можливостей, потрібних з'єднанню."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-olpc-mesh.c:103
|
||
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
|
||
msgstr "З'єднання не є з'єднанням OLPC Mesh."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-bridge.c:74
|
||
msgid "The connection was not a ovs_bridge connection."
|
||
msgstr "З'єднання не було з'єднанням ovs_bridge."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-interface.c:48
|
||
msgid "The connection was not a ovs_interface connection."
|
||
msgstr "З'єднання не було з'єднанням ovs_interface."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-port.c:74
|
||
msgid "The connection was not a ovs_port connection."
|
||
msgstr "З'єднання не є з'єднанням ovs_port."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-team.c:124
|
||
msgid "The connection was not a team connection."
|
||
msgstr "З'єднання не є командним з'єднанням."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-tun.c:204
|
||
msgid "The connection was not a tun connection."
|
||
msgstr "З'єднання не належить до типу tun."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-tun.c:215
|
||
msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
|
||
msgstr "Режими роботи пристрою і з'єднання не збігаються"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:121
|
||
msgid "The connection was not a VLAN connection."
|
||
msgstr "З'єднання не є з'єднанням VLAN."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:131
|
||
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr "Ідентифікатори VLAN пристрою і з'єднання не збігаються."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:148
|
||
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr "Апаратні адреси пристрою і з'єднання не збігаються."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vrf.c:65
|
||
msgid "The connection was not a VRF connection."
|
||
msgstr "З'єднання не є з'єднанням VRF."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vrf.c:74
|
||
msgid "The VRF table of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr "Таблиці VRF пристрою і з'єднання не збігаються"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vxlan.c:383
|
||
msgid "The connection was not a VXLAN connection."
|
||
msgstr "З'єднання не є з'єднанням VXLAN."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vxlan.c:393
|
||
msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr "Ідентифікатори VXLAN пристрою і з'єднання не збігаються."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi-p2p.c:266
|
||
msgid "The connection was not a Wi-Fi P2P connection."
|
||
msgstr "З'єднання не є з'єднанням P2P Wi-Fi."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:470
|
||
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
|
||
msgstr "З'єднання не є з'єднанням Wi-Fi."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:511
|
||
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
|
||
msgstr "У пристрою немає можливостей WPA, потрібних з'єднанню."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:521
|
||
msgid ""
|
||
"The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
|
||
msgstr "У пристрою немає можливостей WPA2/RSN, потрібних з'єднанню."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wpan.c:38
|
||
msgid "The connection was not a wpan connection."
|
||
msgstr "З'єднання не належить до типу wpan."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1760 src/nmtui/nm-editor-utils.c:144
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr "Ethernet"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1762 src/nmtui/nm-editor-utils.c:160
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "Wi-Fi"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1764
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1766
|
||
msgid "OLPC Mesh"
|
||
msgstr "Сітка OLPC"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1768
|
||
msgid "Open vSwitch Interface"
|
||
msgstr "Інтерфейс Open vSwitch"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1770
|
||
msgid "Open vSwitch Port"
|
||
msgstr "Порт Open vSwitch"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1772
|
||
msgid "Open vSwitch Bridge"
|
||
msgstr "Місток Open vSwitch"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1774
|
||
msgid "WiMAX"
|
||
msgstr "WiMAX"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1776 src/nmtui/nm-editor-utils.c:178
|
||
msgid "Mobile Broadband"
|
||
msgstr "Мобільна радіомережа"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1778
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3236 src/nmtui/nm-editor-utils.c:169
|
||
msgid "InfiniBand"
|
||
msgstr "InfiniBand"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1786
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3234 src/nmtui/nm-editor-utils.c:223
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-vlan.c:57
|
||
msgid "VLAN"
|
||
msgstr "VLAN"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1788
|
||
msgid "ADSL"
|
||
msgstr "ADSL"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1790
|
||
msgid "MACVLAN"
|
||
msgstr "MACVLAN"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1792
|
||
msgid "VXLAN"
|
||
msgstr "VXLAN"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1794
|
||
msgid "IPTunnel"
|
||
msgstr "IPTunnel"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1796
|
||
msgid "Tun"
|
||
msgstr "TUN"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1798 src/nmtui/nm-editor-utils.c:152
|
||
msgid "Veth"
|
||
msgstr "Veth"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1800 src/nmtui/nm-editor-utils.c:239
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:99
|
||
msgid "MACsec"
|
||
msgstr "MACsec"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1802
|
||
msgid "Dummy"
|
||
msgstr "Фіктивний"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1804
|
||
msgid "PPP"
|
||
msgstr "PPP"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1806
|
||
msgid "IEEE 802.15.4"
|
||
msgstr "IEEE 802.15.4"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1808
|
||
msgid "6LoWPAN"
|
||
msgstr "6LoWPAN"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1810
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3242 src/nmtui/nm-editor-utils.c:271
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:57
|
||
msgid "WireGuard"
|
||
msgstr "WireGuard"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1812
|
||
msgid "Wi-Fi P2P"
|
||
msgstr "P2P Wi-Fi"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1814
|
||
msgid "VRF"
|
||
msgstr "VRF"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1816
|
||
msgid "Loopback"
|
||
msgstr "Петля"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
|
||
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a connection state change (NMActiveConnectionStateReason)
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1823 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:352
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:473
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Невідомо"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1848
|
||
msgid "Wired"
|
||
msgstr "Дротове"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1880
|
||
msgid "PCI"
|
||
msgstr "PCI"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1882
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr "USB"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
|
||
#. * product name, the second is a device type (eg,
|
||
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
|
||
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
|
||
#. * the strings otherwise.
|
||
#.
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2181
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2200
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "long device name"
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The connection was not valid: %s"
|
||
msgstr "З'єднання не є коректним: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2872
|
||
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match"
|
||
msgstr "Назви інтерфейсу пристрою і з'єднання не збігаються."
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-secret-agent-old.c:1384
|
||
msgid "registration failed"
|
||
msgstr "не вдалося пройти реєстрацію"
|
||
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-vpn-plugin-old.c:807
|
||
#: src/libnm-client-impl/nm-vpn-service-plugin.c:1055
|
||
msgid "No service name specified"
|
||
msgstr "Не вказано назви служби"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid: properties should be specified as 'key=value'"
|
||
msgstr ""
|
||
"«%s» є некоректним: властивості має бути вказано у форматі «ключ=значення»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid key"
|
||
msgstr "«%s» не є коректним ключем"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate key '%s'"
|
||
msgstr "дублікат ключа «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "number for '%s' is out of range"
|
||
msgstr "число для «%s» лежить поза припустимим діапазоном"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for '%s' must be a number"
|
||
msgstr "значення «%s» має бути числом"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for '%s' must be a boolean"
|
||
msgstr "значення «%s» має бути булевим"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:347
|
||
msgid "missing 'name' attribute"
|
||
msgstr "пропущено атрибут «name»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid 'name' \"%s\""
|
||
msgstr "некоректне значення «name» — «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attribute '%s' is invalid for \"%s\""
|
||
msgstr "атрибут «%s» є некоректним для «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:425
|
||
msgid "property cannot be an empty string"
|
||
msgstr "властивість не може бути порожнім рядком"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:442
|
||
msgid "property cannot be longer than 255 bytes"
|
||
msgstr "значення властивості не може бути довшим за 255 байтів"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:453
|
||
msgid "property cannot contain any nul bytes"
|
||
msgstr "значення властивості не може містити нульових байтів"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:674
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:82
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:93
|
||
msgid "missing key"
|
||
msgstr "не вказано ключ"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:682
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:90
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:101
|
||
msgid "key is too long"
|
||
msgstr "ключ є надто довгим"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:689
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:97
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:108
|
||
msgid "key must be UTF8"
|
||
msgstr "ключ має зберігатися у кодуванні UTF8"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:698
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:106
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:155
|
||
msgid "key contains invalid characters"
|
||
msgstr "ключ містить некоректний символ"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:726
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:195
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:182
|
||
msgid "value is missing"
|
||
msgstr "не вказано значення"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:735
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:204
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:191
|
||
msgid "value is too large"
|
||
msgstr "значення є надто великим"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:743
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:212
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:199
|
||
msgid "value is not valid UTF8"
|
||
msgstr "значення не записано у коректному кодуванні UTF8"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:431
|
||
msgid "wrong type; should be a list of strings."
|
||
msgstr "помилковий тип; має бути список рядків."
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:520
|
||
msgid "unknown setting name"
|
||
msgstr "невідома назва параметра"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:532
|
||
msgid "duplicate setting name"
|
||
msgstr "дублювання назви параметра"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:948
|
||
msgid "has an invalid UUID"
|
||
msgstr "містить некоректний UUID"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:953
|
||
msgid "has a UUID that requires normalization"
|
||
msgstr "містить UUID, який потребує нормалізації"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:958
|
||
msgid "has duplicate UUIDs"
|
||
msgstr "містить дублікати UUID"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1830
|
||
msgid "setting not found"
|
||
msgstr "параметра не знайдено"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1884
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1909
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1934
|
||
msgid "setting is required for non-slave connections"
|
||
msgstr "для непідлеглих з'єднань потрібен параметр"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1897
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1922
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1947
|
||
msgid "setting not allowed in slave connection"
|
||
msgstr "параметр не можна використовувати у підлеглому з'єднанні"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2060
|
||
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
|
||
msgstr "Неочікувана помилка під час спроби нормалізувати з'єднання"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2121
|
||
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
|
||
msgstr "Неочікувана помилка під час спроби перевірити з'єднання"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected uuid %s instead of %s"
|
||
msgstr "неочікуваний UUID %s замість %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3087
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2623
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2660
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2678
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2816
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:173
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:128
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:192
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:209
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:144
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1151
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1189
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1518
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5500
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:407
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:99
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-patch.c:75
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:146
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:548
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wifi-p2p.c:119
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:108
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:916
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:845
|
||
msgid "property is missing"
|
||
msgstr "не вказано властивості"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3240
|
||
msgid "IP Tunnel"
|
||
msgstr "IP-тунель"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3244
|
||
msgid "TUN/TAP"
|
||
msgstr "TUN/TAP"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile-utils.c:174
|
||
msgid "Value cannot be interpreted as a list of numbers."
|
||
msgstr "Значення не може бути оброблено як список чисел."
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile-utils.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value is not an integer in range [%lld, %lld]"
|
||
msgstr "значення не є цілим числом у діапазоні [%lld, %lld]"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:333
|
||
msgid "ignoring missing number"
|
||
msgstr "ігноруємо пропущене число"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid number '%s'"
|
||
msgstr "ігноруємо некоректне число «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid %s address: %s"
|
||
msgstr "ігноруємо некоректну адресу %s: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
|
||
msgstr "ігноруємо некоректний шлюз «%s» для маршруту %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid %s route: %s"
|
||
msgstr "ігноруємо некоректний маршрут %s: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
|
||
msgstr "неочікуваний символ «%c» для адреси %s: «%s» (позиція %td)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
|
||
msgstr "неочікуваний символ «%c» для %s: «%s» (позиція %td)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
|
||
msgstr ""
|
||
"неочікуваний символ «%c» у префіксі довжини для %s: «%s» (позиція %td)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
|
||
msgstr "зайві дані наприкінці значення %s: «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
|
||
msgstr "застаріла крапка з комою наприкінці значення %s: «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
|
||
msgstr "некоректний префікс довжини для %s «%s», повертаємося до типового, %d"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
|
||
msgstr "пропущено префікс довжини для %s «%s», повертаємося до типового, %d"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1053
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:370
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-other-config.c:208
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value for \"%s\": %s"
|
||
msgstr "некоректне значення для «%s»: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid DNS server IPv%c address '%s'"
|
||
msgstr "ігноруємо некоректну адресу IPv%c сервера DNS «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1177
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
|
||
msgstr ""
|
||
"некоректний параметр «%s», скористайтеся одним із таких параметрів [%s]"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1252
|
||
msgid "ignoring invalid MAC address"
|
||
msgstr "ігноруємо некоректну MAC-адресу"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid bond option %s%s%s = %s%s%s: %s"
|
||
msgstr "ігноруємо некоректний параметр bond %s%s%s = %s%s%s: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1518
|
||
msgid "ignoring invalid SSID"
|
||
msgstr "ігноруємо некоректний SSID"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1536
|
||
msgid "ignoring invalid raw password"
|
||
msgstr "ігноруємо некоректний необроблений пароль"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1681
|
||
msgid "invalid key/cert value"
|
||
msgstr "некоректне значення ключа/сертифіката"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
|
||
msgstr "некоректний шлях до ключа/сертифіката, «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1721 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
|
||
msgstr "файла сертифіката або ключа «%s» не існує"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\""
|
||
msgstr "некоректна адреса PKCS#11 «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1780
|
||
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
|
||
msgstr "некоректні дані значення ключа/сертифіката data:;base64, не є base64"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1793
|
||
msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
|
||
msgstr "некоректне значення ключа/сертифіката data:;base64,file://"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1834
|
||
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
|
||
msgstr ""
|
||
"некоректне значення ключа/сертифіката, не є коректним значення «%s» не є "
|
||
"коректним великим бінарним об'єктом"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid parity value '%s'"
|
||
msgstr "некоректне значення парності, «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1958 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid setting: %s"
|
||
msgstr "некоректний параметр: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid team configuration: %s"
|
||
msgstr "ігноруємо некоректне налаштування команди: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2099
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid qdisc: %s"
|
||
msgstr "некоректний qdisc: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid tfilter: %s"
|
||
msgstr "некоректний tfilter: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error loading setting value: %s"
|
||
msgstr "помилка під час завантаження значення параметра: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3396 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3408
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3427 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3439
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3451 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3513
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3525
|
||
msgid "value cannot be interpreted as integer"
|
||
msgstr "значення не може бути оброблено як ціле число"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid byte element '%u' (not between 0 and 255 inclusive)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ігноруємо некоректний байтовий елемент «%u» (не у діапазоні від 0 до 255, "
|
||
"включно)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid setting name '%s'"
|
||
msgstr "некоректна назва параметра, «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid key '%s.%s'"
|
||
msgstr "некоректний ключ «%s.%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key '%s.%s' is not boolean"
|
||
msgstr "ключ «%s.%s» не є булевим значенням"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key '%s.%s' is not a uint32"
|
||
msgstr "ключ «%s.%s» не є значенням uint32"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid peer public key in section '%s'"
|
||
msgstr "некоректний відкритий ключ вузла у розділі «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key '%s.%s' is not a valid 256 bit key in base64 encoding"
|
||
msgstr "ключ «%s.%s» не є коректним 256-бітовим ключем у кодуванні base64"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key '%s.%s' is not a valid secret flag"
|
||
msgstr "ключ «%s.%s» не є коректним прапорцем реєстраційних даних"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key '%s.%s' is not a integer in range 0 to 2^32"
|
||
msgstr "ключ «%s.%s» не є цілими числом у діапазоні від 0 до 2^32"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key '%s.%s' is not a valid endpoint"
|
||
msgstr "ключ «%s.%s» не є коректною кінцевою точкою"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key '%s.%s' has invalid allowed-ips"
|
||
msgstr "для ключа «%s.%s» вказано некоректне значення allowed-ips"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "peer '%s' is invalid: %s"
|
||
msgstr "вузол «%s» є некоректним: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:4348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported option \"%s.%s\" of variant type %s"
|
||
msgstr "непідтримуваний параметр «%s.%s» типу варіанта %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:80
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-veth.c:81
|
||
msgid "property is not specified"
|
||
msgstr "властивість не вказано"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:103
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:317
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
|
||
msgstr "значення «%s» не відповідає «%s=%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:119
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:380
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:333
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:140
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:643
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
|
||
msgstr "«%s» не є ні UUID, ні назвою інтерфейсу"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:237
|
||
msgid "binary data missing"
|
||
msgstr "не вистачає двійкових даних"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:269
|
||
msgid "URI not NUL terminated"
|
||
msgstr "Адресу не завершено символом NUL"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:278
|
||
msgid "URI is empty"
|
||
msgstr "Адреса є порожньою"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:286
|
||
msgid "URI is not valid UTF-8"
|
||
msgstr "Адресу не є коректним рядком у кодуванні UTF-8"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:304
|
||
msgid "data missing"
|
||
msgstr "пропущено дані"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:325
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "certificate is invalid: %s"
|
||
msgstr "некоректний сертифікат: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:334
|
||
msgid "certificate detected as invalid scheme"
|
||
msgstr "сертифікат виявлено як некоректні дані"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:560
|
||
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
|
||
msgstr "Форматом сертифіката CA має бути X.509"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:572
|
||
msgid "invalid certificate format"
|
||
msgstr "некоректний формат сертифіката"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:704
|
||
msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token"
|
||
msgstr ""
|
||
"підтримки паролів не передбачено, якщо сертифікат не міститься у ключі "
|
||
"PKCS#11"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2628
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2668
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2687
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2857
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2877
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2897
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2963
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2983
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:3037
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:181
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:149
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:159
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1161
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1204
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1456
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:399
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:414
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:457
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:466
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5509
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:286
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:298
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:151
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:161
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:556
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:566
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:109
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:972
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1000
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2461
|
||
msgid "property is empty"
|
||
msgstr "властивість є порожньою"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
|
||
msgstr "має відповідати властивості «%s» для PKCS#12"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2724
|
||
msgid "exactly one property must be set"
|
||
msgstr "має бути встановлено точно одну властивість"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2804
|
||
msgid "can be enabled only on Ethernet connections"
|
||
msgstr "можна вмикати лише для з'єднань Ethernet"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2825
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:110
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:191
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:203
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:234
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:250
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:281
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:297
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:137
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wifi-p2p.c:131
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:121
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:837
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:850
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1012
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1024
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1036
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1049
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1062
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1093
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1160
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1209
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:941
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:953
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:966
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:163
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4151
|
||
msgid "property is invalid"
|
||
msgstr "властивість є некоректною"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2851
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2871
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2891
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2957
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2977
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:193
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:206
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:145
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
|
||
msgstr "«%s» не є коректним значенням властивості"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid auth flags: '%d' contains unknown flags"
|
||
msgstr "некоректні прапорці розпізнавання: «%d» містить невідомі прапорці"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2935
|
||
msgid ""
|
||
"invalid auth flags: both enable and disable are set for the same TLS version"
|
||
msgstr ""
|
||
"некоректні прапорці розпізнавання: одночасно встановлено enable і disable "
|
||
"для тієї самої версії TLS"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
|
||
msgstr "з'єднання «%s» потребує параметра «%s» або «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' connection requires '%s' setting"
|
||
msgstr "з'єднання «%s» потребує параметра «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond-port.c:82
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge-port.c:328
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:151
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:306
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:411
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team-port.c:323
|
||
msgid "missing setting"
|
||
msgstr "пропущено параметр"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond-port.c:92
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge-port.c:338
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:329
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:434
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team-port.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
|
||
"Instead it is '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для з'єднання з параметром «%s» має бути встановлено тип підлеглості «%s». "
|
||
"Замість цього маємо «%s»."
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option is empty"
|
||
msgstr "параметр «%s» є порожнім"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid %s address for '%s' option"
|
||
msgstr "«%s» не є припустимою адресою %s для параметра «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:567
|
||
msgid "missing option name"
|
||
msgstr "не вказано назви параметра"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s'"
|
||
msgstr "некоректний параметр «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for option '%s'"
|
||
msgstr "некоректне значення «%s» для параметра «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mandatory option '%s' is missing"
|
||
msgstr "пропущено обов'язковий параметр «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
|
||
msgstr "«%s» не є коректним значенням «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:948
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
|
||
msgstr "«%s=%s» є несумісним з «%s > 0»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid for the '%s' option: %s"
|
||
msgstr "«%s» є некоректним для параметра «%s»: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
|
||
msgstr "параметр «%s» можна використовувати, лише якщо «%s=%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
|
||
msgstr "«%s=%s» не є коректним налаштуванням для «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1016
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1027
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option requires '%s' option to be enabled"
|
||
msgstr "використання параметра «%s» вимагає вмикання параметра «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option needs to be a value multiple of '%s' value"
|
||
msgstr "значенням параметр «%s» має бути значення, кратне до значення «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1075
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
|
||
msgid "'%s' option requires '%s' or '%s'option to be set"
|
||
msgstr ""
|
||
"використання параметра «%s» вимагає встановлення параметра «%s» або «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1087
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
|
||
msgstr "використання параметра «%s» вимагає встановлення параметра «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1110
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
|
||
msgstr "параметр «%s» є коректним лише у режимі «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' and '%s' cannot have different values"
|
||
msgstr "Значення «%s» і «%s» не можуть бути різними"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s requires bond mode \"%s\""
|
||
msgstr "%s потребує режиму прив'язки «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s requires xmit_hash_policy \"vlan+srcmac\""
|
||
msgstr "%s потребує xmit_hash_policy \"vlan+srcmac\""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option should be string"
|
||
msgstr "параметр «%s» має бути рядком"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option is not valid with mode '%s'"
|
||
msgstr "параметр «%s» є коректним з режимом «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
|
||
msgstr "значення «%d» лежить поза діапазоном <%d-%d>"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1201
|
||
msgid "is not a valid MAC address"
|
||
msgstr "не є коректною MAC-адресою"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1245
|
||
msgid "the mask can't contain bits 0 (STP), 1 (MAC) or 2 (LACP)"
|
||
msgstr "маска не може містити біти 0 (STP), 1 (MAC) і 2 (LACP)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1267
|
||
msgid "is not a valid link local MAC address"
|
||
msgstr "не є коректною MAC-адресою для локальних з'єднань"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1279
|
||
msgid "is not a valid VLAN filtering protocol"
|
||
msgstr "не є коректним протоколом фільтрування VLAN"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1291
|
||
msgid "is not a valid option"
|
||
msgstr "не є коректним параметром"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option must be a power of 2"
|
||
msgstr "Значенням параметра «%s» має бути степінь 2"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1325
|
||
msgid "bridge connection should have a ethernet setting as well"
|
||
msgstr "з'єднання містка має супроводжуватися параметром ethernet"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1044
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setting required for connection of type '%s'"
|
||
msgstr "для з'єднання типу «%s» потрібен параметр"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown slave type '%s'"
|
||
msgstr "Невідомий тип підлеглого «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
|
||
msgstr "Для підлеглих з'єднань потрібна коректна властивість «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
|
||
msgstr "Не можна встановити «%s» без «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid UUID"
|
||
msgstr "«%s» не є коректним UUID"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "connection type '%s' is not valid"
|
||
msgstr "тип з'єднання «%s» є некоректним"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' connections must be enslaved to '%s', not '%s'"
|
||
msgstr "з'єднання «%s» мають підпорядковуватися «%s», а не «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "metered value %d is not valid"
|
||
msgstr "лічильне значення %d є некоректним"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1353
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1367
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1381
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value %d is not valid"
|
||
msgstr "значення %d є некоректним"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1397
|
||
msgid "\"disabled\" flag cannot be combined with other MPTCP flags"
|
||
msgstr "прапорець «disabled» не можна поєднувати із іншими прапорцями MPTCP"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1411
|
||
msgid "cannot set both \"signal\" and \"fullmesh\" MPTCP flags"
|
||
msgstr ""
|
||
"не можна одночасно встановлювати прапорці MPTCP «signal» та «fullmesh»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value %u is not a valid combination of MPTCP flags"
|
||
msgstr "значення %u не є коректним поєднанням прапорців MPTCP"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1470
|
||
msgid "DHCP option cannot be longer than 255 characters"
|
||
msgstr "Довжина параметра DHCP не може перевищувати 255 символів"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1481
|
||
msgid "MUD URL is not a valid URL"
|
||
msgstr "Адреса MUD не є коректною адресою"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1501
|
||
msgid "invalid permissions not in format \"user:$UNAME[:]\""
|
||
msgstr "некоректний запис прав доступу, не у форматі «користувач:$UNAME[:]»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property type should be set to '%s'"
|
||
msgstr "тип властивості має бути встановлено у значення «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
|
||
msgstr "тип підлеглого з'єднання «%s» потребує параметра «%s» у з'єднанні"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1559
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
|
||
"set to '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначити підлегле з'єднання зі встановленим «%s» і типом порту «%s». «%s» "
|
||
"слід встановити у значення «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A slave connection with '%s' set to '%s' cannot have a '%s' setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Підлегле з'єднання з «%s», переведене у режим «%s», не може мати параметра "
|
||
"«%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1602
|
||
msgid "UUID needs normalization"
|
||
msgstr "UUID потребує нормалізації"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1617
|
||
msgid "read-only is deprecated and not settable for the user"
|
||
msgstr "read-only є застарілою і її не може бути встановлено користувачем"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:499
|
||
msgid "flags invalid"
|
||
msgstr "некоректні прапорці"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:508
|
||
msgid "flags invalid - disabled"
|
||
msgstr "некоректні прапорці — вимкнено"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:534
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:580
|
||
msgid "property invalid (not enabled)"
|
||
msgstr "властивість є некоректною (не увімкнено)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:543
|
||
msgid "element invalid"
|
||
msgstr "некоректний елемент"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:558
|
||
msgid "sum not 100%"
|
||
msgstr "сума не дорівнює 100%"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:589
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:617
|
||
msgid "property invalid"
|
||
msgstr "некоректна властивість"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:297
|
||
msgid "unsupported ethtool setting"
|
||
msgstr "непідтримуваний параметр ethtool"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:306
|
||
msgid "setting has invalid variant type"
|
||
msgstr "для параметра вказано некоректний тип варіанта"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:318
|
||
msgid "coalesce option must be either 0 or 1"
|
||
msgstr "значенням параметра coalesce має бути 0 або 1"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:335
|
||
msgid "pause-autoneg cannot be enabled when setting rx/tx options"
|
||
msgstr ""
|
||
"pause-autoneg не можна вмикати, якщо встановлено значення параметрів "
|
||
"отримання/надсилання"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown ethtool option '%s'"
|
||
msgstr "невідомий параметр ethtool «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:340
|
||
msgid "property value is empty"
|
||
msgstr "значення властивості є порожнім"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:349
|
||
msgid "property value is too long (>64)"
|
||
msgstr "значення властивості є надто довгим (>64)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
|
||
msgstr "«%s» містить некоректні символи (слід використовувати [A-Za-z._-])"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
|
||
msgstr "довжина «%s» є некоректною (має бути 5 або 6 цифр)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a number"
|
||
msgstr "«%s» не є числом"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:479
|
||
msgid "property is empty or wrong size"
|
||
msgstr "властивість є порожньою або має помилковий розмір"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:492
|
||
msgid "property must contain only digits"
|
||
msgstr "властивість має містити лише цифри"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:506
|
||
msgid "can't be enabled when manual configuration is present"
|
||
msgstr "не можна вмикати, якщо є налаштування вручну"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:229
|
||
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
|
||
msgstr "Якщо вказано параметр parent, слід вказати і P_Key"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:240
|
||
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
|
||
msgstr ""
|
||
"У записі з'єднання закритого ключа InfiniBand не вказано назви батьківського "
|
||
"інтерфейсу"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:248
|
||
msgid "the values 0 and 0x8000 are not allowed"
|
||
msgstr "не можна використовувати значення 0 і 0x8000"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
|
||
"it is '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"назвою інтерфейсу програмного пристрою infiniband має бути «%s» або назву "
|
||
"має бути не встановлено (замість неї має бути «%s»)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"interface name of software infiniband device with MAC address must be unset "
|
||
"(instead it is '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"назву інтерфейсу програмного пристрою infiniband з MAC-адресою має бути не "
|
||
"встановлено (замість неї має бути «%s»)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mtu can be at most %u but it is %u"
|
||
msgstr "mtu не може перевищувати %u, але маємо %u"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:81
|
||
msgid "Missing IPv4 address"
|
||
msgstr "Не вказано адреси IPv4"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:81
|
||
msgid "Missing IPv6 address"
|
||
msgstr "Не вказано адреси IPv6"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
|
||
msgstr "Некоректна адреса IPv4, «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
|
||
msgstr "Некоректна адреса IPv6, «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
|
||
msgstr "Некоректний префікс адреси IPv4, «%u»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
|
||
msgstr "Некоректний префікс адреси IPv6, «%u»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid routing metric '%s'"
|
||
msgstr "Некоректна метрика маршрутизації, «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1337
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:400
|
||
msgid "unknown attribute"
|
||
msgstr "невідомий атрибут"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1347
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid attribute type '%s'"
|
||
msgstr "некоректний тип атрибута «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1356
|
||
msgid "attribute is not valid for a IPv4 route"
|
||
msgstr "атрибут не є коректним для маршрутизації IPv4"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1357
|
||
msgid "attribute is not valid for a IPv6 route"
|
||
msgstr "атрибут не є коректним для маршрутизації IPv6"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1368
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address"
|
||
msgstr "«%s» не є коректною адресою IPv4"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1369
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address"
|
||
msgstr "«%s» не є коректною адресою IPv6"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid prefix %s"
|
||
msgstr "некоректний префікс %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid route type"
|
||
msgstr "%s не є коректним типом маршруту"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1442
|
||
msgid "route weight cannot be larger than 256"
|
||
msgstr "вага маршруту не може бути більшою за 256"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1529
|
||
msgid "route scope is invalid for local route"
|
||
msgstr "область маршрутів є некоректною для локального маршруту"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a %s route cannot have a next-hop"
|
||
msgstr "маршрут %s не може мати наступного переходу"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a %s route cannot have a ECMP multi-hop \"weight\""
|
||
msgstr ""
|
||
"маршрут %s не може включати мати ECMP «weight» з декількома переходами"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2741
|
||
msgid "missing priority"
|
||
msgstr "пропущено пріоритетність"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2754
|
||
msgid "missing table"
|
||
msgstr "не вказано таблиці"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2764
|
||
msgid "invalid action type"
|
||
msgstr "некоректний тип дії"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2773
|
||
msgid "has from/src but the prefix-length is zero"
|
||
msgstr ""
|
||
"містить from/src, але значення довжини префікса (prefix-length) є нульовим"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2781
|
||
msgid "missing from/src for a non zero prefix-length"
|
||
msgstr "пропущено from/src для ненульового значення довжини префікса"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2788
|
||
msgid "invalid from/src"
|
||
msgstr "некоректне значення from/src"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2795
|
||
msgid "invalid prefix length for from/src"
|
||
msgstr "некоректна довжина префікса для from/src"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2804
|
||
msgid "has to/dst but the prefix-length is zero"
|
||
msgstr ""
|
||
"містить to/dst, але значення довжини префікса (prefix-length) є нульовим"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2812
|
||
msgid "missing to/dst for a non zero prefix-length"
|
||
msgstr "пропущено to/dst для ненульового значення довжини префікса"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2819
|
||
msgid "invalid to/dst"
|
||
msgstr "некоректне значення to/dst"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2826
|
||
msgid "invalid prefix length for to/dst"
|
||
msgstr "некоректна довжина префікса для to/dst"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2836
|
||
msgid "invalid iifname"
|
||
msgstr "некоректна назва інтерфейсу"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2846
|
||
msgid "invalid oifname"
|
||
msgstr "некоректна назва інтерфейсу (oifname)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2854
|
||
msgid "invalid source port range"
|
||
msgstr "некоректний діапазон номерів порту джерела"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2862
|
||
msgid "invalid destination port range"
|
||
msgstr "некоректний діапазон номерів порту призначення"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2872
|
||
msgid "suppress_prefixlength out of range"
|
||
msgstr "suppress_prefixlength поза припустимим діапазоном"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2880
|
||
msgid "suppress_prefixlength is only allowed with the to-table action"
|
||
msgstr ""
|
||
"suppress_prefixlength можна використовувати лише разом із дією to-table"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3023
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid key \"%s\""
|
||
msgstr "некоректний ключ «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate key %s"
|
||
msgstr "дублікат ключа %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3051
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid variant type '%s' for \"%s\""
|
||
msgstr "некоректний тип варіанта «%s» для «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3062
|
||
msgid "missing \"family\""
|
||
msgstr "пропущено \"family\""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3070
|
||
msgid "invalid \"family\""
|
||
msgstr "некоректне значення \"family\""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3127
|
||
msgid "\"uid-range-start\" is greater than \"uid-range-end\""
|
||
msgstr "\"uid-range-start\" є більшим за \"uid-range-end\""
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3321
|
||
msgid "Unsupported to-string-flags argument"
|
||
msgstr "Непідтримуваний аргумент to-string-flags"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3329
|
||
msgid "Unsupported extra-argument"
|
||
msgstr "Непідтримуваний додатковий аргумент"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported key \"%s\""
|
||
msgstr "непідтримуваний ключ «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate key \"%s\""
|
||
msgstr "дублікат ключа «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value for \"%s\""
|
||
msgstr "некоректне значення «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3657
|
||
msgid "empty text does not describe a rule"
|
||
msgstr "порожній текст не описує правило"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing argument for \"%s\""
|
||
msgstr "пропущено аргумент «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3679
|
||
msgid "invalid \"from\" part"
|
||
msgstr "некоректна частина «from»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3695
|
||
msgid "invalid \"to\" part"
|
||
msgstr "некоректна частина «to»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3706
|
||
msgid "cannot detect address family for rule"
|
||
msgstr "не вдалося визначити сімейство адрес для правила"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3773
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rule is invalid: %s"
|
||
msgstr "правило є некоректним: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3844
|
||
msgid "invalid address family"
|
||
msgstr "некоректне сімейство адрес"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rule #%u is invalid: %s"
|
||
msgstr "правило %u є некоректним: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u. DNS server address is invalid"
|
||
msgstr "%u. Адреса сервера DNS є некоректною."
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IP address is invalid"
|
||
msgstr "%d. IP-адреса є некоректною."
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
|
||
msgstr "%d. IP-адреса має властивість «label» некоректного типу"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
|
||
msgstr "%d. IP-адреса має некоректну мітку, «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5595
|
||
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
|
||
msgstr "шлюз не може бути встановлено, якщо не налаштовано адрес"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5607
|
||
msgid "gateway is invalid"
|
||
msgstr "шлюз є некоректним"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. route is invalid"
|
||
msgstr "%d. Некоректний маршрут"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid attribute: %s"
|
||
msgstr "некоректний атрибут: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u. rule has wrong address-family"
|
||
msgstr "%u. у правилі вказано помилкове сімейство адрес"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u. rule is invalid: %s"
|
||
msgstr "%u. правило є некоректним: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IAID"
|
||
msgstr "«%s» не є коректним IAID"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property cannot be set when '%s' is disabled"
|
||
msgstr "властивість не можна встановлювати, якщо вимкнено «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5726
|
||
msgid "the property is currently supported only for DHCPv4"
|
||
msgstr "у поточній версії підтримку властивості передбачено лише для DHCPv4"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IP or subnet"
|
||
msgstr "«%s» є некоректною IP-адресою або підмережею"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a gateway is incompatible with '%s'"
|
||
msgstr "шлюз є несумісним з «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
|
||
msgstr "«%d» не є коректним режимом тунелювання"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:393
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
|
||
msgstr "«%s» не є коректною адресою у форматі IPv%c"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:440
|
||
msgid "tunnel keys can only be specified for GRE and VTI tunnels"
|
||
msgstr "ключі тунелювання можна задавати лише для тунелів GRE та VTI"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:453
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
|
||
msgstr "«%s» не є коректним ключем тунелю"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:485
|
||
msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"фіксований TTL можна використовувати, лише якщо увімкнено виявлення MTU "
|
||
"шляхів"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "some flags are invalid for the select mode: %s"
|
||
msgstr "деякі з прапорців для режиму вибору є некоректними: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:517
|
||
msgid "can be set only on VTI tunnels"
|
||
msgstr "можна встановити лише для тунелів VTI"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wired setting not allowed for mode %s"
|
||
msgstr "встановлення параметрів дротового зв'язку для режиму %s неможливе"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:172
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
|
||
msgstr "ця властивість не може бути порожньою, якщо «%s=%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:188
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:202
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:218
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:235
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:249
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
|
||
msgstr "цю властивість не можна застосовувати до «%s=%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:262
|
||
msgid "cannot enable ipv4.link-local with ipv4.method=disabled"
|
||
msgstr "не можна увімкнути ipv4.link-local з ipv4.method=disabled"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:274
|
||
msgid "cannot disable ipv4.link-local with ipv4.method=link-local"
|
||
msgstr "не можна вимкнути ipv4.link-local з ipv4.method=link-local"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid FQDN"
|
||
msgstr "«%s» не є коректною повною назвою вузла (FQDN)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:323
|
||
msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
|
||
msgstr "властивість не можна задавати, якщо встановлено dhcp-hostname"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:338
|
||
msgid "FQDN flags requires a FQDN set"
|
||
msgstr "для прапорців FQDN потрібен набір FQDN"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'"
|
||
msgstr "не можна вказувати декілька адрес у «%s=%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:374
|
||
msgid "property should be TRUE when method is set to disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"властивість повинна мати значення TRUE, якщо встановлено метод «disabled»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:315
|
||
msgid "value is not a valid token"
|
||
msgstr "значення не є коректним жетоном"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:329
|
||
msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode"
|
||
msgstr "має сенс лише з режимом створення адрес EUI64"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:343
|
||
msgid "invalid DUID"
|
||
msgstr "некоректний DUID"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:358
|
||
msgid "token is not in canonical form"
|
||
msgstr "жетон вказано не у канонічній формі"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:375
|
||
msgid "property should be TRUE when method is set to ignore or disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"властивість повинна мати значення TRUE, якщо встановлено метод «ignore» або "
|
||
"«disabled»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-loopback.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ipv4 method \"%s\" is not supported for loopback"
|
||
msgstr "підтримки методу ipv4 «%s» для петльового інтерфейсу не передбачено"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-loopback.c:101
|
||
msgid "ipv4.link-local cannot be enabled for loopback"
|
||
msgstr "ipv4.link-local не можна вмикати для петльового інтерфейсу"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-loopback.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ipv6 method \"%s\" is not supported for loopback"
|
||
msgstr "підтримки методу ipv6 «%s» для петльового інтерфейсу не передбачено"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-loopback.c:133
|
||
msgid "a loopback profile cannot be a port"
|
||
msgstr "профіль петлі не може бути портом"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:251
|
||
msgid "the key is empty"
|
||
msgstr "ключ є порожнім"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the key must be %d characters"
|
||
msgstr "ключ має складатися з %d символів"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:271
|
||
msgid "the key must have an even number of characters between 2 and 64"
|
||
msgstr "у ключі має бути парна кількість символів, від 2 до 64"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:280
|
||
msgid "the key contains non-hexadecimal characters"
|
||
msgstr "ключ містить нешістнадцяткові цифри"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:349
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:156
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
|
||
msgstr "властивість не вказано і не визначено «%s:%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EAP key management requires '%s' setting presence"
|
||
msgstr "Керування ключами за допомогою EAP потребує додавання параметра «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:389
|
||
msgid "must be either psk (0) or eap (1)"
|
||
msgstr "має бути або psk (0), або eap (1)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:400
|
||
msgid "only valid for psk mode"
|
||
msgstr "можна використовувати лише у режимі psk"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:171
|
||
msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode"
|
||
msgstr "розбірливі дії можливі лише у режимі передавання (passthru)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:660
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:676
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:692
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:708
|
||
msgid "is empty"
|
||
msgstr "є порожнім"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:112
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:858
|
||
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
|
||
msgstr "Довжина SSID лежить поза діапазоном у <1-32> байтів"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:124
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is not a valid channel"
|
||
msgstr "«%d» не є коректним каналом"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A connection with a '%s' setting must not have a master."
|
||
msgstr "З'єднання з параметром «%s» не повинне мати основне."
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not allowed in fail_mode"
|
||
msgstr "«%s» не можна використовувати у режимі fail_mode"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-dpdk.c:124
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-dpdk.c:136
|
||
msgid "must be a power of two"
|
||
msgstr "має бути степенем 2"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:115
|
||
msgid "key cannot start with \"NM.\""
|
||
msgstr "запис ключа не починається з «NM.»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"OVS %s can only be added to a profile of type OVS bridge/port/interface or "
|
||
"to OVS system interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s OVS можна додавати лише до профілів типу місток, порт або інтерфейс OVS "
|
||
"або до загальносистемного інтерфейсу OVS"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:363
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-other-config.c:201
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid key \"%s\": %s"
|
||
msgstr "некоректний ключ «%s»: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:387
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-other-config.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "maximum number of entries reached (%u instead of %u)"
|
||
msgstr "досягнуто максимальної кількості записів (%u замість %u)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid interface type"
|
||
msgstr "«%s» не є коректним типом інтерфейсу"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A connection with a '%s' setting needs connection.type explicitly set"
|
||
msgstr "Для з'єднання з параметром «%s» слід явно вказати connection.type"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A connection of type '%s' cannot have ovs-interface.type \"system\""
|
||
msgstr ""
|
||
"З'єднання типу «%s» не може мати значення «system» для параметра ovs-"
|
||
"interface.type"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A connection of type '%s' cannot have an ovs-interface.type \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"З'єднання типу «%s» не може мати значення «%s» для параметра ovs-interface."
|
||
"type"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A connection can not have both '%s' and '%s' settings at the same time"
|
||
msgstr "Для з'єднання не може бути одночасно встановлено «%s» і «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A connection with '%s' setting must be of connection.type \"ovs-interface\" "
|
||
"but is \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"З'єднання з параметром «%s» має належати до типу «ovs-interface»; втім, воно "
|
||
"належить до типу «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A connection with '%s' setting needs to be of '%s' interface type, not '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"З'єднання з параметром «%s» повинне мати тип інтерфейсу «%s», а не «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A connection with ovs-interface.type '%s' setting a 'ovs-patch' setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"З'єднання з типом «%s» ovs-interface.type встановлює параметр «ovs-patch»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:267
|
||
msgid "Missing ovs interface setting"
|
||
msgstr "Пропущено параметр інтерфейсу ovs"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:273
|
||
msgid "Missing ovs interface type"
|
||
msgstr "Не вказано тип інтерфейсу ovs"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:315
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A connection with a '%s' setting must have a master."
|
||
msgstr "З'єднання з параметром «%s» повинне мати основне."
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:347
|
||
msgid "VLANs must be between 0 and 4095"
|
||
msgstr "VLAN має належати діапазону від 0 до 4095"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate VLAN %u"
|
||
msgstr "дублювання VLAN %u"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VLANs %u and %u are not sorted in ascending order"
|
||
msgstr "VLAN %u та %u не упорядковано за зростанням"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not allowed in vlan_mode"
|
||
msgstr "«%s» не можна використовувати у режимі vlan_mode"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the tag id must be in range 0-4094 but is %u"
|
||
msgstr ""
|
||
"ідентифікатором tag має бути число у діапазоні від 0 до 4094, втім, маємо %u"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not allowed in lacp"
|
||
msgstr "«%s» не можна використовувати у lacp"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not allowed in bond_mode"
|
||
msgstr "«%s» не можна використовувати у режимі bond_mode"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ppp.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
|
||
msgstr "«%d» не належить до коректного діапазону <128-16384>"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ppp.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
|
||
msgstr ""
|
||
"встановлення цієї властивості вимагає ненульового значення властивості «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:138
|
||
msgid "invalid proxy method"
|
||
msgstr "некоректний метод проксіювання"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:148
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:160
|
||
msgid "this property is not allowed for method none"
|
||
msgstr "цю властивість не можна використовувати для методу none"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:174
|
||
msgid "the script is too large"
|
||
msgstr "скрипт є надто великим"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:185
|
||
msgid "the script is not valid utf8"
|
||
msgstr "скрипт не є коректним текстом у кодуванні utf8"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:196
|
||
msgid "the script lacks FindProxyForURL function"
|
||
msgstr "скрипт не містить функції FindProxyForURL"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:422
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:804
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:820
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:894
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:953
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1001
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1020
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
|
||
msgstr "%s не є припустимою MAC-адресою"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1045
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VF with index %u, but the total number of VFs is %u"
|
||
msgstr "маємо VF з індексом %u, але загальна кількість VF дорівнює %u"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid VF %u: %s"
|
||
msgstr "некоректна VF %u: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate VF index %u"
|
||
msgstr "дублювання індексу VF %u"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VFs %d and %d are not sorted by ascending index"
|
||
msgstr "VF %d і %d не упорядковано за зростанням"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:54
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:420
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:697
|
||
msgid "kind is missing"
|
||
msgstr "пропущено тип"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:62
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:428
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid kind"
|
||
msgstr "«%s» не є коректним типом"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:71
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:714
|
||
msgid "parent handle missing"
|
||
msgstr "не вказано батьківського дескриптора"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:1284
|
||
msgid "there are duplicate TC qdiscs"
|
||
msgstr "маємо дублювання q-дисків TC"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:1303
|
||
msgid "there are duplicate TC filters"
|
||
msgstr "маємо дублювання фільтрів TC"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:119
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:193
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is out of range [0, %d]"
|
||
msgstr "%s не належить до діапазону [0, %d]"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:170
|
||
msgid "Missing target-host in nsna_ping link watcher"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пропущено вузол призначення у налаштуваннях засобу спостереження за зв'язком "
|
||
"nsna_ping"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:178
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target-host '%s' contains invalid characters"
|
||
msgstr "назва вузла призначення, «%s», містить некоректні символи"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing %s in arp_ping link watcher"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вказано %s у налаштуваннях засобу спостереження за зв'язком arp_ping"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "source-host '%s' contains invalid characters"
|
||
msgstr "назва вузла джерела, «%s», містить некоректні символи"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:335
|
||
msgid "vlanid is out of range [-1, 4094]"
|
||
msgstr "vlanid не належить до діапазону [-1, 4094]"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%u': invalid mode"
|
||
msgstr "«%u»: некоректний режим"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': invalid user ID"
|
||
msgstr "«%s»: некоректний ідентифікатор користувача"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': invalid group ID"
|
||
msgstr "«%s»: некоректний ідентифікатор групи"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:133
|
||
msgid "key requires a '.' for a namespace"
|
||
msgstr "для визначення простору назв у ключі має бути «.»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:148
|
||
msgid "key cannot contain \"..\""
|
||
msgstr "у записі ключа не може міститися «..»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:318
|
||
msgid "maximum number of user data entries reached"
|
||
msgstr "досягнуто максимальної кількості записів даних користувача"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)"
|
||
msgstr ""
|
||
"досягнуто максимальної кількості записів даних користувача (%u замість %u)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-veth.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid interface name"
|
||
msgstr "«%s» не є коректною назвою інтерфейсу"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u"
|
||
msgstr ""
|
||
"ідентифікатором vlan має бути число у діапазоні від 0 до 4094, втім, маємо %u"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:678
|
||
msgid "flags are invalid"
|
||
msgstr "прапорці є некоректними"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid VLAN protocol %s: must be '802.1Q' or '802.1ad'"
|
||
msgstr "некоректний протокол VLAN %s: має бути «802.1Q» або «802.1ad»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:700
|
||
msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well"
|
||
msgstr "параметр vlan має супроводжуватися параметром ethernet"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:576
|
||
msgid "cannot set connection.multi-connect for VPN setting"
|
||
msgstr "не можна встановлювати connection.multi-connect для VPN"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:615
|
||
msgid "setting contained a secret with an empty name"
|
||
msgstr "параметри містив пароль з порожньою назвою"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:654
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:3396
|
||
msgid "not a secret property"
|
||
msgstr "не є властивістю пароля"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:662
|
||
msgid "secret is not of correct type"
|
||
msgstr "пароль не належить до коректного типу"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:744
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:794
|
||
msgid "secret name cannot be empty"
|
||
msgstr "назва реєстраційного запису не може бути порожньою"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:760
|
||
msgid "secret flags property not found"
|
||
msgstr "властивість прапорців паролів не знайдено"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vrf.c:73
|
||
msgid "table cannot be zero"
|
||
msgstr "таблиця не може бути нульовою"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:356
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IP%s address"
|
||
msgstr "«%s» є некоректною IP-адресою у форматі IP%s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d is greater than local port max %d"
|
||
msgstr "%d перевищує максимальний припустимий номер локального порту, %d"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
|
||
msgstr "«%s» не є коректним значенням номера порту Ethernet"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
|
||
msgstr "«%s» не є коректним значенням дуплексного режиму"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid key '%s'"
|
||
msgstr "некоректний ключ «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value for key '%s'"
|
||
msgstr "некоректне значення ключа «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:928
|
||
msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
|
||
msgstr ""
|
||
"Прапорці режиму Wake-on-LAN «default» і «ignore» не можна використовувати "
|
||
"одночасно"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:941
|
||
msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пароль до Wake-on-LAN можна використовувати лише у режимі магічних пакетів"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:972
|
||
msgid ""
|
||
"both speed and duplex should have a valid value or both should be unset"
|
||
msgstr ""
|
||
"параметри швидкості і двобічного режиму повинні обидва мати коректні "
|
||
"значення або обидва параметри має бути не встановлено"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:973
|
||
msgid "both speed and duplex are required for static link configuration"
|
||
msgstr "для статичного налаштування зв'язку слід вказати speed і duplex"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:748
|
||
msgid "missing public-key for peer"
|
||
msgstr "пропущено відкритий ключ для вузла"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:754
|
||
msgid "invalid public-key for peer"
|
||
msgstr "некоректний відкритий ключ для вузла"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:764
|
||
msgid "invalid preshared-key for peer"
|
||
msgstr "некоректне значення preshared-key для вузла"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:783
|
||
msgid "invalid endpoint for peer"
|
||
msgstr "некоректна кінцева точка для вузла"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid IP address \"%s\" for allowed-ip of peer"
|
||
msgstr "некоректна IP-адреса «%s» для allowed-ip вузла"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:806
|
||
msgid "invalid preshared-key-flags for peer"
|
||
msgstr "некоректне значення preshared-key-flags для вузла"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "peer #%u has no public-key"
|
||
msgstr "для вузла %u не вказано відкритого ключа"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "peer #%u has invalid public-key"
|
||
msgstr "вузол %u має некоректний відкритий ключ"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "peer #%u has invalid endpoint"
|
||
msgstr "вузол %u має некоректну кінцеву точку"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "peer #%u has invalid allowed-ips setting"
|
||
msgstr "для вузла %u визначено некоректний параметр allowed-ips"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "peer #%u is invalid: %s"
|
||
msgstr "вузол %u є некоректним: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1735
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "method \"%s\" is not supported for WireGuard"
|
||
msgstr "підтримки методу «%s» для WireGuard не передбачено"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1778
|
||
msgid "key must be 32 bytes base64 encoded"
|
||
msgstr "ключ має складатися з 32 байтів у кодуванні base64"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1909
|
||
msgid "invalid peer secrets"
|
||
msgstr "некоректні реєстраційні дані до вузла"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "peer #%u lacks public-key"
|
||
msgstr "для вузла %u не вказано відкритого ключа"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "non-existing peer '%s'"
|
||
msgstr "вузол «%s», якого не існує"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for '%s' mode connections"
|
||
msgstr "«%s» не є коректним значенням режиму з'єднань «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
|
||
msgstr "для захисту «%s» слід вказати «%s=%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
|
||
msgstr "захист «%s» вимагає використання параметра «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
|
||
msgstr "«%s» можна використовувати лише з «%s=%s» (WEP)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1113
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' can only be used with 'owe', 'wpa-psk', 'sae', 'wpa-eap' or 'wpa-eap-"
|
||
"suite-b-192' key management"
|
||
msgstr ""
|
||
"«%s» можна використовувати лише з керуванням ключами «owe», «wpa-psk», "
|
||
"«sae», «wpa-eap» або «wpa-eap-suite-b-192»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1131
|
||
msgid ""
|
||
"pmf can only be 'default' or 'required' when using 'owe', 'sae' or 'wpa-eap-"
|
||
"suite-b-192' key management"
|
||
msgstr ""
|
||
"pmf може бути «default» або «required», якщо використано керування ключами "
|
||
"«owe», «sae» або «wpa-eap-suite-b-192»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
|
||
msgstr "«%s» не є коректним режимом Wi-Fi"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid band"
|
||
msgstr "«%s» не є коректним значенням смуги"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' requires setting '%s' property"
|
||
msgstr "«%s» потребує встановлення властивості «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' requires '%s' and '%s' property"
|
||
msgstr "«%s» потребує «%s» і властивості «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1038
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2251
|
||
msgid "invalid value"
|
||
msgstr "некоректне значення"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1051
|
||
msgid "Wake-on-WLAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
|
||
msgstr ""
|
||
"Прапорці режиму Wake-on-WLAN «default» і «ignore» не можна використовувати "
|
||
"одночасно"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1062
|
||
msgid "Wake-on-WLAN trying to set unknown flag"
|
||
msgstr "Wake-on-WLAN намагається встановити невідомий прапорець"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1075
|
||
msgid "AP isolation can be set only in AP mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ізоляцію точки доступу можна встановлювати лише у режимі точки доступу"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1099
|
||
msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address"
|
||
msgstr "конфлікт значень mac-address-randomization і cloned-mac-address"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1111
|
||
msgid "property is deprecated and not implemented"
|
||
msgstr "властивість є застарілою, її не реалізовано"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:173
|
||
msgid "page must be defined along with a channel"
|
||
msgstr "сторінку слід вказувати разом із каналом"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "page must be between %d and %d"
|
||
msgstr "сторінку має бути вказано числом від %d до %d"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "channel must not be between %d and %d"
|
||
msgstr "канал має бути вказано числом від %d до %d"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1709 src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1749
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
|
||
msgstr "не вдалося встановити властивість типу «%s» зі значення типу «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value of type '%s' is invalid or out of range for property '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"значення типу «%s» є некоректним для властивості «%s» або не належить до "
|
||
"припустимого діапазону значень"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can not set property: %s"
|
||
msgstr "не вдалося встановити значення властивості: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1999
|
||
msgid "duplicate property"
|
||
msgstr "дублювання властивості"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2019
|
||
msgid "unknown property"
|
||
msgstr "невідома властивість"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2093 src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set property: %s"
|
||
msgstr "не вдалося встановити значення властивості: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:3293
|
||
msgid "secret not found"
|
||
msgstr "не знайдено ключа"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1530
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid D-Bus property \"%s\""
|
||
msgstr "некоректна властивість D-Bus «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate D-Bus property \"%s\""
|
||
msgstr "дублювання властивості D-Bus «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid D-Bus property \"%s\" for \"%s\""
|
||
msgstr "некоректна властивість D-Bus «%s» для «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown link-watcher name \"%s\""
|
||
msgstr "некоректна назва засобу спостереження за зв'язком, «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2238
|
||
msgid "value out or range"
|
||
msgstr "значення поза припустимим діапазоном"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2270
|
||
msgid "invalid runner-tx-hash"
|
||
msgstr "некоректне значення runner-tx-hash"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is only allowed for runner %s"
|
||
msgstr "%s можна використовувати лише для засобу запуску %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is only allowed for runners %s"
|
||
msgstr "%s можна використовувати лише для засобів запуску %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2329
|
||
msgid "cannot set parameters for lacp and activebackup runners together"
|
||
msgstr ""
|
||
"не можна встановлювати параметри для засобів запуску lacp і activebackup "
|
||
"одночасно"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2343
|
||
msgid "missing link watcher"
|
||
msgstr "не вказано засобу спостереження за зв'язком"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2369
|
||
msgid "team config exceeds size limit"
|
||
msgstr "налаштування команди порушують обмеження щодо розміру"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2380
|
||
msgid "team config is not valid UTF-8"
|
||
msgstr "файл налаштувань team не є коректними даними у кодуванні UTF-8"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid D-Bus type \"%s\""
|
||
msgstr "некоректний тип D-Bus «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid link-watchers: %s"
|
||
msgstr "некоректне значення link-watchers: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid handle."
|
||
msgstr "«%s» не є коректним дескриптором."
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' unexpected: parent already specified."
|
||
msgstr "Неочікуване «%s»: батьківський запис вже вказано."
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid handle: '%s'"
|
||
msgstr "некоректний дескриптор: «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2442
|
||
msgid "parent not specified."
|
||
msgstr "не вказано батьківський запис."
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported qdisc option: '%s'."
|
||
msgstr "непідтримуваний параметр qdisc: «%s»."
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2636
|
||
msgid "action name missing."
|
||
msgstr "не вказано назви дії."
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported action option: '%s'."
|
||
msgstr "непідтримуваний параметр дії: «%s»."
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2798
|
||
msgid "invalid action: "
|
||
msgstr "некоректна дія: "
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported tfilter option: '%s'."
|
||
msgstr "непідтримуваний параметр tfilter: «%s»."
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed stat file %s: %s"
|
||
msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо файла %s: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a file (%s)"
|
||
msgstr "не є файлом (%s)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid file owner %d for %s"
|
||
msgstr "некоректний власник файла, %d, %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file permissions for %s"
|
||
msgstr "файлові права доступу до %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reject %s"
|
||
msgstr "відмовити %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path is not absolute (%s)"
|
||
msgstr "шлях не є абсолютним (%s)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin file does not exist (%s)"
|
||
msgstr "Файла додатка не існує (%s)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
|
||
msgstr "Додаток не є коректним файлом (%s)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libtool archives are not supported (%s)"
|
||
msgstr "Підтримки архівів libtool не передбачено (%s)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find \"%s\" binary"
|
||
msgstr "Не вдалося знайти виконуваний файл «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4102
|
||
msgid "unknown secret flags"
|
||
msgstr "невідомі прапорці реєстраційних даних"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4112
|
||
msgid "conflicting secret flags"
|
||
msgstr "конфлікт прапорців реєстраційних даних"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4123
|
||
msgid "secret flags must not be \"not-required\""
|
||
msgstr "прапорці реєстраційних даних не можуть бути «not-required»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4131
|
||
msgid "unsupported secret flags"
|
||
msgstr "непідтримувані прапорці реєстраційних даних"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4161
|
||
msgid "can't be simultaneously disabled and enabled"
|
||
msgstr "не може бути одночасно вимкнено і увімкнено"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4169
|
||
msgid "WPS is required"
|
||
msgstr "Потрібна WPS"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld"
|
||
msgstr "некоректна адреса MAC ethernet для маски у позиції %lld"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld"
|
||
msgstr "некоректна адреса MAC ethernet #%u у позиції %lld"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4891
|
||
msgid "not valid utf-8"
|
||
msgstr "некоректні дані UTF-8"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4912 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4965
|
||
msgid "is not a JSON object"
|
||
msgstr "не є об'єктом JSON"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4941
|
||
msgid "value is NULL"
|
||
msgstr "значенням є NULL"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4941
|
||
msgid "value is empty"
|
||
msgstr "порожнє значення"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid JSON at position %d (%s)"
|
||
msgstr "некоректний код JSON на позиції %d (%s)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5078 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5098
|
||
msgid "unterminated escape sequence"
|
||
msgstr "незавершена екранована послідовність"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown attribute '%s'"
|
||
msgstr "невідомий атрибут «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing key-value separator '%c' after '%s'"
|
||
msgstr "пропущено роздільник пар ключ-значення «%c» після «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid uint32 value '%s' for attribute '%s'"
|
||
msgstr "некоректне значення uint32 «%s» атрибута «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid int32 value '%s' for attribute '%s'"
|
||
msgstr "некоректне значення int32 «%s» атрибута «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid uint64 value '%s' for attribute '%s'"
|
||
msgstr "некоректне значення uint64 «%s» атрибута «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid uint8 value '%s' for attribute '%s'"
|
||
msgstr "некоректне значення uint8 «%s» атрибута «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid boolean value '%s' for attribute '%s'"
|
||
msgstr "некоректне булеве значення «%s» атрибута «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported attribute '%s' of type '%s'"
|
||
msgstr "непідтримуваний атрибут «%s» типу «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge VLANs %d and %d are not sorted by ascending vid"
|
||
msgstr "VLAN містка %d і %d не упорядковано за зростанням vid"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate bridge VLAN vid %u"
|
||
msgstr "дублікат містка vid VLAN %u"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5567
|
||
msgid "only one VLAN can be the PVID"
|
||
msgstr "лише одна з VLAN може бути PVID"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown flags 0x%x"
|
||
msgstr "невідомі прапорці 0x%x"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5722
|
||
msgid ""
|
||
"'fqdn-no-update' and 'fqdn-serv-update' flags cannot be set at the same time"
|
||
msgstr ""
|
||
"не можна одночасно встановлювати прапорці «fqdn-no-update» і «fqdn-serv-"
|
||
"update»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5733
|
||
msgid "'fqdn-clear-flags' flag is incompatible with other FQDN flags"
|
||
msgstr "прапорець «fqdn-clear-flags» є несумісним із іншими прапорцями FQDN"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5741
|
||
msgid "DHCPv6 does not support the E (encoded) FQDN flag"
|
||
msgstr "у DHCPv6 не передбачено підтримки прапорця E (закодовано) FQDN"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load plugin \"%s\": %s"
|
||
msgstr "не вдалося завантажити додаток «%s»: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
|
||
msgstr "не вдалося завантажити nm_vpn_editor_plugin_factory() з %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown error initializing plugin %s"
|
||
msgstr "невідома помилка під час спроби ініціалізації додатка %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
|
||
msgstr "не вдалося завантажити додаток VPN у «%s»: не вказано назви додатка"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
|
||
msgstr "не вдалося завантажити додаток VPN у «%s»: некоректна назва служби"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:493
|
||
msgid "the plugin does not support import capability"
|
||
msgstr "у додатку не передбачено можливостей імпортування"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:517
|
||
msgid "the plugin does not support export capability"
|
||
msgstr "у додатку не передбачено можливостей експортування"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:109
|
||
msgid "missing filename"
|
||
msgstr "не вказано назви файла"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filename must be an absolute path (%s)"
|
||
msgstr "назву файла має бути вказано у форматі абсолютного шляху (%s)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filename has invalid format (%s)"
|
||
msgstr "назву файла вказано у некоректному форматі (%s)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
|
||
msgstr "виявлено конфліктний додаток (%s), який має те саме значення %s.%s"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
|
||
msgstr "виявлено конфліктний додаток із тією самою назвою (%s)"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1050
|
||
msgid "missing \"plugin\" setting"
|
||
msgstr "не вказано параметр «plugin»"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: не намагатися повторно завантажити додаток, спроба завантаження якого "
|
||
"вже завершилася помилкою"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1134
|
||
msgid "missing filename to load VPN plugin info"
|
||
msgstr "не вказано назви файла для завантаження даних щодо додатка VPN"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1149
|
||
msgid "missing name for VPN plugin info"
|
||
msgstr "не вказано назви для даних щодо додатка VPN"
|
||
|
||
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1163
|
||
msgid "missing service for VPN plugin info"
|
||
msgstr "не вказано служби для даних щодо додатка VPN"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:58
|
||
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
|
||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати рушій шифрування."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:91 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:118
|
||
msgid "Unsupported key cipher for decryption"
|
||
msgstr "Непідтримуване шифрування ключем для розшифровування"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:102 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IV length (must be at least %u)."
|
||
msgstr "Некоректна довжина ВІ (має бути принаймні %u)."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
|
||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати контекст шифру декодування: %s (%s)."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
|
||
msgstr "Не вдалося розшифрувати закритий ключ: %s (%s)."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:147 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:221
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося розшифрувати закритий ключ: неочікувана довжина доповнення."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:159 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:233
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key."
|
||
msgstr "Не вдалося розшифрувати закритий ключ."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:193 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:288
|
||
msgid "Unsupported key cipher for encryption"
|
||
msgstr "Непідтримуване шифрування ключем для шифрування"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
|
||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати контекст шифру кодування: %s (%s)."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
|
||
msgstr "Не вдалося зашифрувати дані: %s (%s)."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error initializing certificate data: %s"
|
||
msgstr "Помилка під час спроби ініціалізації даних сертифіката: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося декодувати сертифікат: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати інструмент розшифрування PKCS#12: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося розшифрувати файл PKCS#12: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося перевірити файл PKCS#12: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати інструмент розшифрування PKCS#8: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося розшифрувати файл PKCS#8: %s"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
|
||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати рушій шифрування: %d."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:139
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
|
||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати слот шифру декодування."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:150
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
|
||
msgstr "Не вдалося встановити симетричний ключ для розшифрування."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:161
|
||
msgid "Failed to set IV for decryption."
|
||
msgstr "Не вдалося встановити ВІ для розшифрування."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:170
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption context."
|
||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати контекст розшифрування."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
||
msgstr "Не вдалося розшифрувати закритий ключ: %d."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:196
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося розшифрувати закритий ключ: розшифровані дані є занадто об'ємними."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
|
||
msgstr "Не вдалося завершити розшифрування закритого ключа: %d."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:300
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
|
||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати слот шифру розкодування."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:309
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
|
||
msgstr "Не вдалося встановити симетричний ключ для шифрування."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:318
|
||
msgid "Failed to set IV for encryption."
|
||
msgstr "Не вдалося встановити вектор ініціалізації для шифрування."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:327
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption context."
|
||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати контекст шифрування."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to encrypt: %d."
|
||
msgstr "Не вдалося зашифрувати: %d."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:361
|
||
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
|
||
msgstr "Неочікуваний об'єм даних після шифрування."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
|
||
msgstr "Не вдалося розшифрувати сертифікат: %d"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:443
|
||
msgid "Password must be UTF-8"
|
||
msgstr "Пароль має бути вказано у кодуванні UTF-8"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:474
|
||
msgid "Couldn't initialize slot"
|
||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати слот"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
|
||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати інструмент розшифрування PKCS#12: %d"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
|
||
msgstr "Не вдалося розшифрувати файл PKCS#12: %d"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
|
||
msgstr "Не вдалося перевірити файл PKCS#12: %d"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:555
|
||
msgid "Could not generate random data."
|
||
msgstr "Не вдалося створити псевдовипадкові дані."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:21 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:39
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:57 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:67
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:77 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:91
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:101
|
||
msgid "Compiled without crypto support."
|
||
msgstr "Зібрано без підтримки шифрування."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:215
|
||
msgid "PEM key file had no start tag"
|
||
msgstr "У файлі ключа PEM не міститься початкового теґу"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
|
||
msgstr "У файлі ключа PEM не міститься завершального теґу «%s»."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:252
|
||
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
|
||
msgstr "Помилкове форматування PEM: Proc-Type не є першим теґом."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
|
||
msgstr "Помилкове форматування PEM: невідомий теґ Proc-Type «%s»."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:274
|
||
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
|
||
msgstr "Помилкове форматування PEM: DEK-Info не є другим теґом."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:286
|
||
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
|
||
msgstr "Помилкове форматування файла PEM: не знайдено теґу DEK-Info у ВІ."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:295
|
||
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилкове форматування файла PEM: некоректне форматування ВІ у тезі DEK-Info."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилкове форматування файла PEM: невідоме шифрування закритого ключа «%s»."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:330
|
||
msgid "Could not decode private key."
|
||
msgstr "Не вдалося декодувати закритий ключ."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:372
|
||
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
|
||
msgstr "Не вдалося знайти очікуваний початковий теґ PKCS#8."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
|
||
msgstr "Не вдалося знайти очікуваний завершальний теґ PKCS#8 «%s»."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:394
|
||
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
|
||
msgstr "Не вдалося декодувати закритий ключ PKCS#8."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:424
|
||
msgid "Failed to find expected TSS start tag."
|
||
msgstr "Не вдалося знайти очікуваний початковий теґ TSS."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find expected TSS end tag '%s'."
|
||
msgstr "Не вдалося знайти очікуваний завершальний теґ TSS «%s»."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:459
|
||
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
|
||
msgstr "Довжина ВІ має дорівнювати парній кількості байтів."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:476
|
||
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
|
||
msgstr "ВІ містить не шістнадцяткові цифри."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:552
|
||
msgid "IV must contain at least 8 characters"
|
||
msgstr "IV має складатися із принаймні 8 символів"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:602
|
||
msgid "Unable to determine private key type."
|
||
msgstr "Не вдалося визначити тип закритого ключа."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:615
|
||
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
|
||
msgstr "Надано пароль, але ключ не зашифровано."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
|
||
msgstr "Сертифікат PEM не містить початкового теґу «%s»."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
|
||
msgstr "Сертифікат PEM не містить завершального теґу «%s»."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:694
|
||
msgid "Failed to decode certificate."
|
||
msgstr "Не вдалося декодувати сертифікат."
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:723 src/libnm-crypto/nm-crypto.c:774
|
||
msgid "Certificate file is empty"
|
||
msgstr "Файл сертифіката є порожнім"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:756
|
||
msgid "Failed to recognize certificate"
|
||
msgstr "Не вдалося розпізнати сертифікат"
|
||
|
||
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:861
|
||
msgid "not a valid private key"
|
||
msgstr "не є коректним закритим ключем"
|
||
|
||
#: src/libnm-glib-aux/nm-dbus-aux.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
|
||
msgstr "Методом повернуто тип «%s», хоча мав бути «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
|
||
msgstr "у класі об'єктів «%s» немає властивості із назвою «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
|
||
msgstr "властивість «%s» класу об'єктів «%s» є непридатною до запису"
|
||
|
||
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2280
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
|
||
msgstr ""
|
||
"властивість construct «%s» об'єкта «%s» не можна встановлювати після побудови"
|
||
|
||
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
|
||
msgstr ""
|
||
"«%s::%s» не є коректною назвою властивості; «%s» не є підтипом GObject"
|
||
|
||
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"не вдалося встановити значення властивості «%s» типу «%s» на основі значення "
|
||
"типу «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2316
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
|
||
"type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"значення «%s» типу «%s» є некоректним для властивості «%s» типу «%s» або не "
|
||
"належить до припустимого діапазону значень"
|
||
|
||
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5325
|
||
msgid "interface name is missing"
|
||
msgstr "пропущено назву інтерфейсу"
|
||
|
||
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5333
|
||
msgid "interface name is too short"
|
||
msgstr "назва інтерфейсу є надто короткою"
|
||
|
||
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5341
|
||
msgid "interface name is reserved"
|
||
msgstr "таку назву інтерфейсу зарезервовано"
|
||
|
||
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5354
|
||
msgid "interface name contains an invalid character"
|
||
msgstr "назва інтерфейсу містить некоректний символ"
|
||
|
||
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5362
|
||
msgid "interface name is longer than 15 characters"
|
||
msgstr "назва інтерфейсу є довшою за 15 символів"
|
||
|
||
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%%' is not allowed in interface names"
|
||
msgstr "«%%» не можна використовувати у назвах інтерфейсів"
|
||
|
||
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not allowed as interface name"
|
||
msgstr "«%s» не можна використовувати як назву інтерфейсу"
|
||
|
||
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5421
|
||
msgid ""
|
||
"interface name must be alphanumerical with no forward or backward slashes"
|
||
msgstr ""
|
||
"назва інтерфейсу має складатися з літер і цифр без початкового і "
|
||
"завершального символів похилої риски"
|
||
|
||
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5438
|
||
msgid "interface name must not be empty"
|
||
msgstr "назва інтерфейсу не може бути порожньою"
|
||
|
||
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5446
|
||
msgid "interface name must be UTF-8 encoded"
|
||
msgstr "назва інтерфейсу має бути набором символів у кодуванні UTF-8"
|
||
|
||
#: src/libnm-log-core/nm-logging.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown log level '%s'"
|
||
msgstr "Невідомий рівень ведення журналу, «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnm-log-core/nm-logging.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown log domain '%s'"
|
||
msgstr "Невідомий домен ведення журналу, «%s»"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the first %s is the partial value entered by
|
||
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
|
||
#.
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:108 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
|
||
msgstr "«%s» є неоднозначним (%s)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
|
||
msgstr "«%s» не є коректним значенням; мало бути [%s] або [%s]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
|
||
msgstr "«%s» не є коректним значенням; мало бути [%s], [%s] або [%s]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is ambiguous: %s"
|
||
msgstr "«%s» є неоднозначним: %s"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing name, try one of [%s]"
|
||
msgstr "пропущено назву, спробуйте одну з таких назв: [%s]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:248 src/nmcli/connections.c:3738
|
||
#: src/nmcli/connections.c:3796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not among [%s]"
|
||
msgstr "«%s» немає серед [%s]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:291 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:305
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:341 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:346
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1854
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1885
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2894
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2952 src/nmcli/common.c:1654
|
||
#: src/nmcli/connections.c:79 src/nmcli/connections.c:89
|
||
#: src/nmcli/devices.c:485 src/nmcli/devices.c:592 src/nmcli/devices.c:598
|
||
#: src/nmcli/general.c:30 src/nmcli/general.c:85 src/nmcli/general.c:91
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "невідомо"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:292
|
||
msgid "unmanaged"
|
||
msgstr "некерований"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:293
|
||
msgid "unavailable"
|
||
msgstr "недоступний"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:294 src/nmcli/general.c:39
|
||
msgid "disconnected"
|
||
msgstr "роз'єднано"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:295
|
||
msgid "connecting (prepare)"
|
||
msgstr "з'єднання (приготування)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:296
|
||
msgid "connecting (configuring)"
|
||
msgstr "з'єднання (налаштовування)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:297
|
||
msgid "connecting (need authentication)"
|
||
msgstr "з'єднання (потрібне розпізнавання)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:298
|
||
msgid "connecting (getting IP configuration)"
|
||
msgstr "з'єднання (отримання налаштувань IP)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:299
|
||
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
|
||
msgstr "з'єднання (перевірка можливості з'єднання)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:301
|
||
msgid "connecting (starting secondary connections)"
|
||
msgstr "з'єднання (встановлення другорядних з'єднань)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:302 src/nmcli/general.c:37
|
||
msgid "connected"
|
||
msgstr "з'єднано"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:303 src/nmcli/connections.c:82
|
||
msgid "deactivating"
|
||
msgstr "деактивація"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:304
|
||
msgid "connection failed"
|
||
msgstr "невдала спроба з'єднання"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:311 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:312
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:313 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:314
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:315 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:316
|
||
msgid "connecting (externally)"
|
||
msgstr "з'єднання (ззовні)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:317
|
||
msgid "connected (externally)"
|
||
msgstr "з'єднано (ззовні)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:318 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:319
|
||
msgid "deactivating (externally)"
|
||
msgstr "деактивація (ззовні)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:342
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:881
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2886 src/nmcli/connections.c:5537
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7515 src/nmcli/connections.c:7516
|
||
#: src/nmcli/devices.c:591 src/nmcli/devices.c:597 src/nmcli/devices.c:1411
|
||
#: src/nmcli/general.c:92 src/nmcli/utils.h:313
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "так"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:343
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:881
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2889 src/nmcli/connections.c:5536
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7515 src/nmcli/connections.c:7516
|
||
#: src/nmcli/devices.c:591 src/nmcli/devices.c:597 src/nmcli/devices.c:1411
|
||
#: src/nmcli/general.c:93 src/nmcli/utils.h:313
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "ні"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:344
|
||
msgid "yes (guessed)"
|
||
msgstr "так (вгадано)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:345
|
||
msgid "no (guessed)"
|
||
msgstr "ні (вгадано)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:353
|
||
msgid "No reason given"
|
||
msgstr "Причину не вказано"
|
||
|
||
#. We should not really come here
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:354 src/nmcli/connections.c:3758
|
||
#: src/nmcli/connections.c:3817
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Невідома помилка"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:355
|
||
msgid "Device is now managed"
|
||
msgstr "Тепер пристрій є керованим"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:356
|
||
msgid "Device is now unmanaged"
|
||
msgstr "Тепер пристрій є некерованим"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:358
|
||
msgid "The device could not be readied for configuration"
|
||
msgstr "Пристрій не може бути приготовано до налаштовування"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:361
|
||
msgid ""
|
||
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося зарезервувати налаштування IP (немає доступної адреси, часу "
|
||
"очікування тощо)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:363
|
||
msgid "The IP configuration is no longer valid"
|
||
msgstr "Налаштування IP вже не є коректними"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:365
|
||
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
||
msgstr "Потрібні були реєстраційні дані, яких не було надано"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:367
|
||
msgid "802.1X supplicant disconnected"
|
||
msgstr "Допоміжну програму 802.1X від'єднано"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:369
|
||
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
|
||
msgstr "Спроба налаштувати допоміжну програму 802.1X завершилася невдало"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:370
|
||
msgid "802.1X supplicant failed"
|
||
msgstr "Помилка допоміжної програми 802.1X"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:372
|
||
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Розпізнавання за допомогою допоміжної програми 802.1X триває занадто довго"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:374
|
||
msgid "PPP service failed to start"
|
||
msgstr "Не вдалося запустити службу PPP"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:375
|
||
msgid "PPP service disconnected"
|
||
msgstr "Службу PPP від'єднано"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:376
|
||
msgid "PPP failed"
|
||
msgstr "помилка PPP"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:378
|
||
msgid "DHCP client failed to start"
|
||
msgstr "Не вдалося запустити клієнтську програму DHCP"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:379
|
||
msgid "DHCP client error"
|
||
msgstr "помилка клієнтської програми DHCP"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:380
|
||
msgid "DHCP client failed"
|
||
msgstr "критична помилка клієнтської програми DHCP"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:382
|
||
msgid "Shared connection service failed to start"
|
||
msgstr "Не вдалося запустити службу спільного використання з'єднання"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:384
|
||
msgid "Shared connection service failed"
|
||
msgstr "Критична помилка служби спільного використання з'єднання"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:386
|
||
msgid "AutoIP service failed to start"
|
||
msgstr "Не вдалося запустити службу AutoIP"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:387
|
||
msgid "AutoIP service error"
|
||
msgstr "Помилка служби AutoIP"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:388
|
||
msgid "AutoIP service failed"
|
||
msgstr "Помилка служби AutoIP"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:389
|
||
msgid "The line is busy"
|
||
msgstr "Лінію зайнято"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:390
|
||
msgid "No dial tone"
|
||
msgstr "Немає гудка"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:392
|
||
msgid "No carrier could be established"
|
||
msgstr "Не вдалося визначити носій сигналу"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:394
|
||
msgid "The dialing request timed out"
|
||
msgstr "Перевищено час очікування на підтвердження запиту щодо набору номера"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:396
|
||
msgid "The dialing attempt failed"
|
||
msgstr "Спроба набирання номера завершилася невдало"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:398
|
||
msgid "Modem initialization failed"
|
||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати модем"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:400
|
||
msgid "Failed to select the specified APN"
|
||
msgstr "Не вдалося вибрати вказаний APN"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:402
|
||
msgid "Not searching for networks"
|
||
msgstr "Пошук мереж не виконується"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:404
|
||
msgid "Network registration denied"
|
||
msgstr "Реєстрацію у мережі заборонено"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:406
|
||
msgid "Network registration timed out"
|
||
msgstr "Перевищено час очікування на реєстрацію у мережі"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:408
|
||
msgid "Failed to register with the requested network"
|
||
msgstr "Не вдалося зареєструватися у потрібній мережі"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:409
|
||
msgid "PIN check failed"
|
||
msgstr "Помилка під час спроби перевірити PIN-код"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:411
|
||
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
|
||
msgstr "Можливо, не вистачає потрібної для роботи пристрою мікропрограми"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:412
|
||
msgid "The device was removed"
|
||
msgstr "Пристрій вилучено"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:413
|
||
msgid "NetworkManager went to sleep"
|
||
msgstr "NetworkManager переведено у режим сну"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:415
|
||
msgid "The device's active connection disappeared"
|
||
msgstr "Активне з'єднання з пристроєм зникло"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:417
|
||
msgid "Device disconnected by user or client"
|
||
msgstr "Пристрій роз'єднано з боку користувача або клієнтської програми"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:418
|
||
msgid "Carrier/link changed"
|
||
msgstr "Змінено носій або зв'язок"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:420
|
||
msgid "The device's existing connection was assumed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Зроблено припущення щодо використання вже встановленого з'єднання з пристроєм"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:422
|
||
msgid "The supplicant is now available"
|
||
msgstr "Відкрито доступ до допоміжної програми"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:424
|
||
msgid "The modem could not be found"
|
||
msgstr "Не вдалося виявити модем"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:426
|
||
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка з'єднання Bluetooth або перевищення часу очікування на передавання "
|
||
"даних з'єднанням"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:428
|
||
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
|
||
msgstr "До модема GSM не вставлено SIM-картки"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:430
|
||
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
|
||
msgstr "Слід вказати PIN-код SIM-картки у модемі GSM"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:432
|
||
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
|
||
msgstr "Слід вказати код розпізнавання (PUK) SIM-картки у модемі GSM"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:433
|
||
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
|
||
msgstr "Помилкова SIM-картка у модемі GSM"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:435
|
||
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
||
msgstr "У пристрої InfiniBand не передбачено режиму з'єднання"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:437
|
||
msgid "A dependency of the connection failed"
|
||
msgstr "Не вдалося використати залежність з'єднання"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:439
|
||
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
|
||
msgstr "Проблема з містком Ethernet на основі ADSL відповідно до RFC 2684"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:441
|
||
msgid "ModemManager is unavailable"
|
||
msgstr "ModemManager недоступний"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:443
|
||
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
|
||
msgstr "Не вдалося виявити мережу Wi-Fi"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:445
|
||
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
|
||
msgstr "Не вдалося встановити вторинне щодо основного з'єднання"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:446
|
||
msgid "DCB or FCoE setup failed"
|
||
msgstr "Не вдалося налаштувати DCB або FCoE"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:447
|
||
msgid "teamd control failed"
|
||
msgstr "помилка керування teamd"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:449
|
||
msgid "Modem failed or no longer available"
|
||
msgstr "Помилка модема або модем недоступний"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:451
|
||
msgid "Modem now ready and available"
|
||
msgstr "Модем готовий до роботи і доступний"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:452
|
||
msgid "SIM PIN was incorrect"
|
||
msgstr "PIN-код SIM-картки є некоректним"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:454
|
||
msgid "New connection activation was enqueued"
|
||
msgstr "Дію з активації нового з'єднання додано до черги"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:455
|
||
msgid "The device's parent changed"
|
||
msgstr "Змінено батьківський каталог пристрою"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:457
|
||
msgid "The device parent's management changed"
|
||
msgstr "Змінено керування батьківським каталогом пристрою"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:459
|
||
msgid "Open vSwitch database connection failed"
|
||
msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із базою даних vSwitch"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:461
|
||
msgid "A duplicate IP address was detected"
|
||
msgstr "Виявлено дублювання IP-адреси"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:463
|
||
msgid "The selected IP method is not supported"
|
||
msgstr "Підтримки вибраного методу IP не передбачено"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:465
|
||
msgid "Failed to configure SR-IOV parameters"
|
||
msgstr "Не вдалося налаштувати параметри SR-IOV"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:467
|
||
msgid "The Wi-Fi P2P peer could not be found"
|
||
msgstr "Не вдалося знайти вузол P2P Wi-Fi"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:474
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "Невідома причина"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:476
|
||
msgid "The connection was disconnected"
|
||
msgstr "З'єднання розірвано"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:478
|
||
msgid "Disconnected by user"
|
||
msgstr "Від'єднано користувачем"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:480
|
||
msgid "The base network connection was interrupted"
|
||
msgstr "Основне з'єднання з мережею розірвано"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:482
|
||
msgid "The VPN service stopped unexpectedly"
|
||
msgstr "Служба VPN неочікувано завершила роботу"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:484
|
||
msgid "The VPN service returned invalid configuration"
|
||
msgstr "Службою VPN повернуто неприпустимі налаштування"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:486
|
||
msgid "The connection attempt timed out"
|
||
msgstr "Перевищено час очікування на встановлення з'єднання"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:488
|
||
msgid "The VPN service did not start in time"
|
||
msgstr "Службу VPN не було вчасно запущено"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:490
|
||
msgid "The VPN service failed to start"
|
||
msgstr "Не вдалося запустити службу VPN"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:491
|
||
msgid "No valid secrets"
|
||
msgstr "Немає коректних реєстраційних даних"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:492
|
||
msgid "Invalid secrets"
|
||
msgstr "Некоректні реєстраційні дані"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:494
|
||
msgid "The connection was removed"
|
||
msgstr "З'єднання було вилучено"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:496
|
||
msgid "Master connection failed"
|
||
msgstr "Не вдалося встановити основне з'єднання"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:498
|
||
msgid "Could not create a software link"
|
||
msgstr "Не вдалося створити програмне посилання"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:500
|
||
msgid "The device disappeared"
|
||
msgstr "Пристрій зник"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:823
|
||
msgid "missing colon for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
|
||
msgstr "пропущено двокрапку у форматуванні «<параметр>.<властивість>:<ключ>»"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:840
|
||
msgid "missing dot for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
|
||
msgstr "пропущено крапку у форматуванні «<параметр>.<властивість>:<ключ>»"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:846
|
||
msgid "missing setting for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
|
||
msgstr "пропущено параметр у форматуванні «<параметр>.<властивість>:<ключ>»"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:857
|
||
msgid "missing property for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
|
||
msgstr ""
|
||
"пропущено властивість у форматуванні «<параметр>.<властивість>:<ключ>»"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:867
|
||
msgid "invalid setting name"
|
||
msgstr "некоректна назва параметра"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:881
|
||
msgid "property name is not UTF-8"
|
||
msgstr "назву властивості записано не у кодуванні UTF-8"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:898 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:904
|
||
msgid "secret is not UTF-8"
|
||
msgstr "ключ записано не у кодуванні UTF-8"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-polkit-listener.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find any session id for uid %d"
|
||
msgstr "Не вдалося знайти жодного ідентифікатора сеансу для uid %d"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-polkit-listener.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve session id: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати ідентифікатор сеансу: %s"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preshared-key for %s"
|
||
msgstr "Попередньо поширений ключ для %s"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:270
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:357
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5138
|
||
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:182 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:353
|
||
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:457 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:51
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:345
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Користувач"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:275
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:312
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:335
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:367
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:917
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:952
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:979
|
||
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:143 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:147
|
||
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:153 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:158
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4722 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:195
|
||
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:373 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:477
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-dsl.c:64 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:287
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:319 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:358
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:284
|
||
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:204
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "Профіль"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:289
|
||
msgid "Private key password"
|
||
msgstr "Пароль закритого ключа"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:325 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:298
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Ключ"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:362 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:67
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Служба"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:473
|
||
msgid "WireGuard private-key"
|
||
msgstr "Закритий ключ WireGuard"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secrets are required to connect WireGuard VPN '%s'"
|
||
msgstr "Для з'єднання із VPN WireGuard «%s» потрібні реєстраційні дані"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:620
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:913
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:948
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:975
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
||
msgstr "Для встановлення з'єднання з «%s» слід вказати пароль."
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:878
|
||
msgid "Authentication required by wireless network"
|
||
msgstr "Для доступу до бездротової мережі слід пройти розпізнавання"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:880
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||
"'%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для отримання доступу до бездротової мережі потрібні паролі або ключі "
|
||
"шифрування «%s»."
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:886
|
||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||
msgstr "Розпізнавання дротової мережі 802.1X"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'"
|
||
msgstr "Для доступу до дротової мережі «%s» потрібні реєстраційні дані"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:893
|
||
msgid "DSL authentication"
|
||
msgstr "Розпізнавання DSL"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'"
|
||
msgstr "Для встановлення з'єднання DSL «%s» потрібні реєстраційні дані"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:903
|
||
msgid "PIN code required"
|
||
msgstr "Потрібен PIN-код"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:904
|
||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для користування пристроєм мобільної широкосмугової мережі слід вказати PIN-"
|
||
"код"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:907
|
||
msgid "PIN"
|
||
msgstr "PIN"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:912
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:947
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:974
|
||
msgid "Mobile broadband network password"
|
||
msgstr "Пароль до мобільної широкосмугової мережі"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secrets are required to access the MACsec network '%s'"
|
||
msgstr "Для доступу до мережі MACsec «%s» потрібні реєстраційні дані"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:929
|
||
msgid "MACsec PSK authentication"
|
||
msgstr "Розпізнавання у MACsec за PSK"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:931
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6735
|
||
msgid "MKA CAK"
|
||
msgstr "MKA CAK"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:936
|
||
msgid "MACsec EAP authentication"
|
||
msgstr "Розпізнавання у MACsec за EAP"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:941
|
||
msgid "WireGuard VPN secret"
|
||
msgstr "Реєстраційні дані VPN WireGuard"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:984
|
||
msgid "VPN password required"
|
||
msgstr "Потрібен пароль до VPN"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:41
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown VPN plugin \"%s\""
|
||
msgstr "невідомий додаток VPN «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\""
|
||
msgstr "не вдалося завантажити застарілий додаток VPN «%s» для «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?"
|
||
msgstr ""
|
||
"не вдалося завантажити додаток VPN «%s» через нестачу «%s». Не встановлено "
|
||
"клієнтський додаток?"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to load VPN plugin \"%s\": %s"
|
||
msgstr "не вдалося завантажити додаток VPN «%s»: %s"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:148
|
||
msgid "Certificate password"
|
||
msgstr "Пароль сертифіката"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:149
|
||
msgid "HTTP proxy password"
|
||
msgstr "Пароль для розпізнавання за HTTP"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:154 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:159
|
||
msgid "Group password"
|
||
msgstr "Пароль групи"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:163 src/nmtui/nmt-page-ip4.c:132
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:133
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Шлюз"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:164
|
||
msgid "Cookie"
|
||
msgstr "Кука"
|
||
|
||
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:165
|
||
msgid "Gateway certificate hash"
|
||
msgstr "Хеш сертифіката шлюзу"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-access.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "field '%s' has to be alone"
|
||
msgstr "поле «%s» має бути єдиним"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-access.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid field '%s%s%s%s%s'; %s%s%s"
|
||
msgstr "некоректне поле «%s%s%s%s%s»; %s%s%s"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:264
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid prefix '%s'; <0-%d> allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
"некоректний префікс, «%s»; можна використовувати префікси лише у діапазоні "
|
||
"<0-%d>"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid IP address: %s"
|
||
msgstr "некоректна адреса IP: %s"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:300
|
||
msgid ""
|
||
"The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [,"
|
||
"ip[/prefix] ...]'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Коректна синтаксична конструкція: «ip[/префікс] [наступний_перехід] "
|
||
"[метрика] [атрибут=значення]... [,ip[/префікс] ...]»"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the next hop ('%s') must be first"
|
||
msgstr "наступний перехід («%s») має бути першим"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the metric ('%s') must be before attributes"
|
||
msgstr "метрику («%s») слід вказувати перед атрибутами"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid route: %s. %s"
|
||
msgstr "некоректний маршрут: %s. %s"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read pac-script from file '%s'"
|
||
msgstr "не вдалося прочитати скрипт pac з файла «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s' contains non-valid utf-8"
|
||
msgstr "файл «%s» містить некоректний код utf-8"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script"
|
||
msgstr "«%s» не містить коректного скрипту PAC"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:502
|
||
msgid "Not a valid PAC Script"
|
||
msgstr "Не є коректним скриптом PAC"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read team config from file '%s'"
|
||
msgstr "не вдалося прочитати налаштування команди з файла «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8"
|
||
msgstr "файл налаштувань команди «%s» містить некоректний код utf-8"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1056
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "авто"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1413
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1421
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4478
|
||
msgid "'%s' is out of range [%"
|
||
msgstr "«%s» поза діапазоном [%"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid number"
|
||
msgstr "«%s» не є коректним числом"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is out of range [0, %u]"
|
||
msgstr "«%s» поза діапазоном [0, %u]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
|
||
msgstr "«%s» не є коректним значенням MAC-адреси Ethernet"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s', use a combination of [%s]"
|
||
msgstr "некоректний параметр «%s», скористайтеся комбінацією [%s]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (key)"
|
||
msgstr "%d (ключ)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (passphrase)"
|
||
msgstr "%d (пароль)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (unknown)"
|
||
msgstr "%d (невідомо)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1839
|
||
msgid "0 (NONE)"
|
||
msgstr "0 (НЕМАЄ)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1845
|
||
msgid "REORDER_HEADERS, "
|
||
msgstr "ПЕРЕВПОРЯДКОВУВАННЯ_ЗАГОЛОВКІВ, "
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1847
|
||
msgid "GVRP, "
|
||
msgstr "GVRP, "
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1849
|
||
msgid "LOOSE_BINDING, "
|
||
msgstr "ШИРОКЕ_ПРИВ'ЯЗУВАННЯ, "
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1851
|
||
msgid "MVRP, "
|
||
msgstr "MVRP, "
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1872
|
||
msgid "0 (none)"
|
||
msgstr "0 (немає)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1878
|
||
msgid "agent-owned, "
|
||
msgstr ", власником є агент, "
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1880
|
||
msgid "not saved, "
|
||
msgstr "не збережено, "
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1882
|
||
msgid "not required, "
|
||
msgstr "не є обов'язковим, "
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запис «%s» є некоректним; слід використовувати формат <параметр>=<значення>"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set empty \"%s\" option"
|
||
msgstr "не можна встановлювати порожнє значення параметра «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
|
||
msgstr "прапорці «%u» не є коректними; скористайтеся комбінацією з %s"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
|
||
msgstr ""
|
||
"«%s» не є коректним значенням номер (або лежить поза діапазоном припустимих "
|
||
"номерів)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid IPv4 or subnet \"%s\""
|
||
msgstr "некоректна адреса IPv4 або підмережа «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2309
|
||
msgid "not a valid hex-string"
|
||
msgstr "не є коректним шістнадцятковим рядком"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid hex character"
|
||
msgstr "«%s» не є коректним шістнадцятковим символом"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2415
|
||
msgid ""
|
||
"too many arguments. Please only specify a private key file and optionally a "
|
||
"password"
|
||
msgstr ""
|
||
"забагато аргументів. Будь ласка, вкажіть файл закритого ключа і, "
|
||
"необов'язково, пароль"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set bond option \"%s\""
|
||
msgstr "не вдалося встановити параметр bond «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2580
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
|
||
" option = <value>, option = <value>,... \n"
|
||
"Valid options are: %s\n"
|
||
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
|
||
"balance-rr = 0\n"
|
||
"active-backup = 1\n"
|
||
"balance-xor = 2\n"
|
||
"broadcast = 3\n"
|
||
"802.3ad = 4\n"
|
||
"balance-tlb = 5\n"
|
||
"balance-alb = 6\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: mode=2,miimon=120\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкажіть список параметрів прив'язування у такому форматі:\n"
|
||
" параметр = <значення>, параметр = <значення>,... \n"
|
||
"Можливі параметри: %s\n"
|
||
"«режим» слід вказувати у форматі назви режиму або числа:\n"
|
||
"balance-rr = 0\n"
|
||
"active-backup = 1\n"
|
||
"balance-xor = 2\n"
|
||
"broadcast = 3\n"
|
||
"802.3ad = 4\n"
|
||
"balance-tlb = 5\n"
|
||
"balance-alb = 6\n"
|
||
"\n"
|
||
"Приклад: mode=2,miimon=120\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2687
|
||
msgid "Can not change the connection type"
|
||
msgstr "Не вдалося змінити тип з'єднання"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid permission \"%s\""
|
||
msgstr "некоректні права доступу «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
|
||
msgstr "значення «%s» не є коректним UUID"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2939
|
||
msgid "0 (disabled)"
|
||
msgstr "0 (вимкнено)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2945
|
||
msgid "enabled, "
|
||
msgstr "увімкнено, "
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2947
|
||
msgid "advertise, "
|
||
msgstr "оголошення, "
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2949
|
||
msgid "willing, "
|
||
msgstr "надання, "
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
|
||
msgstr "«%s» не є коректним прапорцем DCB"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3066
|
||
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
|
||
msgstr "має містити 8 чисел, відокремлених комами"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
|
||
msgstr "«%s» не є числом у діапазоні від 0 до %u (включно) або %u"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
|
||
msgstr "«%s» не є числом у діапазоні від 0 до %u (включно)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)"
|
||
msgstr "зміни не буде задіяно, доки «%s» не включатиме 1 (увімкнено)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
|
||
msgstr "сума частин каналу у відсотках має складати 100%%"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3246
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3255
|
||
msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ідентифікатор оператора SIM має бути п'яти- або шестицифровим кодом MCCMNC"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
|
||
msgstr "«%s» не є коректним закритим ключем IBoIP"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3302
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "типовий"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid gateway address '%s'"
|
||
msgstr "некоректна адреса шлюзу, «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
|
||
msgstr "«%s» не є коректним каналом; канал має належати діапазону <1-13>"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3819
|
||
msgid ""
|
||
"The valid syntax is: vf [attribute=value]... [,vf [attribute=value]...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Коректна синтаксична конструкція: vf [атрибут=значення]... [,vf "
|
||
"[атрибут=значення]...]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3845
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3958
|
||
msgid ""
|
||
"The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <kind>'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Коректний синтаксис: '[root | parent <дескриптор>] [handle <дескриптор>] "
|
||
"<тип>'"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3872
|
||
msgid "The valid syntax is: '<value>' or '<start>-<end>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Коректна синтаксична конструкція: «<значення>» або «<початок>-<кінець>»"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3902
|
||
msgid "The valid syntax is: '<vid>[-<vid>] [pvid] [untagged]'"
|
||
msgstr "Коректний синтаксис: '<vid>[-<vid>] [pvid] [untagged]'"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid priority map '%s'"
|
||
msgstr "некоректне відображення пріоритетності, «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
|
||
msgstr "«%s» не є коректним значенням; слід вказати 2 або 3 рядки"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4236
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
|
||
" option = <value>, option = <value>,...\n"
|
||
"Valid options are: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкажіть список параметрів S/390 у такому форматуванні:\n"
|
||
" параметр = <значення>, параметр = <значення>,...\n"
|
||
"Коректні значення параметрів: %s\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid channel"
|
||
msgstr "«%s» не є коректним каналом"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%ld' is not a valid channel"
|
||
msgstr "«%ld» не є коректним каналом"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4359
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
|
||
"first."
|
||
msgstr ""
|
||
"«%s» є несумісним з %s «%s», будь ласка, спочатку змініть ключ або "
|
||
"встановіть правильне значення %s."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WEP key is guessed to be of %s"
|
||
msgstr "Припускаємо, що ключем WEP є %s"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WEP key index set to '%d'"
|
||
msgstr "індекс ключа WEP встановлено у значення «%d»"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4421
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the key."
|
||
msgstr "«%s» несумісний з типом «%s». Будь ласка, змініть або вилучіть ключ."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4456 src/nmcli/utils.h:319
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "увімкн."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4456 src/nmcli/utils.h:319
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "вимкн."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use 'on', 'off', or 'ignore'"
|
||
msgstr ""
|
||
"«%s» не є коректним значенням; можна використовувати лише значення «on», "
|
||
"«off» або «ignore»"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4566
|
||
msgid "Bonding primary interface"
|
||
msgstr "Основний інтерфейс прив'язування"
|
||
|
||
#. this is a virtual property, only needed during "ask" mode.
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4574
|
||
msgid "Bonding monitoring mode"
|
||
msgstr "Режим спостереження за зв'язком"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4583
|
||
msgid "Bonding miimon"
|
||
msgstr "Частота спостереження MII прив'язування"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4592
|
||
msgid "Bonding downdelay"
|
||
msgstr "downdelay прив'язування"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4601
|
||
msgid "Bonding updelay"
|
||
msgstr "updelay прив'язування"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4610
|
||
msgid "Bonding arp-interval"
|
||
msgstr "arp-interval прив'язування"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4619
|
||
msgid "Bonding arp-ip-target"
|
||
msgstr "arp-ip-target прив'язування"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4628
|
||
msgid "LACP rate (slow/fast)"
|
||
msgstr "Швидкість LACP (slow або fast)"
|
||
|
||
#. macro that returns @func as const (guint32(*)(NMSetting*)) type, but checks
|
||
#. * that the actual type is (guint32(*)(type *)).
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4802
|
||
msgid ""
|
||
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
|
||
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
|
||
"contents is put into this property.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
|
||
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
|
||
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"nmcli може працювати як з даними налаштувань JSON, завантаженими "
|
||
"безпосередньо, так і з вказаним за назвою файлом налаштувань. У останньому "
|
||
"випадку, файл буде прочитано, а дані з нього завантажено до цієї "
|
||
"властивості.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Приклади: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
|
||
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
|
||
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4810
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of link watchers formatted as dictionaries where the keys are "
|
||
"teamd properties. Dictionary pairs are in the form: key=value and pairs are "
|
||
"separated by ' '. Dictionaries are separated with ','.\n"
|
||
"The keys allowed/required in the dictionary change on the basis of the link "
|
||
"watcher type, while the only property common to all the link watchers is "
|
||
"'name'*, which defines the link watcher to be specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Properties available for the 'ethtool' link watcher:\n"
|
||
" 'delay-up', 'delay-down'\n"
|
||
"\n"
|
||
"Properties available for the 'nsna_ping' link watcher:\n"
|
||
" 'init-wait', 'interval', 'missed-max', 'target-host'*\n"
|
||
"\n"
|
||
"Properties available for the 'arp_ping' include all the ones for 'nsna_ping' "
|
||
"and:\n"
|
||
" 'source-host'*, 'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Properties flagged with a '*' are mandatory.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example:\n"
|
||
" name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, "
|
||
"name=ethtool delay-up=3\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Введіть список засобів спостереження за зв'язком у форматі словників, де "
|
||
"записи є властивостями teamd. Словникові пари слід вказувати у такому "
|
||
"форматі: ключ=значення. Пари слід відокремлювати пробілами (« »). Словники "
|
||
"слід відокремлювати комами («,»).\n"
|
||
"Дозволені і обов'язкові ключі у словнику залежать від типу засобу "
|
||
"спостереження. Єдиною спільною властивістю для усіх засобів спостереження є "
|
||
"«name»*, яка визначає назву засобу спостереження.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Властивості, доступні для засобу спостереження «ethtool»:\n"
|
||
" 'delay-up', 'delay-down'\n"
|
||
"\n"
|
||
"Властивості, доступні для засобу спостереження «nsna_ping»:\n"
|
||
" 'init-wait', 'interval', 'missed-max', 'target-host'*\n"
|
||
"\n"
|
||
"Властивості, доступні для засобу спостереження «arp_ping», є тими самими, що "
|
||
"і для «nsna_ping» із додаванням таких властивостей:\n"
|
||
" 'source-host'*, 'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Властивості, які позначено зірочкою («*») є обов'язковими.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Приклад:\n"
|
||
" name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, "
|
||
"name=ethtool delay-up=3\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4859
|
||
msgid "IEEE 802.15.4 (WPAN) parent device or connection UUID"
|
||
msgstr "Батьківський пристрій або UUID з'єднання IEEE 802.15.4 (WPAN)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4895
|
||
msgid ""
|
||
"Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкажіть шлях до файла сертифіката CA (з необов'язковим префіксом file://).\n"
|
||
" [file://]<шлях до файла>\n"
|
||
"Зауважте, що у nmcli не передбачено підтримки визначення сертифікатів у "
|
||
"форматі простого масиву даних.\n"
|
||
"Приклад: /home/cimrman/cacert.crt\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4937
|
||
msgid ""
|
||
"Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкажіть шлях до файла клієнтського сертифіката (з необов'язковим префіксом "
|
||
"file://)\n"
|
||
" [file://]<шлях до файла>\n"
|
||
"Зауважте, що у nmcli не передбачено підтримки визначення сертифікатів у "
|
||
"форматі простого масиву даних.\n"
|
||
"Приклад: /home/cimrman/jara.crt\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4994
|
||
msgid ""
|
||
"Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
|
||
"prefixed\n"
|
||
"with file://).\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкажіть шлях до файла сертифіката CA для внутрішнього розпізнавання (з "
|
||
"необов'язковим префіксом file://)\n"
|
||
" [file://]<шлях до файла>\n"
|
||
"Зауважте, що у nmcli не передбачено підтримки визначення сертифікатів у "
|
||
"форматі простого масиву даних.\n"
|
||
"Приклад: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5037
|
||
msgid ""
|
||
"Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
|
||
"prefixed\n"
|
||
"with file://).\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкажіть шлях до файла клієнтського сертифіката для внутрішнього "
|
||
"розпізнавання (з необов'язковим префіксом file://)\n"
|
||
" [file://]<шлях до файла>\n"
|
||
"Зауважте, що у nmcli не передбачено підтримки визначення сертифікатів у "
|
||
"форматі простого масиву даних.\n"
|
||
"Приклад: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5064
|
||
msgid ""
|
||
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
|
||
"Two formats are accepted:\n"
|
||
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
|
||
"byte\n"
|
||
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
|
||
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
|
||
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкажіть байти у форматі списку шістнадцяткових значень.\n"
|
||
"Передбачено два форматування:\n"
|
||
"а) рядок з шістнадцяткових цифр, де кожна пара цифр відповідає одному "
|
||
"байту:\n"
|
||
"б) відокремлений пробілами список байтів у форматі шістнадцяткових цифр (з "
|
||
"необов'язковим префіксом 0x/0X або початковим 0).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Приклади: ab0455a6ea3a74C2\n"
|
||
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5081
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5099
|
||
msgid ""
|
||
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
|
||
" [file://]<file path> [<password>]\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкажіть шлях до закритого ключа і пароль до ключа (якщо його ще не "
|
||
"встановлено):\n"
|
||
" [file://]<шлях до ключа> [<пароль>]\n"
|
||
"Зауважте, що у nmcli не передбачено підтримки задання закритого ключа у "
|
||
"форматі простого масиву даних.\n"
|
||
"Приклад: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5144
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5440
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5927
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7090
|
||
msgid "Password [none]"
|
||
msgstr "Пароль [типово немає]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5190
|
||
msgid "Bluetooth device address"
|
||
msgstr "Адреса пристрою Bluetooth"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5238
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond-port.c:51
|
||
msgid "Queue ID"
|
||
msgstr "Ідентифікатор черги"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5250
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6007
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7816
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7854
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8031
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8264
|
||
msgid "MAC [none]"
|
||
msgstr "MAC [типово немає]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5256
|
||
msgid "Enable STP"
|
||
msgstr "Увімкнути STP"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5262
|
||
msgid "STP priority"
|
||
msgstr "Пріоритет STP"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5268
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:120
|
||
msgid "Forward delay"
|
||
msgstr "Затримка переспрямування"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5274
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:134
|
||
msgid "Hello time"
|
||
msgstr "Час на вітання"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5280
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:148
|
||
msgid "Max age"
|
||
msgstr "Макс. вік"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5286
|
||
msgid "MAC address ageing time"
|
||
msgstr "Час застарівання MAC-адреси"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5296
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:156
|
||
msgid "Group forward mask"
|
||
msgstr "Маска групового переспрямовування"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5338
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:79
|
||
msgid "Enable IGMP snooping"
|
||
msgstr "Увімкнути підглядання IGMP"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5396
|
||
msgid "Bridge port priority"
|
||
msgstr "Пріоритетний порт містка"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5402
|
||
msgid "Bridge port STP path cost"
|
||
msgstr "Вартість маршруту STP порту містка"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5408
|
||
msgid "Hairpin"
|
||
msgstr "Початкова зона"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5434
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5921
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7663
|
||
msgid "Username [none]"
|
||
msgstr "Користувач [типово немає]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5536
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
|
||
"as:\n"
|
||
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
|
||
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: alice bob charlie\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкажіть список користувачів. Форматування має бути таким:\n"
|
||
" [користувач:]<ім'я користувача 1>, [користувач:]<ім'я користувача 2>,...\n"
|
||
"Записи можна відокремлювати комами або пробілами.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Приклад: alice bob charlie\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5589
|
||
msgid ""
|
||
"Enter secondary connections that should be activated when this connection "
|
||
"is\n"
|
||
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
|
||
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
|
||
"supports\n"
|
||
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
|
||
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкажіть вторинні з'єднання, які слід задіяти, якщо задіяно це з'єднання.\n"
|
||
"З'єднання можна вказати за допомогою UUID або ідентифікатора (назви).\n"
|
||
"nmcli виконує прозору трансляцію назви до UUID. Зауважте, що у "
|
||
"NetworkManager\n"
|
||
"поточної версії передбачено лише підтримку вторинних з'єднань VPN.\n"
|
||
"Декілька записів можна відокремити між собою комами або пробілами.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Приклад: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5612
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
|
||
"quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
|
||
"'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
|
||
"'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
|
||
"'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкажіть значення, яке визначатиме, чи є з'єднання об'єктом\n"
|
||
"квотування даних, вартості використання та інших обмежень.\n"
|
||
"Прийнятними параметрами є такі:\n"
|
||
"«true», «yes», «on» — встановити з'єднання як вимірюване\n"
|
||
"«false», «no», «off» — встановити з'єднання як невимірюване\n"
|
||
"«unknown» — дозволити NetworkManager вибирати значення за допомогою "
|
||
"евристики\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5937
|
||
msgid "APN"
|
||
msgstr "APN"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6016
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6642
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7885
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8071
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:124 src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:81
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:178 src/nmtui/nmt-page-vlan.c:100
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:395 src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:85
|
||
msgid "MTU"
|
||
msgstr "MTU"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6035
|
||
msgid "P_KEY [none]"
|
||
msgstr "P_KEY [типово немає]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6044
|
||
msgid "Parent interface [none]"
|
||
msgstr "Батьківський інтерфейс [типово немає]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6071
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкажіть список адрес IPv4 серверів DNS.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Приклад: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6118
|
||
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]"
|
||
msgstr "Адреса IPv4 (IP[/plen]) [немає]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6120
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкажіть список адрес IPv4 у такому форматуванні:\n"
|
||
" ip[/префікс], ip[/префікс]...\n"
|
||
"Якщо префікс не буде вказано, використовуватиметься значення 32.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Приклад: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6139
|
||
msgid "IPv4 gateway [none]"
|
||
msgstr "Шлюз IPv4 [немає]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6147
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
|
||
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
|
||
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
|
||
" 10.1.2.0/24\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкажіть список маршрутів IPv4 у такому форматуванні:\n"
|
||
" ip/[префікс] [наступний_перехід] [метрика],...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Якщо префікс не вказано, буде використано значення 32.\n"
|
||
"Якщо не вказано наступний перехід, використовується 0.0.0.0.\n"
|
||
"Якщо метрику не вказано, використовувати типову метрику (типове значення "
|
||
"буде визначено NM або ядром).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Приклади: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
|
||
" 10.1.2.0/24\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6187
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 routing rules formatted as:\n"
|
||
" priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкажіть список правил маршрутизації IPv4 у такому форматуванні:\n"
|
||
" priority [пріоритетність] [from [джерело]] [to [призначення]], ,...\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6323
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
|
||
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
|
||
"by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
|
||
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
|
||
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
|
||
"DNS servers for this connection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкажіть список адрес IPv6 серверів DNS. Якщо вказано метод налаштовування "
|
||
"IPv6 «auto», адреси цих серверів DNS буде дописано до повернутих засобом "
|
||
"автоматичного налаштовування записів (якщо такі буде отримано). Сервери DNS "
|
||
"не можна використовувати, якщо визначено методи налаштовування IPv6 «shared» "
|
||
"або «link-local», оскільки у них не передбачено мережі вищого рівня. Для "
|
||
"всіх інших методів налаштовування IPv6, ці сервери DNS буде використано як "
|
||
"єдиний набір серверів DNS для цього з'єднання.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Приклад: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6376
|
||
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]"
|
||
msgstr "Адреса IPv6 (IP[/plen]) [немає]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6378
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкажіть список адрес IPv6 у такому форматуванні:\n"
|
||
" ip[/префікс], ip[/префікс]...\n"
|
||
"Якщо префікс не буде вказано, використовуватиметься значення 128.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Приклад: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6397
|
||
msgid "IPv6 gateway [none]"
|
||
msgstr "Шлюз IPv6 [типово немає]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6405
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
|
||
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
|
||
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
|
||
"db8:beef::3 2\n"
|
||
" abbe::/64 55\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкажіть список маршрутів IPv6 у такому форматуванні:\n"
|
||
" ip/[префікс] [наступний_перехід] [метрика],...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Якщо префікс не вказано, буде використано значення 128.\n"
|
||
"Якщо не вказано наступний перехід, використовується \"::\".\n"
|
||
"Якщо метрику не вказано, використовувати типову метрику (типове значення "
|
||
"буде визначено NM або ядром).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Приклади: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
|
||
"db8:beef::3 2\n"
|
||
" abbe::/64 55\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6445
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 routing rules formatted as:\n"
|
||
" priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкажіть список правил маршрутизації IPv6 у такому форматуванні:\n"
|
||
" priority [пріоритетність] [from [джерело]] [to [призначення]], ,...\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6579
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7716
|
||
msgid "Parent device [none]"
|
||
msgstr "Батьківський пристрій [типово немає]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6585
|
||
msgid "Local endpoint [none]"
|
||
msgstr "Локальна кінцева точка [типово немає]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6592
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7735
|
||
msgid "Remote"
|
||
msgstr "Віддалений"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6708
|
||
msgid "MACsec parent device or connection UUID"
|
||
msgstr "Батьківський пристрій MACsec або UUID з'єднання"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6729
|
||
msgid "Enable encryption"
|
||
msgstr "Увімкнути шифрування"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6745
|
||
msgid "MKA_CKN"
|
||
msgstr "MKA_CKN"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6751
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:170
|
||
msgid "SCI port"
|
||
msgstr "Порт SCI"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6777
|
||
msgid "MACVLAN parent device or connection UUID"
|
||
msgstr "Батьківський пристрій MACVLAN або UUID з'єднання"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6798
|
||
msgid "Tap"
|
||
msgstr "Tap"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6865
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7993 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:216
|
||
msgid "SSID"
|
||
msgstr "SSID"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6874
|
||
msgid "OLPC Mesh channel"
|
||
msgstr "Канал OLPC Mesh"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6883
|
||
msgid "DHCP anycast MAC address [none]"
|
||
msgstr "MAC-адреса довільного надсилання (anycast) DHCP [типово немає]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7071
|
||
msgid "PPPoE parent device"
|
||
msgstr "Батьківський пристрій PPPoE"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7077
|
||
msgid "Service [none]"
|
||
msgstr "Служба [типово немає]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7084
|
||
msgid "PPPoE username"
|
||
msgstr "Користувач PPPoE"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7120
|
||
msgid "Browser only"
|
||
msgstr "Лише навігатор"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7126
|
||
msgid "PAC URL"
|
||
msgstr "Адреса PAC"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7132
|
||
msgid "PAC script"
|
||
msgstr "Скрипт PAC"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7256
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7444
|
||
msgid "Team JSON configuration [none]"
|
||
msgstr "Налаштування JSON команди [немає]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7547
|
||
msgid "User ID [none]"
|
||
msgstr "Ідентифікатор користувача [типово немає]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7553
|
||
msgid "Group ID [none]"
|
||
msgstr "Ідентифікатор групи [типово немає]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7559
|
||
msgid "Enable PI"
|
||
msgstr "Увімкнути PI"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7565
|
||
msgid "Enable VNET header"
|
||
msgstr "Увімкнути заголовок VNET"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7571
|
||
msgid "Enable multi queue"
|
||
msgstr "Увімкнути декілька черг"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7584
|
||
msgid "veth peer"
|
||
msgstr "вузол veth"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7597
|
||
msgid "VLAN parent device or connection UUID"
|
||
msgstr "Батьківський пристрій VLAN або UUID з'єднання"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7604
|
||
msgid "VLAN ID (<0-4094>)"
|
||
msgstr "Ід. VLAN (<0-4094>)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7610
|
||
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]"
|
||
msgstr "Прапорці VLAN (<0-7>) [типово немає]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7625
|
||
msgid "Ingress priority maps [none]"
|
||
msgstr "Відображення пріоритетності вхідного доступу [типово немає]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7635
|
||
msgid "Egress priority maps [none]"
|
||
msgstr "Відображення пріоритетності вихідного доступу [типово немає]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7703
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Таблиця"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7723
|
||
msgid "VXLAN ID"
|
||
msgstr "Ід. VXLAN"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7729
|
||
msgid "Local address [none]"
|
||
msgstr "Локальна адреса [типово немає]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7741
|
||
msgid "Minimum source port"
|
||
msgstr "Мінімальний порт джерела"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7747
|
||
msgid "Maximum source port"
|
||
msgstr "Максимальний порт джерела"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7753
|
||
msgid "Destination port"
|
||
msgstr "Порт призначення"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7793
|
||
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:78
|
||
msgid "Peer"
|
||
msgstr "Вузол"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7823
|
||
msgid "WiMAX NSP name"
|
||
msgstr "Назва NSP WiMAX"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7860
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8036
|
||
msgid "Cloned MAC [none]"
|
||
msgstr "Клонований MAC [типово немає]"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7893
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкажіть список підканалів (записи слід відокремлювати комою або пробілом).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Приклад: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8213
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
|
||
"and 2 or passphrase.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкажіть тип ключів WEP. Можливі значення: 0 або unknown (невідомо), 1 або "
|
||
"key (ключ) та 2 або passphrase (пароль).\n"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8272
|
||
msgid "Short address (<0x0000-0xffff>)"
|
||
msgstr "Коротка адреса (<0x0000-0xffff>)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8288
|
||
msgid "PAN Identifier (<0x0000-0xffff>)"
|
||
msgstr "Ідентифікатор PAN (<0x0000-0xffff>)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8303
|
||
msgid "Page (<default|0-31>)"
|
||
msgstr "Сторінка (<default|0-31>)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8317
|
||
msgid "Channel (<default|0-26>)"
|
||
msgstr "Канал (<default|0-26>)"
|
||
|
||
#. ***************************************************************************
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8452
|
||
msgid "6LOWPAN settings"
|
||
msgstr "Параметри 6LOWPAN"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8453
|
||
msgid "802-1x settings"
|
||
msgstr "Параметри 802-1x"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8455
|
||
msgid "bluetooth connection"
|
||
msgstr "з'єднання bluetooth"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8456
|
||
msgid "Bond device"
|
||
msgstr "Пристрій Bond"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8457
|
||
msgid "Bond port"
|
||
msgstr "Пори прив'язки"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8458
|
||
msgid "Bridge device"
|
||
msgstr "Пристрій містка"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8459
|
||
msgid "Bridge port"
|
||
msgstr "Порт містка"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8460
|
||
msgid "CDMA mobile broadband connection"
|
||
msgstr "мобільне широкосмугове з'єднання CDMA"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8461
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "Загальні параметри"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8462
|
||
msgid "DCB settings"
|
||
msgstr "Параметри DCB"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8463
|
||
msgid "Dummy settings"
|
||
msgstr "Фіктивні параметри"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8464
|
||
msgid "Ethtool settings"
|
||
msgstr "Параметри Ethtool"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8465
|
||
msgid "Generic settings"
|
||
msgstr "Загальні параметри"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8466
|
||
msgid "GSM mobile broadband connection"
|
||
msgstr "мобільне широкосмугове з'єднання GSM"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8467
|
||
msgid "Hostname settings"
|
||
msgstr "Параметри назви вузла"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8469
|
||
msgid "IPv4 protocol"
|
||
msgstr "Протокол IPv4"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8470
|
||
msgid "IPv6 protocol"
|
||
msgstr "Протокол IPv6"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8471
|
||
msgid "IP-tunnel settings"
|
||
msgstr "Параметри IP-тунелювання"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8472
|
||
msgid "Link settings"
|
||
msgstr "Параметри прив'язки"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8473
|
||
msgid "Loopback settings"
|
||
msgstr "Параметри петлі"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8474
|
||
msgid "MACsec connection"
|
||
msgstr "З'єднання MACsec"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8475
|
||
msgid "macvlan connection"
|
||
msgstr "З'єднання MACVLAN"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8476
|
||
msgid "Match"
|
||
msgstr "Відповідність"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8477
|
||
msgid "OLPC Mesh connection"
|
||
msgstr "З'єднання OLPC Mesh"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8478
|
||
msgid "Open vSwitch bridge settings"
|
||
msgstr "Параметри містка Open vSwitch"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8479
|
||
msgid "Open vSwitch DPDK interface settings"
|
||
msgstr "Параметри інтерфейсу Open vSwitch DPDK"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8480
|
||
msgid "OVS Other Config"
|
||
msgstr "Інші налаштування OVS"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8481
|
||
msgid "OVS External IDs"
|
||
msgstr "Зовнішні ідентифікатори OVS"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8482
|
||
msgid "Open vSwitch interface settings"
|
||
msgstr "Параметри інтерфейсу Open vSwitch"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8483
|
||
msgid "Open vSwitch patch interface settings"
|
||
msgstr "Параметри інтерфейсу латок Open vSwitch"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8484
|
||
msgid "Open vSwitch port settings"
|
||
msgstr "Параметри портів Open vSwitch"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8485
|
||
msgid "PPP settings"
|
||
msgstr "Параметри PPP"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8486
|
||
msgid "PPPoE"
|
||
msgstr "PPPoE"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8487
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "Проксі"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8488
|
||
msgid "Serial settings"
|
||
msgstr "Параметри послідовного з'єднання"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8489
|
||
msgid "SR-IOV settings"
|
||
msgstr "Параметри SR-IOV"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8490
|
||
msgid "Traffic controls"
|
||
msgstr "Засоби керування обміном даними"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8491
|
||
msgid "Team device"
|
||
msgstr "Пристрій Team"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8492
|
||
msgid "Team port"
|
||
msgstr "Порт Team"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8493
|
||
msgid "Tun device"
|
||
msgstr "Пристрій TUN"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8494
|
||
msgid "User settings"
|
||
msgstr "Параметри користувача"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8500
|
||
msgid "Wi-Fi P2P connection"
|
||
msgstr "З'єднання P2P Wi-Fi"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8501
|
||
msgid "WiMAX connection"
|
||
msgstr "З'єднання WiMAX"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8502
|
||
msgid "Wired Ethernet"
|
||
msgstr "Дротовий Ethernet"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8503
|
||
msgid "WireGuard VPN settings"
|
||
msgstr "Параметри VPN WireGuard"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8504
|
||
msgid "Wi-Fi connection"
|
||
msgstr "З'єднання Wi-Fi"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8505
|
||
msgid "Wi-Fi security settings"
|
||
msgstr "Параметри захисту Wi-Fi"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8506
|
||
msgid "WPAN settings"
|
||
msgstr "Параметри WPAN"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8929
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "назва"
|
||
|
||
#. Generated file. Do not edit.
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:3
|
||
msgid ""
|
||
"The number of retries for the authentication. Zero means to try "
|
||
"indefinitely; -1 means to use a global default. If the global default is not "
|
||
"set, the authentication retries for 3 times before failing the connection. "
|
||
"Currently, this only applies to 802-1x authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кількість повторних спроб розпізнавання. Нульове значення означає, що спроби "
|
||
"продовжуватиметься нескінченно довго; -1 означає використання загального "
|
||
"типового значення. Якщо загальне типове значення не встановлено, "
|
||
"виконуватиметься 3 спроби пройти розпізнавання, перш ніж буде визнано "
|
||
"неможливість встановлення з'єднання. У поточній версії стосується лише до "
|
||
"розпізнавання за протоколом 802-1x."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not the connection should be automatically connected by "
|
||
"NetworkManager when the resources for the connection are available. TRUE to "
|
||
"automatically activate the connection, FALSE to require manual intervention "
|
||
"to activate the connection. Autoconnect happens when the circumstances are "
|
||
"suitable. That means for example that the device is currently managed and "
|
||
"not active. Autoconnect thus never replaces or competes with an already "
|
||
"active profile. Note that autoconnect is not implemented for VPN profiles. "
|
||
"See \"secondaries\" as an alternative to automatically connect VPN profiles. "
|
||
"If multiple profiles are ready to autoconnect on the same device, the one "
|
||
"with the better \"connection.autoconnect-priority\" is chosen. If the "
|
||
"priorities are equal, then the most recently connected profile is activated. "
|
||
"If the profiles were not connected earlier or their \"connection.timestamp\" "
|
||
"is identical, the choice is undefined. Depending on \"connection.multi-"
|
||
"connect\", a profile can (auto)connect only once at a time or multiple times."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає, чи слід автоматично встановлювати з'єднання за допомогою "
|
||
"NetworkManager, якщо доступні ресурси для з'єднання. Значення TRUE "
|
||
"призводить до автоматичної активації з'єднання, а значення FALSE означатиме, "
|
||
"що для активації з'єднання потрібне буде втручання вручну. Якщо обставини "
|
||
"складаються вдало, буде виконано автоматичне з'єднання. Це означає, "
|
||
"наприклад, що у поточний момент пристій є керованим і неактивним. Таким "
|
||
"чином, автоматичне з'єднання ніколи не замінює собою і не конфліктує із вже "
|
||
"активним профілем. Зауважте, що автоматичне з'єднання не реалізовано для "
|
||
"профілів VPN. Див. \"secondaries\", якщо потрібна альтернатива для "
|
||
"автоматичного встановлення з'єднань для профілів VPN. Якщо на одному "
|
||
"пристрої готовими до автоматичного з'єднання є декілька профілів, буде "
|
||
"вибрано той з них, у якого краща «connection.autoconnect-priority». Якщо "
|
||
"пріоритетності є рівними, буде активовано профіль, з'єднання за яким "
|
||
"відбувалося останнім. Якщо з'єднання за профілями ще не відбувалося або їхні "
|
||
"значення «connection.timestamp» є однаковими, вибір не є визначеним. Залежно "
|
||
"від «connection.multi-connect», за профілем може бути встановлено "
|
||
"(авто)з'єднання одного разу або декілька разів."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:5
|
||
msgid ""
|
||
"The autoconnect priority in range -999 to 999. If the connection is set to "
|
||
"autoconnect, connections with higher priority will be preferred. The higher "
|
||
"number means higher priority. Defaults to 0. Note that this property only "
|
||
"matters if there are more than one candidate profile to select for "
|
||
"autoconnect. In case of equal priority, the profile used most recently is "
|
||
"chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пріоритетність автоматичного з'єднання у діапазоні від -999 до 999. Якщо для "
|
||
"з'єднання встановлено автоматичний режим, бажаними вважатимуться з'єднання "
|
||
"із вищою пріоритетністю. Більше число означає вищу пріоритетність. Типовим "
|
||
"значенням є 0. Зауважте, що ця властивість має значення, лише якщо для "
|
||
"автоматичного з'єднання можна вибрати один з декількох профілів. Якщо "
|
||
"пріоритетність для двох профілів буде однаковою, буде вибрано той з них, "
|
||
"який було використано останнім."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:6
|
||
msgid ""
|
||
"The number of times a connection should be tried when autoactivating before "
|
||
"giving up. Zero means forever, -1 means the global default (4 times if not "
|
||
"overridden). Setting this to 1 means to try activation only once before "
|
||
"blocking autoconnect. Note that after a timeout, NetworkManager will try to "
|
||
"autoconnect again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кількість спроб встановлення з'єднання під час автоматичної активації, перш "
|
||
"ніж спроби буде припинено. Нуль означає «не припиняти спроби», -1 — загальне "
|
||
"типове значення (4 спроби, якщо не перевизначено). Встановлення значення 1 "
|
||
"означає, що перед блокуванням автоматичного з'єднання спроба "
|
||
"виконуватиметься лише один раз. Зауважте, що по завершенню часу очікування "
|
||
"NetworkManager знову спробує встановити з'єднання у автоматичному режимі."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:7
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not slaves of this connection should be automatically brought up "
|
||
"when NetworkManager activates this connection. This only has a real effect "
|
||
"for master connections. The properties \"autoconnect\", \"autoconnect-"
|
||
"priority\" and \"autoconnect-retries\" are unrelated to this setting. The "
|
||
"permitted values are: 0: leave slave connections untouched, 1: activate all "
|
||
"the slave connections with this connection, -1: default. If -1 (default) is "
|
||
"set, global connection.autoconnect-slaves is read to determine the real "
|
||
"value. If it is default as well, this fallbacks to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає, чи слід встановлювати з'єднання автоматично для підлеглих "
|
||
"з'єднань, коли NetworkManager активує це з'єднання. По-справжньому впливає "
|
||
"лише на основні з'єднання. Властивості \"autoconnect\", \"autoconnect-"
|
||
"priority\" і \"autoconnect-retries\" не пов'язано із цим параметром. "
|
||
"Дозволені значення: 0: не впливати на підлеглі з'єднання, 1: активувати усі "
|
||
"підлеглі з'єднання разом із цим з'єднанням, -1: типова поведінка. Якщо "
|
||
"встановлено значення -1 (типова поведінка), для визначення справжнього "
|
||
"значення виконується читання загального параметра connection.autoconnect-"
|
||
"slaves. Якщо і для нього встановлено типове значення, використовується "
|
||
"значення 0."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:8
|
||
msgid ""
|
||
"Whether DNSOverTls (dns-over-tls) is enabled for the connection. DNSOverTls "
|
||
"is a technology which uses TLS to encrypt dns traffic. The permitted values "
|
||
"are: \"yes\" (2) use DNSOverTls and disabled fallback, \"opportunistic\" (1) "
|
||
"use DNSOverTls but allow fallback to unencrypted resolution, \"no\" (0) "
|
||
"don't ever use DNSOverTls. If unspecified \"default\" depends on the plugin "
|
||
"used. Systemd-resolved uses global setting. This feature requires a plugin "
|
||
"which supports DNSOverTls. Otherwise, the setting has no effect. One such "
|
||
"plugin is dns-systemd-resolved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає, чи увімкнено DNSOverTls (dns-over-tls) для з'єднання. DNSOverTls — "
|
||
"технологія, у якій використано TLS для шифрування обміну даними dns. "
|
||
"Дозволені значення: «yes» (2): використати DNSOverTls і вимкнути резервні "
|
||
"варіанти, «opportunistic» (1): використати DNSOverTls, але дозволити "
|
||
"резервне нешифроване вирішення, «no» (0): ніколи не використовувати "
|
||
"DNSOverTls. Якщо не вказано, типове значення залежить від використаного "
|
||
"додатка. У systemd-resolved використано загальне значення параметра. Для "
|
||
"реалізації цієї можливості потрібен додаток із підтримкою DNSOverTls. Якщо "
|
||
"такого додатка не буде, значення параметра ні на що не впливатиме. Одним з "
|
||
"таких додатків є dns-systemd-resolved."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:9
|
||
msgid ""
|
||
"If greater than zero, delay success of IP addressing until either the "
|
||
"timeout is reached, or an IP gateway replies to a ping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо має значення більше за нуль, затримати повідомлення щодо успішного "
|
||
"встановлення адреси IP, доки або не буде вичерпано час очікування або шлюз "
|
||
"IP відповість на надісланий йому сигнал."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:10
|
||
msgid ""
|
||
"A human readable unique identifier for the connection, like \"Work Wi-Fi\" "
|
||
"or \"T-Mobile 3G\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зручний для читання ідентифікатор для цього з'єднання, наприклад «Робочий Wi-"
|
||
"Fi» або «T-Mobile 3G»."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:11
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the network interface this connection is bound to. If not set, "
|
||
"then the connection can be attached to any interface of the appropriate type "
|
||
"(subject to restrictions imposed by other settings). For software devices "
|
||
"this specifies the name of the created device. For connection types where "
|
||
"interface names cannot easily be made persistent (e.g. mobile broadband or "
|
||
"USB Ethernet), this property should not be used. Setting this property "
|
||
"restricts the interfaces a connection can be used with, and if interface "
|
||
"names change or are reordered the connection may be applied to the wrong "
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Назва інтерфейсу мережі, з яким пов'язано це з'єднання. Якщо не встановлено, "
|
||
"з'єднання може бути пов'язано із будь-яким інтерфейсом відповідного типу (із "
|
||
"врахуванням обмежень, які накладаються іншими параметрами). Для програмних "
|
||
"пристроїв значення цієї властивості визначає назву створеного пристрою. Для "
|
||
"типів з'єднань, назви яких не можна зробити сталими у простий спосіб "
|
||
"(наприклад мобільних широкосмугових з'єднань або Ethernet на основі USB), цю "
|
||
"властивість не слід використовувати. Встановлення значення для цієї "
|
||
"властивості обмежує перелік інтерфейсів, з якими можна використовувати "
|
||
"з'єднання. Якщо змінюється назва інтерфейсу або перевпорядковується список "
|
||
"з'єднань, з'єднання може бути застосовано до помилкового інтерфейсу."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:12
|
||
msgid "Whether LLDP is enabled for the connection."
|
||
msgstr "Визначає, чи увімкнено LLDP для з'єднання."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:13
|
||
msgid ""
|
||
"Whether Link-Local Multicast Name Resolution (LLMNR) is enabled for the "
|
||
"connection. LLMNR is a protocol based on the Domain Name System (DNS) packet "
|
||
"format that allows both IPv4 and IPv6 hosts to perform name resolution for "
|
||
"hosts on the same local link. The permitted values are: \"yes\" (2) register "
|
||
"hostname and resolving for the connection, \"no\" (0) disable LLMNR for the "
|
||
"interface, \"resolve\" (1) do not register hostname but allow resolving of "
|
||
"LLMNR host names If unspecified, \"default\" ultimately depends on the DNS "
|
||
"plugin (which for systemd-resolved currently means \"yes\"). This feature "
|
||
"requires a plugin which supports LLMNR. Otherwise, the setting has no "
|
||
"effect. One such plugin is dns-systemd-resolved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає, чи увімкнено Link-Local Multicast Name Resolution (LLMNR) для "
|
||
"з'єднання. LLMNR — протокол, який засновано та форматі пакетів Domain Name "
|
||
"System (DNS) і який надає змогу вузлам мереж IPv4 та IPv6 визначати назви "
|
||
"вузлів на одному локальному каналі зв'язку. Дозволені значення: «yes» (2): "
|
||
"зареєструвати назву вузла і визначення адрес для з'єднання, «no» (0): "
|
||
"вимкнути LLMNR для інтерфейсу, «resolve» (1): не реєструвати назви вузла, "
|
||
"але дозволити визначення адрес за назвами вузлів у LLMNR. Якщо це значення "
|
||
"не вказано, робота «default» повністю залежить від роботи додатка DNS (що "
|
||
"для визначення за допомогою systemd у поточній версії означає «yes»). Для "
|
||
"роботи цієї можливості потрібен додаток із підтримкою LLMNR. Якщо його не "
|
||
"буде, параметр ні на що не впливатиме. Одним з таких додатків є dns-systemd-"
|
||
"resolved."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:14
|
||
msgid "Interface name of the master device or UUID of the master connection."
|
||
msgstr "Назва інтерфейсу основного пристрою або UUID основного з'єднання."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:15
|
||
msgid ""
|
||
"Whether mDNS is enabled for the connection. The permitted values are: "
|
||
"\"yes\" (2) register hostname and resolving for the connection, \"no\" (0) "
|
||
"disable mDNS for the interface, \"resolve\" (1) do not register hostname but "
|
||
"allow resolving of mDNS host names and \"default\" (-1) to allow lookup of a "
|
||
"global default in NetworkManager.conf. If unspecified, \"default\" "
|
||
"ultimately depends on the DNS plugin (which for systemd-resolved currently "
|
||
"means \"no\"). This feature requires a plugin which supports mDNS. "
|
||
"Otherwise, the setting has no effect. One such plugin is dns-systemd-"
|
||
"resolved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає, чи увімкнено mDNS для з'єднання. Дозволені значення: «yes» (2): "
|
||
"зареєструвати назву вузла і визначення адрес для з'єднання, «no» (0): "
|
||
"вимкнути mDNS для інтерфейсу, «resolve» (1): не реєструвати назви вузла, але "
|
||
"дозволити визначення адрес за назвами вузлів у mDNS і «default» (-1): "
|
||
"уможливити пошук загального типового значення у NetworkManager.conf. Якщо це "
|
||
"значення не вказано, робота «default» повністю залежить від роботи додатка "
|
||
"DNS (що для визначення за допомогою systemd у поточній версії означає «no»). "
|
||
"Для роботи цієї можливості потрібен додаток із підтримкою mDNS. Якщо його не "
|
||
"буде, параметр ні на що не впливатиме. Одним з таких додатків є dns-systemd-"
|
||
"resolved."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:16
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the connection is metered. When updating this property on a "
|
||
"currently activated connection, the change takes effect immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає, чи слід контролювати параметри з'єднання. Якщо оновити цю "
|
||
"властивість для поточного активованого з'єднання, зміни набудуть чинності "
|
||
"негайно."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:17
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to configure MPTCP endpoints and the address flags. If MPTCP is "
|
||
"enabled in NetworkManager, it will configure the addresses of the interface "
|
||
"as MPTCP endpoints. Note that IPv4 loopback addresses (127.0.0.0/8), IPv4 "
|
||
"link local addresses (169.254.0.0/16), the IPv6 loopback address (::1), IPv6 "
|
||
"link local addresses (fe80::/10), IPv6 unique local addresses (ULA, "
|
||
"fc00::/7) and IPv6 privacy extension addresses (rfc3041, ipv6.ip6-privacy) "
|
||
"will be excluded from being configured as endpoints. If \"disabled\" (0x1), "
|
||
"MPTCP handling for the interface is disabled and no endpoints are "
|
||
"registered. The \"enabled\" (0x2) flag means that MPTCP handling is enabled. "
|
||
"This flag can also be implied from the presence of other flags. Even when "
|
||
"enabled, MPTCP handling will by default still be disabled unless \"/proc/sys/"
|
||
"net/mptcp/enabled\" sysctl is on. NetworkManager does not change the sysctl "
|
||
"and this is up to the administrator or distribution. To configure endpoints "
|
||
"even if the sysctl is disabled, \"also-without-sysctl\" (0x4) flag can be "
|
||
"used. In that case, NetworkManager doesn't look at the sysctl and configures "
|
||
"endpoints regardless. Even when enabled, NetworkManager will only configure "
|
||
"MPTCP endpoints for a certain address family, if there is a unicast default "
|
||
"route (0.0.0.0/0 or ::/0) in the main routing table. The flag \"also-without-"
|
||
"default-route\" (0x8) can override that. When MPTCP handling is enabled then "
|
||
"endpoints are configured with the specified address flags \"signal\" (0x10), "
|
||
"\"subflow\" (0x20), \"backup\" (0x40), \"fullmesh\" (0x80). See ip-mptcp(8) "
|
||
"manual for additional information about the flags. If the flags are zero "
|
||
"(0x0), the global connection default from NetworkManager.conf is honored. If "
|
||
"still unspecified, the fallback is \"enabled,subflow\". Note that this means "
|
||
"that MPTCP is by default done depending on the \"/proc/sys/net/mptcp/"
|
||
"enabled\" sysctl. NetworkManager does not change the MPTCP limits nor enable "
|
||
"MPTCP via \"/proc/sys/net/mptcp/enabled\". That is a host configuration "
|
||
"which the admin can change via sysctl and ip-mptcp. Strict reverse path "
|
||
"filtering (rp_filter) breaks many MPTCP use cases, so when MPTCP handling "
|
||
"for IPv4 addresses on the interface is enabled, NetworkManager would loosen "
|
||
"the strict reverse path filtering (1) to the loose setting (2)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає, чи слід налаштовувати кінцеві вузли MPTCP та прапорці адреси. Якщо "
|
||
"MPTCP увімкнено у NetworkManager, програма налаштує адреси інтерфейсу як "
|
||
"кінцеві вузли MPTCP. Зауважте, що адреси зворотної петлі IPv4 (127.0.0.0/8), "
|
||
"адреси локального зв'язку IPv4 (169.254.0.0/16), адреси зворотної петлі IPv6 "
|
||
"(::1), адреси локального зв'язку IPv6 (fe80::/10), унікальні локальні адреси "
|
||
"IPv6 (ULA, fc00::/7) і адреси конфіденційних розширень IPv6 (rfc3041, ipv6."
|
||
"ip6-privacy) буде виключено з налаштовування як кінцевих вузлів. Якщо має "
|
||
"значення \"disabled\" (0x1), обробку MPTCP для інтерфейсу буде вимкнено, а "
|
||
"кінцеві вузли не буде зареєстровано. Прапорець \"enabled\" (0x2) означає, що "
|
||
"обробку MPTCP буде увімкнено. Цей прапорець може бути встановлено неявним "
|
||
"чином за наявністю інших прапорців. Навіть якщо її увімкнено, обробку MPTCP "
|
||
"буде типово вимкнено, якщо не увімкнено sysctl \"/proc/sys/net/mptcp/"
|
||
"enabled\". NetworkManager не змінює sysctl, лишаючи це завдання на "
|
||
"адміністратора або розробників дистрибутива. Щоб налаштувати кінцеві вузли, "
|
||
"навіть якщо sysctl вимкнено, можна скористатися прапорцем \"also-without-"
|
||
"sysctl\" (0x4). У випадку використання цього прапорця NetworkManager не "
|
||
"зважатиме на sysctl і налаштує кінцеві вузли незалежно. Навіть якщо "
|
||
"прапорець увімкнено, NetworkManager налаштовуватиме кінцеві вузли MPTCP лише "
|
||
"для певного сімейства адрес, якщо в основній таблиці маршрутизації "
|
||
"налаштовано типовий маршрут трансляції (0.0.0.0/0 або ::/0). Це може бути "
|
||
"перевизначено прапорцем \"also-without-default-route\" (0x8). Якщо увімкнено "
|
||
"обробку MPTCP, кінцеві вузли буде налаштовано за допомогою вказаних "
|
||
"прапорців адреси \"signal\" (0x10), \"subflow\" (0x20), \"backup\" (0x40), "
|
||
"\"fullmesh\" (0x80). Див. підручник з ip-mptcp(8), щоб дізнатися більше про "
|
||
"ці прапорці. Якщо прапорці мають нульове значення (0x0), буде враховано "
|
||
"загальні типові параметри з'єднання з NetworkManager.conf. Якщо ці параметри "
|
||
"не вказано, буде використано резервне значення \"enabled,subflow\". "
|
||
"Зауважте, що це означає, що типово MPTCP буде виконано залежно від sysctl \"/"
|
||
"proc/sys/net/mptcp/enabled\". NetworkManager не змінює обмеження MPTCP і не "
|
||
"вмикає MPTCP за допомогою \"/proc/sys/net/mptcp/enabled\". Це покладається "
|
||
"на налаштування вузла, які адміністратор може змінити за допомогою sysctl і "
|
||
"ip-mptcp. Строге фільтрування зворотних шляхів (rp_filter) перешкоджає "
|
||
"роботі MPTCP у багатьох випадках, тому якщо на інтерфейсі увімкнено обробку "
|
||
"MPTCP для адрес IPv4, NetworkManager має спростити строге фільтрування "
|
||
"зворотних шляхів (1) до варіанта loose (2)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:18
|
||
msgid ""
|
||
"If configured, set to a Manufacturer Usage Description (MUD) URL that points "
|
||
"to manufacturer-recommended network policies for IoT devices. It is "
|
||
"transmitted as a DHCPv4 or DHCPv6 option. The value must be a valid URL "
|
||
"starting with \"https://\". The special value \"none\" is allowed to "
|
||
"indicate that no MUD URL is used. If the per-profile value is unspecified "
|
||
"(the default), a global connection default gets consulted. If still "
|
||
"unspecified, the ultimate default is \"none\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо налаштовано, встановлює значення адреси опису використання виробника "
|
||
"(MUD), яка вказує на рекомендовані виробником правила роботи у мережі для "
|
||
"пристрої інтернету речей. Передається як параметр DHCPv4 або DHCPv6. "
|
||
"Значення має бути коректною адресою, що починається з «https://». Можна "
|
||
"використовувати особливе значення «none» для позначення того, що адреса MUD "
|
||
"не використовується. Якщо значення для окремих профілів не вказано (типовий "
|
||
"варіант), значення буде взято із типових параметрів загального з'єднання. "
|
||
"Якщо встановити значення за типовими параметрами не вдасться, остаточним "
|
||
"типовим варіантом буде вибрано «none»."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies whether the profile can be active multiple times at a particular "
|
||
"moment. The value is of type NMConnectionMultiConnect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає, чи може бути профіль активним для декількох з'єднань одночасно. "
|
||
"Значення належить до типу NMConnectionMultiConnect."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:20
|
||
msgid ""
|
||
"An array of strings defining what access a given user has to this "
|
||
"connection. If this is NULL or empty, all users are allowed to access this "
|
||
"connection; otherwise users are allowed if and only if they are in this "
|
||
"list. When this is not empty, the connection can be active only when one of "
|
||
"the specified users is logged into an active session. Each entry is of the "
|
||
"form \"[type]:[id]:[reserved]\"; for example, \"user:dcbw:blah\". At this "
|
||
"time only the \"user\" [type] is allowed. Any other values are ignored and "
|
||
"reserved for future use. [id] is the username that this permission refers "
|
||
"to, which may not contain the \":\" character. Any [reserved] information "
|
||
"present must be ignored and is reserved for future use. All of [type], "
|
||
"[id], and [reserved] must be valid UTF-8."
|
||
msgstr ""
|
||
"Масив рядків, який визначає, який доступ має вказаний користувач до цього "
|
||
"з'єднання. Якщо ця властивість має значення NULL або має порожнє значення, "
|
||
"доступ до цього з'єднання матимуть усі користувачі. Якщо ж це не так, "
|
||
"користувач матиме доступ до з'єднання тоді і лише тоді, коли його згадано у "
|
||
"списку. Якщо список є непорожнім, з'єднання може бути активним, лише якщо у "
|
||
"активному сеансі працює один із вказаних у масиві користувачів. Кожен запис "
|
||
"списку має бути вказано у форматі «[тип]:[ідентифікатор]:[зарезервоване "
|
||
"значення]». Приклад: «user:dcbw:blah». У поточній версії передбачено лише "
|
||
"рядок «user» для значення [тип]. Усі інші значення буде проігноровано. "
|
||
"Зарезервовані значення, можливо, буде використано у майбутньому. Значенням "
|
||
"[ідентифікатор] є ім'я користувача, якого стосуються ці права доступу. У "
|
||
"цьому значенні не повинно міститися символу «:». Усі дані із рядка "
|
||
"[зарезервоване значення] має бути проігноровано, їх, можливо, буде "
|
||
"використано у майбутньому. Усі значення, [тип], [ідентифікатор] і "
|
||
"[зарезервоване значення], мають бути коректними рядками UTF-8."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:21
|
||
msgid "This property is deprecated and has no meaning."
|
||
msgstr "Ця властивість вважається застарілою і не працює."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:22
|
||
msgid ""
|
||
"List of connection UUIDs that should be activated when the base connection "
|
||
"itself is activated. Currently, only VPN connections are supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Список UUID з'єднань, які має бути активовано, якщо активовано базове "
|
||
"з'єднання. У поточній версії передбачено підтримку лише з'єднань VPN."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:23
|
||
msgid ""
|
||
"Setting name of the device type of this slave's master connection (eg, "
|
||
"\"bond\"), or NULL if this connection is not a slave."
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановлює назву типу пристрою для основного з'єднання цього підлеглого "
|
||
"з'єднання (наприклад «bond») або NULL, якщо це з'єднання не є підлеглим."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:24
|
||
msgid ""
|
||
"This represents the identity of the connection used for various purposes. It "
|
||
"allows to configure multiple profiles to share the identity. Also, the "
|
||
"stable-id can contain placeholders that are substituted dynamically and "
|
||
"deterministically depending on the context. The stable-id is used for "
|
||
"generating IPv6 stable private addresses with ipv6.addr-gen-mode=stable-"
|
||
"privacy. It is also used to seed the generated cloned MAC address for "
|
||
"ethernet.cloned-mac-address=stable and wifi.cloned-mac-address=stable. It is "
|
||
"also used to derive the DHCP client identifier with ipv4.dhcp-client-"
|
||
"id=stable, the DHCPv6 DUID with ipv6.dhcp-duid=stable-[llt,ll,uuid] and the "
|
||
"DHCP IAID with ipv4.iaid=stable and ipv6.iaid=stable. Note that depending on "
|
||
"the context where it is used, other parameters are also seeded into the "
|
||
"generation algorithm. For example, a per-host key is commonly also included, "
|
||
"so that different systems end up generating different IDs. Or with ipv6.addr-"
|
||
"gen-mode=stable-privacy, also the device's name is included, so that "
|
||
"different interfaces yield different addresses. The per-host key is the "
|
||
"identity of your machine and stored in /var/lib/NetworkManager/secret_key. "
|
||
"See NetworkManager(8) manual about the secret-key and the host identity. The "
|
||
"'$' character is treated special to perform dynamic substitutions at "
|
||
"runtime. Currently, supported are \"${CONNECTION}\", \"${DEVICE}\", "
|
||
"\"${MAC}\", \"${BOOT}\", \"${RANDOM}\". These effectively create unique IDs "
|
||
"per-connection, per-device, per-boot, or every time. Note that \"${DEVICE}\" "
|
||
"corresponds to the interface name of the device and \"${MAC}\" is the "
|
||
"permanent MAC address of the device. Any unrecognized patterns following '$' "
|
||
"are treated verbatim, however are reserved for future use. You are thus "
|
||
"advised to avoid '$' or escape it as \"$$\". For example, set it to "
|
||
"\"${CONNECTION}-${BOOT}-${DEVICE}\" to create a unique id for this "
|
||
"connection that changes with every reboot and differs depending on the "
|
||
"interface where the profile activates. If the value is unset, a global "
|
||
"connection default is consulted. If the value is still unset, the default is "
|
||
"similar to \"${CONNECTION}\" and uses a unique, fixed ID for the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відповідає ідентифікатору з'єднання, який використовується з різною метою. "
|
||
"Він надає змогу налаштовувати декілька профілів для спільного використання "
|
||
"ідентифікатора. Крім того, стабільний ідентифікатор може містити символи-"
|
||
"замінники, вміст яких визначається у динамічному режимі і визначеним чином "
|
||
"залежить від контексту. Стабільні ідентифікатори використовуються для "
|
||
"створення стабільних у IPv6 приватних адрес за допомогою ipv6.addr-gen-"
|
||
"mode=stable-privacy. Його також використовують як початкове значення для "
|
||
"створення клонованих MAC-адрес для ethernet.cloned-mac-address=stable і wifi."
|
||
"cloned-mac-address=stable. Його також використовують для визначення "
|
||
"ідентифікатора клієнта DHCP з ipv4.dhcp-client-id=stable, DUID DHCPv6 з ipv6."
|
||
"dhcp-duid=stable-[llt,ll,uuid] та IAID DHCP з ipv4.iaid=stable і ipv6."
|
||
"iaid=stable. Зауважте, що, залежно від контексту, де його використано, до "
|
||
"алгоритму визначення ідентифікатора може бути включено інші параметри. "
|
||
"Наприклад, часто використовується окремий ключ вузла, щоб у різних систем "
|
||
"були різні ідентифікатори. Якщо вказано ipv6.addr-gen-mode=stable-privacy, "
|
||
"до обчислення буде включено назву пристрою, щоб різні інтерфейси мали різні "
|
||
"адреси. Ключем вузла є профіль вашого комп'ютера. Ключ зберігається у /var/"
|
||
"lib/NetworkManager/secret_key. Дані щодо закритого ключа та профілю вузла "
|
||
"можна знайти у підручнику з NetworkManager(8). Символ «$» є спеціальним "
|
||
"символом для визначення динамічного підставляння під час роботи. У поточній "
|
||
"версії передбачено підтримку ідентифікаторів «${CONNECTION}», «${DEVICE}», "
|
||
"«${MAC}», «${BOOT}», «${RANDOM}». Використання цих ідентифікаторів "
|
||
"призводить, відповідно, до створення унікальних ідентифікаторів для кожного "
|
||
"з'єднання, для кожного пристрою, для кожного завантаження системи і для будь-"
|
||
"яких умов. Зауважте, що запис «${DEVICE}» відповідає назві інтерфейсу "
|
||
"пристрою, а запис «${MAC}» — сталій MAC-адресі пристрою. Усі невизначені "
|
||
"рядки після «$» сприйматимуться програмою буквально. Втім, можливо, у "
|
||
"майбутніх версіях буде додано ще якісь ідентифікатори. Отже, не варто "
|
||
"використовувати у ваших нетипових ідентифікаторах символ «$» або слід додати "
|
||
"екранування до цього символу: «$$». Приклад: встановіть значення "
|
||
"«${CONNECTION}-${BOOT}-${DEVICE}» для створення унікального ідентифікатора "
|
||
"для цього з'єднання, який змінюватиметься після кожного перезавантаження "
|
||
"системи і залежатиме від інтерфейсу, на якому активовано профіль. Якщо "
|
||
"значення не встановлено, буде використано типові параметри загального "
|
||
"з'єднання. Якщо значення не вдасться визначити і після врахування цих "
|
||
"параметрів, буде використано алгоритм визначення значення, подібний до "
|
||
"алгоритму для «${CONNECTION}», і використано унікальний фіксований "
|
||
"ідентифікатор для з'єднання."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:25
|
||
msgid ""
|
||
"The time, in seconds since the Unix Epoch, that the connection was last "
|
||
"_successfully_ fully activated. NetworkManager updates the connection "
|
||
"timestamp periodically when the connection is active to ensure that an "
|
||
"active connection has the latest timestamp. The property is only meant for "
|
||
"reading (changes to this property will not be preserved)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Час, у секундах, з початку епохи UNIX, коли з'єднання було востаннє "
|
||
"_успішно_ повністю активовано. NetworkManager періодично оновлює часову "
|
||
"позначку з'єднання, якщо з'єднання є активним, для забезпечення наявності у "
|
||
"активного з'єднання найсвіжішої часової позначки. Властивість можна лише "
|
||
"читати (зміни до цієї властивості не зберігатимуться)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:26
|
||
msgid ""
|
||
"Base type of the connection. For hardware-dependent connections, should "
|
||
"contain the setting name of the hardware-type specific setting (ie, \"802-3-"
|
||
"ethernet\" or \"802-11-wireless\" or \"bluetooth\", etc), and for non-"
|
||
"hardware dependent connections like VPN or otherwise, should contain the "
|
||
"setting name of that setting type (ie, \"vpn\" or \"bridge\", etc)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Базовий тип з'єднання. Для апаратно залежних з'єднань має містити назву "
|
||
"специфічного для апаратного типу параметра (тобто «802-3-ethernet», «802-11-"
|
||
"wireless» або «bluetooth» тощо), а для неапаратно залежних з'єднань, зокрема "
|
||
"з'єднань VPN та інших має містити назву параметра відповідного типу "
|
||
"параметрів (тобто «vpn» або «bridge» тощо)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:27
|
||
msgid ""
|
||
"The connection.uuid is the real identifier of a profile. It cannot change "
|
||
"and it must be unique. It is therefore often best to refer to a profile by "
|
||
"UUID, for example with `nmcli connection up uuid $UUID`. The UUID cannot be "
|
||
"changed, except in offline mode. In that case, the special values \"new\", "
|
||
"\"generate\" and \"\" are allowed to generate a new random UUID."
|
||
msgstr ""
|
||
"Значення connection.uuid є справжнім ідентифікатором профілю. Його не можна "
|
||
"змінювати, воно має бути унікальним. Тому часто найкращим варіантом "
|
||
"посилання на профіль є UUID, наприклад, за допомогою «nmcli connection up "
|
||
"uuid $UUID». UUID не можна змінювати у будь-яких режимах, окрім режиму поза "
|
||
"мережею. У режимі поза мережею можна використовувати особливі значення "
|
||
"\"new\", \"generate\" та \"\", які призначено для створення випадкового UUID."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:28
|
||
msgid ""
|
||
"Time in milliseconds to wait for connection to be considered activated. The "
|
||
"wait will start after the pre-up dispatcher event. The value 0 means no wait "
|
||
"time. The default value is -1, which currently has the same meaning as no "
|
||
"wait time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Час очікування у мілісекундах на визначення з'єднання як активного. Відлік "
|
||
"розпочинатиметься після реєстрації події диспетчера щодо попереднього "
|
||
"встановлення з'єднання. Значення 0 означає «не очікувати». Типовим значенням "
|
||
"є -1, що у поточній версії теж означає «не очікувати»."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:29
|
||
msgid ""
|
||
"Timeout in milliseconds to wait for device at startup. During boot, devices "
|
||
"may take a while to be detected by the driver. This property will cause to "
|
||
"delay NetworkManager-wait-online.service and nm-online to give the device a "
|
||
"chance to appear. This works by waiting for the given timeout until a "
|
||
"compatible device for the profile is available and managed. The value 0 "
|
||
"means no wait time. The default value is -1, which currently has the same "
|
||
"meaning as no wait time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Час очікування на запуск пристрою у мілісекундах. Під час завантаження "
|
||
"пристроям може знадобитися певний час для виявлення їх драйвером. "
|
||
"Встановлення цієї властивості призводить до затримки у роботі NetworkManager-"
|
||
"wait-online.service та nm-online, яка надає змогу пристрою з'явитися у "
|
||
"списку пристроїв. Це реалізується очікуванням протягом вказаного періоду "
|
||
"часу, аж доки стане доступним і керованим сумісний із профілем пристрій. "
|
||
"Значення 0 означає, що очікування не буде. Типовим значенням є -1, що у "
|
||
"поточній версії означає, що очікування на запуск пристрою не буде."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:30
|
||
msgid ""
|
||
"The trust level of a the connection. Free form case-insensitive string (for "
|
||
"example \"Home\", \"Work\", \"Public\"). NULL or unspecified zone means the "
|
||
"connection will be placed in the default zone as defined by the firewall. "
|
||
"When updating this property on a currently activated connection, the change "
|
||
"takes effect immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рівень довіри до з'єднання. Рядок довільної форми без врахування регістру "
|
||
"символів (наприклад «Home», «Work», «Public»). NULL або невказана зона "
|
||
"означає, що з'єднання буде розташовано у типовій зоні, як це визначено "
|
||
"брандмауером. Якщо ця властивість оновлюється для поточного активованого "
|
||
"з'єднання, зміни набудуть чинності негайно."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:31
|
||
msgid ""
|
||
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
|
||
"which this 6LowPAN interface should be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо задано, визначає назву батьківського інтерфейсу або UUID батьківського "
|
||
"з'єднання, на основі якого має бути створено цей інтерфейс 6LowPAN."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:32
|
||
msgid ""
|
||
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
|
||
"presented by the authentication server. If the list is empty, no "
|
||
"verification of the server certificate's altSubjectName is performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Список рядків, з якими слід порівнювати altSubjectName сертифіката, який "
|
||
"надано сервером розпізнавання. Якщо список порожній, перевірка значення "
|
||
"altSubjectName сертифіката сервера не здійснюватиметься."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:33
|
||
msgid ""
|
||
"Anonymous identity string for EAP authentication methods. Used as the "
|
||
"unencrypted identity with EAP types that support different tunneled identity "
|
||
"like EAP-TTLS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рядок анонімного профілю для способів розпізнавання EAP. Буде використано як "
|
||
"шифрований профіль з типами EAP, які підтримують тунелювання іншого профілю, "
|
||
"наприклад, EAP-TTLS."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:34
|
||
msgid ""
|
||
"A timeout for the authentication. Zero means the global default; if the "
|
||
"global default is not set, the authentication timeout is 25 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Час очікування на розпізнавання. Нульове значення означає загальний типовий "
|
||
"час очікування. Якщо загальне типове значення не встановлено, час очікування "
|
||
"на розпізнавання складатиме 25 секунд."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:35
|
||
msgid ""
|
||
"Contains the CA certificate if used by the EAP method specified in the "
|
||
"\"eap\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; three "
|
||
"are currently supported: blob, path and pkcs#11 URL. When using the blob "
|
||
"scheme this property should be set to the certificate's DER encoded data. "
|
||
"When using the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 "
|
||
"encoded path of the certificate, prefixed with the string \"file://\" and "
|
||
"ending with a terminating NUL byte. This property can be unset even if the "
|
||
"EAP method supports CA certificates, but this allows man-in-the-middle "
|
||
"attacks and is NOT recommended. Note that enabling NMSetting8021x:system-ca-"
|
||
"certs will override this setting to use the built-in path, if the built-in "
|
||
"path is not a directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Містить сертифікат служби сертифікації, якщо використано способом EAP, "
|
||
"вказаним у властивості «eap». Дані сертифіката визначаються за допомогою "
|
||
"«схеми». У поточній версії передбачено три варіанти: blob, path і адреса "
|
||
"pkcs#11. Якщо використовується схема blob, значенням цієї властивості мають "
|
||
"бути дані сертифіката у кодуванні DER. Якщо використовується схема path, для "
|
||
"цієї властивості слід встановити повний шлях у кодуванні UTF-8 до "
|
||
"сертифіката із рядком-префіксом «file://» та завершальним байтом NUL. "
|
||
"Встановлення цієї властивості можна скасувати, навіть якщо у способі EAP "
|
||
"передбачено підтримку сертифікатів служб сертифікації, але це уможливлює "
|
||
"втручання сторонніх осіб у ланцюжки передавання даних, тому ми наполегливо "
|
||
"не рекомендуємо це робити. Зауважте, що вмикання NMSetting8021x:system-ca-"
|
||
"certs перевизначить цей параметр на використання вбудованого шляху, якщо "
|
||
"вбудований шлях не є каталогом."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:36
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to access the CA certificate stored in \"ca-cert\" "
|
||
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
|
||
"that requires a login."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пароль, який використовується для доступу до сертифіката служби "
|
||
"сертифікації, який зберігається у властивості «ca-cert». Має значення, лише "
|
||
"якщо сертифікат зберігається на ключі PKCS#11, для доступу до якого слід "
|
||
"пройти розпізнавання."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:37
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"ca-cert-password\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прапорці, які позначають, як обробляти властивість «ca-cert-password»."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:38
|
||
msgid ""
|
||
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
|
||
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
|
||
"certificate specified in the \"ca-cert\" property. If NMSetting8021x:system-"
|
||
"ca-certs is enabled and the built-in CA path is an existing directory, then "
|
||
"this setting is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Шлях у кодуванні UTF-8 до каталогу, де зберігаються сертифікати у "
|
||
"форматуванні PEM або DER, які слід додати до ланцюжка перевірки на додачу до "
|
||
"сертифікатів, вказаних за допомогою властивості «ca-cert». Якщо увімкнено "
|
||
"NMSetting8021x:system-ca-certs і вбудований шлях до CA є наявним каталогом, "
|
||
"цей параметр буде проігноровано."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:39
|
||
msgid ""
|
||
"Contains the client certificate if used by the EAP method specified in the "
|
||
"\"eap\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are "
|
||
"currently supported: blob and path. When using the blob scheme (which is "
|
||
"backwards compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the "
|
||
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
|
||
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
|
||
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte."
|
||
msgstr ""
|
||
"Містить сертифікат клієнта, якщо використано способом EAP, вказаним у "
|
||
"властивості «eap». Дані сертифіката визначаються за допомогою «схеми». У "
|
||
"поточній версії передбачено два варіанти: blob і path. Якщо використовується "
|
||
"схема blob (яка зворотно сумісна із NM 0.7.x), значенням цієї властивості "
|
||
"мають бути дані сертифіката у кодуванні DER. Якщо використовується схема "
|
||
"path, для цієї властивості слід встановити повний шлях у кодуванні UTF-8 до "
|
||
"сертифіката із рядком-префіксом «file://» та завершальним байтом NUL."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:40
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to access the client certificate stored in \"client-cert\" "
|
||
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
|
||
"that requires a login."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пароль, який використовується для доступу до клієнтського сертифіката, який "
|
||
"зберігається у властивості «client-cert». Має значення, лише якщо сертифікат "
|
||
"зберігається на ключі PKCS#11, для доступу до якого слід пройти "
|
||
"розпізнавання."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:41
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"client-cert-password\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прапорці, які позначають, як обробляти властивість «client-cert-password»."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:42
|
||
msgid ""
|
||
"Constraint for server domain name. If set, this list of FQDNs is used as a "
|
||
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
|
||
"authentication server. If a matching dNSName is found, this constraint is "
|
||
"met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
|
||
"SubjectName CN using the same comparison. Multiple valid FQDNs can be passed "
|
||
"as a \";\" delimited list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обмеження для назви домену сервера. Якщо встановлено, цей список повних назв "
|
||
"доменів (FQDN)буде використано для встановлення відповідності елементів "
|
||
"dNSName сертифіката, який надається сервером розпізнавання. Якщо буде "
|
||
"знайдено відповідне значення dNSName, фільтр обмеження вважатиметься "
|
||
"пройденим. Якщо значень dNSName не буде виявлено, обмеження "
|
||
"застосовуватиметься до CN SubjectName з використанням тих самих правил "
|
||
"порівняння. Починаючи з версії 1.24, можна передавати декілька чинних FQDN з "
|
||
"використанням «;» для відокремлення окремих записів у списку."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:43
|
||
msgid ""
|
||
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
|
||
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
|
||
"authentication server. If a matching dNSName is found, this constraint is "
|
||
"met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
|
||
"SubjectName CN using same suffix match comparison. Since version 1.24, "
|
||
"multiple valid FQDNs can be passed as a \";\" delimited list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обмеження для назви домену сервера. Якщо встановлено, цю повну назву домену "
|
||
"буде використано як суфікс для встановлення відповідності елементів dNSName "
|
||
"сертифіката, який надається сервером розпізнавання. Якщо буде знайдено "
|
||
"відповідне значення dNSName, фільтр обмеження вважатиметься пройденим. Якщо "
|
||
"значень dNSName не буде виявлено, обмеження застосовуватиметься до CN "
|
||
"SubjectName з використанням тих самих правил порівняння за суфіксом. "
|
||
"Починаючи з версії 1.24, можна передавати декілька чинних FQDN з "
|
||
"використанням «;» для відокремлення окремих записів у списку."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:44
|
||
msgid ""
|
||
"The allowed EAP method to be used when authenticating to the network with "
|
||
"802.1x. Valid methods are: \"leap\", \"md5\", \"tls\", \"peap\", \"ttls\", "
|
||
"\"pwd\", and \"fast\". Each method requires different configuration using "
|
||
"the properties of this setting; refer to wpa_supplicant documentation for "
|
||
"the allowed combinations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволений метод EAP, який буде використано при розпізнаванні у мережі з "
|
||
"802.1x. Коректні методи: «leap», «md5», «tls», «peap», «ttls», «pwd» і "
|
||
"«fast». Кожен з методів потребує окремого налаштовування за допомогою "
|
||
"властивостей цього параметра; можливі комбінації параметрів наведено у "
|
||
"документації з wpa_supplicant."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:45
|
||
msgid ""
|
||
"Identity string for EAP authentication methods. Often the user's user or "
|
||
"login name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рядок профілю для способів розпізнавання EAP. Часто ім'я користувача або "
|
||
"назва облікового запису."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:46
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the 802.1X authentication is optional. If TRUE, the activation will "
|
||
"continue even after a timeout or an authentication failure. Setting the "
|
||
"property to TRUE is currently allowed only for Ethernet connections. If set "
|
||
"to FALSE, the activation can continue only after a successful authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає, чи є розпізнавання за 802.1X необов'язковим. Якщо має значення "
|
||
"TRUE, активацію буде продовжено, навіть коли сплине час очікування або не "
|
||
"вдасться пройти розпізнавання. Встановлення для властивості значення TRUE у "
|
||
"поточній версії можливе лише для з'єднань Ethernet. Якщо встановлено "
|
||
"значення FALSE, активацію буде продовжено, лише після успішного проходження "
|
||
"розпізнавання."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:47
|
||
msgid "UTF-8 encoded file path containing PAC for EAP-FAST."
|
||
msgstr "Шлях у кодуванні UTF-8 до файла, який містить PAC для EAP-FAST."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:48
|
||
msgid ""
|
||
"UTF-8 encoded password used for EAP authentication methods. If both the "
|
||
"\"password\" property and the \"password-raw\" property are specified, "
|
||
"\"password\" is preferred."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пароль у кодуванні UTF-8, який використовуватиметься для способів "
|
||
"розпізнавання EAP. Якщо вказано обидві властивості, «password» і «password-"
|
||
"raw», пріоритет матиме властивість «password»."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:49
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:81
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:123
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:150
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:294
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"password\" property."
|
||
msgstr "Прапорці, які позначають, як обробляти властивість «password»."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:50
|
||
msgid ""
|
||
"Password used for EAP authentication methods, given as a byte array to allow "
|
||
"passwords in other encodings than UTF-8 to be used. If both the \"password\" "
|
||
"property and the \"password-raw\" property are specified, \"password\" is "
|
||
"preferred."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пароль, який використовуватиметься для способів розпізнавання EAP, поданий у "
|
||
"форматі масиву байтів, що уможливлює використання паролів у кодуваннях, "
|
||
"відмінних від UTF-8. Якщо вказано обидві властивості, «password» і «password-"
|
||
"raw», пріоритет матиме властивість «password»."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:51
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"password-raw\" property."
|
||
msgstr "Прапорці, які позначають, як обробляти властивість «password-raw»."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:52
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies authentication flags to use in \"phase 1\" outer authentication "
|
||
"using NMSetting8021xAuthFlags options. The individual TLS versions can be "
|
||
"explicitly disabled. TLS time checks can be also disabled. If a certain TLS "
|
||
"disable flag is not set, it is up to the supplicant to allow or forbid it. "
|
||
"The TLS options map to tls_disable_tlsv1_x and tls_disable_time_checks "
|
||
"settings. See the wpa_supplicant documentation for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає прапорці розпізнавання, якими слід користуватися під час «фази 1» "
|
||
"зовнішнього розпізнавання з використанням параметрів "
|
||
"NMSetting8021xAuthFlags. Окремі версії TLS може бути вимкнено явним чином. "
|
||
"Також може бути вимкнено перевірки часу TLS. Якщо певний прапорець вимикання "
|
||
"TLS не встановлено, дозвіл або заборону версії виконає допоміжна програма. "
|
||
"Параметри TLS пов'язано із параметрами tls_disable_tlsv1_x і "
|
||
"tls_disable_time_checks. Докладнішу інформацію можна знайти у документації "
|
||
"до wpa_supplicant."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:53
|
||
msgid ""
|
||
"Enables or disables in-line provisioning of EAP-FAST credentials when FAST "
|
||
"is specified as the EAP method in the \"eap\" property. Recognized values "
|
||
"are \"0\" (disabled), \"1\" (allow unauthenticated provisioning), "
|
||
"\"2\" (allow authenticated provisioning), and \"3\" (allow both "
|
||
"authenticated and unauthenticated provisioning). See the wpa_supplicant "
|
||
"documentation for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вмикає або вимикає вбудовану ініціалізацію на основі реєстраційних даних EAP-"
|
||
"FAST, якщо як метод EAP у властивості «eap» вказано FAST. Розпізнавані "
|
||
"значення: «0» (вимкнено), «1» (дозволити ініціалізацію без розпізнавання), "
|
||
"«2» (дозволити ініціалізацію з розпізнаванням) та «3» (дозволити обидва "
|
||
"режими ініціалізації — з розпізнаванням і без нього). Див. документацію до "
|
||
"wpa_supplicant, щоб дізнатися більше."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:54
|
||
msgid ""
|
||
"Forces use of the new PEAP label during key derivation. Some RADIUS servers "
|
||
"may require forcing the new PEAP label to interoperate with PEAPv1. Set to "
|
||
"\"1\" to force use of the new PEAP label. See the wpa_supplicant "
|
||
"documentation for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наказує примусово використовувати нову мітку PEAP під час утворення ключів. "
|
||
"Для деяких серверів RADIUS потрібне примусове встановлення нової мітки PEAP "
|
||
"для взаємодії з PEAPv1. Встановіть значення «1», щоб наказати примусово "
|
||
"використовувати нову мітку PEAP. Див. документацію до wpa_supplicant, щоб "
|
||
"дізнатися більше."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:55
|
||
msgid ""
|
||
"Forces which PEAP version is used when PEAP is set as the EAP method in the "
|
||
"\"eap\" property. When unset, the version reported by the server will be "
|
||
"used. Sometimes when using older RADIUS servers, it is necessary to force "
|
||
"the client to use a particular PEAP version. To do so, this property may be "
|
||
"set to \"0\" or \"1\" to force that specific PEAP version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Примусово встановлює версію PEAP, яку слід використовувати, якщо у "
|
||
"властивості «eap» встановлено PEAP як спосіб EAP. Якщо не встановлено, "
|
||
"використовуватиметься версія, яку повідомлено сервером. Іноді під час "
|
||
"використання разом із застарілими серверами RADIUS потрібно примусово "
|
||
"встановлювати для клієнта використання певної версії PEAP. Для цього "
|
||
"використовується встановлення для цієї властивості значення «0» або «1», яке "
|
||
"примусово визначає певну версію PEAP."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:56
|
||
msgid ""
|
||
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
|
||
"presented by the authentication server during the inner \"phase 2\" "
|
||
"authentication. If the list is empty, no verification of the server "
|
||
"certificate's altSubjectName is performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Список рядків, з якими слід порівнювати altSubjectName сертифіката, який "
|
||
"надано сервером розпізнавання під час внутрішнього розпізнавання «phase 2». "
|
||
"Якщо список порожній, перевірка значення altSubjectName сертифіката сервера "
|
||
"не здійснюватиметься."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:57
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner authentication method when an EAP "
|
||
"method that uses an inner TLS tunnel is specified in the \"eap\" property. "
|
||
"For TTLS this property selects one of the supported non-EAP inner methods: "
|
||
"\"pap\", \"chap\", \"mschap\", \"mschapv2\" while \"phase2-autheap\" selects "
|
||
"an EAP inner method. For PEAP this selects an inner EAP method, one of: "
|
||
"\"gtc\", \"otp\", \"md5\" and \"tls\". Each \"phase 2\" inner method "
|
||
"requires specific parameters for successful authentication; see the "
|
||
"wpa_supplicant documentation for more details. Both \"phase2-auth\" and "
|
||
"\"phase2-autheap\" cannot be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає дозволені способи внутрішнього розпізнавання, якщо у властивості "
|
||
"«eap» вказано спосіб EAP, який використовує внутрішній тунель TLS. Для TLS "
|
||
"ця властивість вибирає один із не пов'язаних із EAP методів «phase 2» є "
|
||
"«pap», «chap», «mschap», «mschapv2», а «phase2-autheap» вибирає внутрішній "
|
||
"метод EAP. Для PEAP цей параметр вибирає внутрішній метод EAP, один із таких "
|
||
"варіантів: «gtc», «otp», «md5» і «tls». Для успішного розпізнавання для "
|
||
"кожного з внутрішніх способів «phase 2» слід вказати специфічні параметри. "
|
||
"Докладніший опис параметрів можна знайти у документації з wpa_supplicant. Не "
|
||
"можна одночасно вказувати «phase2-auth» і «phase2-autheap»."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:58
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner EAP-based authentication method when "
|
||
"TTLS is specified in the \"eap\" property. Recognized EAP-based \"phase 2\" "
|
||
"methods are \"md5\", \"mschapv2\", \"otp\", \"gtc\", and \"tls\". Each "
|
||
"\"phase 2\" inner method requires specific parameters for successful "
|
||
"authentication; see the wpa_supplicant documentation for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає дозволені способи внутрішнього розпізнавання на основі EAP, якщо у "
|
||
"властивості «eap» вказано TTLS. Відомими програмі способами «phase 2» на "
|
||
"основі EAP є «md5», «mschapv2», «otp», «gtc» і «tls». Для успішного "
|
||
"розпізнавання для кожного з внутрішніх способів «phase 2» слід вказати "
|
||
"специфічні параметри. Докладніший опис параметрів можна знайти у "
|
||
"документації з wpa_supplicant."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:59
|
||
msgid ""
|
||
"Contains the \"phase 2\" CA certificate if used by the EAP method specified "
|
||
"in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. Certificate data is "
|
||
"specified using a \"scheme\"; three are currently supported: blob, path and "
|
||
"pkcs#11 URL. When using the blob scheme this property should be set to the "
|
||
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
|
||
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
|
||
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This "
|
||
"property can be unset even if the EAP method supports CA certificates, but "
|
||
"this allows man-in-the-middle attacks and is NOT recommended. Note that "
|
||
"enabling NMSetting8021x:system-ca-certs will override this setting to use "
|
||
"the built-in path, if the built-in path is not a directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Містить сертифікат служби сертифікації «phase 2», якщо використано способом "
|
||
"EAP, вказаним у властивості «phase2-auth» або «phase2-autheap». Дані "
|
||
"сертифіката визначаються за допомогою «схеми». У поточній версії передбачено "
|
||
"три варіанти: blob, path і адреса pkcs#11. Якщо використовується схема blob, "
|
||
"значенням цієї властивості мають бути дані сертифіката у кодуванні DER. Якщо "
|
||
"використовується схема path, для цієї властивості слід встановити повний "
|
||
"шлях у кодуванні UTF-8 до сертифіката із рядком-префіксом «file://» та "
|
||
"завершальним байтом NUL. Встановлення цієї властивості можна скасувати, "
|
||
"навіть якщо у способі EAP передбачено підтримку сертифікатів служб "
|
||
"сертифікації, але це уможливлює втручання сторонніх осіб у ланцюжки "
|
||
"передавання даних, тому ми наполегливо не рекомендуємо це робити. Зауважте, "
|
||
"що вмикання NMSetting8021x:system-ca-certs перевизначить цей параметр на "
|
||
"використання вбудованого шляху, якщо вбудований шлях не є каталогом."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:60
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to access the \"phase2\" CA certificate stored in \"phase2-"
|
||
"ca-cert\" property. Only makes sense if the certificate is stored on a "
|
||
"PKCS#11 token that requires a login."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пароль, який використовується для доступу до сертифіката служби сертифікації "
|
||
"«phase2», який зберігається у властивості «phase2-ca-cert». Має значення, "
|
||
"лише якщо сертифікат зберігається на ключі PKCS#11, для доступу до якого "
|
||
"слід пройти розпізнавання."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:61
|
||
msgid ""
|
||
"Flags indicating how to handle the \"phase2-ca-cert-password\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прапорці, які позначають, як обробляти властивість «phase2-ca-cert-password»."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:62
|
||
msgid ""
|
||
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
|
||
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
|
||
"certificate specified in the \"phase2-ca-cert\" property. If NMSetting8021x:"
|
||
"system-ca-certs is enabled and the built-in CA path is an existing "
|
||
"directory, then this setting is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Шлях у кодуванні UTF-8 до каталогу, де зберігаються сертифікати у "
|
||
"форматуванні PEM або DER, які слід додати до ланцюжка перевірки на додачу до "
|
||
"сертифікатів, вказаних за допомогою властивості «phase2-ca-cert». Якщо "
|
||
"увімкнено NMSetting8021x:system-ca-certs і вбудований шлях до CA є наявним "
|
||
"каталогом, цей параметр буде проігноровано."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:63
|
||
msgid ""
|
||
"Contains the \"phase 2\" client certificate if used by the EAP method "
|
||
"specified in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. "
|
||
"Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are currently "
|
||
"supported: blob and path. When using the blob scheme (which is backwards "
|
||
"compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the certificate's "
|
||
"DER encoded data. When using the path scheme, this property should be set to "
|
||
"the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed with the string "
|
||
"\"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This property can be "
|
||
"unset even if the EAP method supports CA certificates, but this allows man-"
|
||
"in-the-middle attacks and is NOT recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Містить клієнтський сертифікат «phase 2», якщо використано способом EAP, "
|
||
"вказаним у властивості «phase2-auth» або «phase2-autheap». Дані сертифіката "
|
||
"визначаються за допомогою «схеми». У поточній версії передбачено два "
|
||
"варіанти: blob і path. Якщо використовується схема blob (яка зворотно "
|
||
"сумісна із NM 0.7.x), значенням цієї властивості мають бути дані сертифіката "
|
||
"у кодуванні DER. Якщо використовується схема path, для цієї властивості слід "
|
||
"встановити повний шлях у кодуванні UTF-8 до сертифіката із рядком-префіксом "
|
||
"«file://» та завершальним байтом NUL. Встановлення цієї властивості можна "
|
||
"скасувати, навіть якщо у способі EAP передбачено підтримку сертифікатів "
|
||
"служб сертифікації, але це уможливлює втручання сторонніх осіб у ланцюжки "
|
||
"передавання даних, тому ми наполегливо не рекомендуємо це робити."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:64
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to access the \"phase2\" client certificate stored in "
|
||
"\"phase2-client-cert\" property. Only makes sense if the certificate is "
|
||
"stored on a PKCS#11 token that requires a login."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пароль, який використовується для доступу до клієнтського сертифіката "
|
||
"«phase2», який зберігається у властивості «phase2-client-cert». Має "
|
||
"значення, лише якщо сертифікат зберігається на ключі PKCS#11, для доступу до "
|
||
"якого слід пройти розпізнавання."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:65
|
||
msgid ""
|
||
"Flags indicating how to handle the \"phase2-client-cert-password\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прапорці, які позначають, як обробляти властивість «phase2-client-cert-"
|
||
"password»."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:66
|
||
msgid ""
|
||
"Constraint for server domain name. If set, this list of FQDNs is used as a "
|
||
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
|
||
"authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. If a "
|
||
"matching dNSName is found, this constraint is met. If no dNSName values are "
|
||
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using the same "
|
||
"comparison. Multiple valid FQDNs can be passed as a \";\" delimited list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обмеження для назви домену сервера. Якщо встановлено, цей список повних назв "
|
||
"доменів (FQDN)буде використано для встановлення відповідності елементів "
|
||
"dNSName сертифіката, який надається сервером розпізнавання під час "
|
||
"внутрішнього розпізнавання «phase 2». Якщо буде знайдено відповідне значення "
|
||
"dNSName, фільтр обмеження вважатиметься пройденим. Якщо значень dNSName не "
|
||
"буде виявлено, обмеження застосовуватиметься до CN SubjectName з "
|
||
"використанням тих самих правил порівняння. Можна передавати декілька чинних "
|
||
"FQDN з використанням «;» для відокремлення окремих записів у списку."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:67
|
||
msgid ""
|
||
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
|
||
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
|
||
"authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. If a "
|
||
"matching dNSName is found, this constraint is met. If no dNSName values are "
|
||
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using same suffix "
|
||
"match comparison. Since version 1.24, multiple valid FQDNs can be passed as "
|
||
"a \";\" delimited list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обмеження для назви домену сервера Якщо встановлено, цю повну назву домену "
|
||
"буде використано як суфікс для встановлення відповідності елементів dNSName "
|
||
"сертифіката, який надається сервером розпізнавання під час внутрішнього "
|
||
"розпізнавання «phase 2». Якщо буде знайдено відповідне значення dNSName, "
|
||
"фільтр обмеження вважатиметься пройденим. Якщо значень dNSName не буде "
|
||
"виявлено, обмеження застосовуватиметься до CN SubjectName з використанням "
|
||
"тих самих правил порівняння за суфіксом. Починаючи з версії 1.24, можна "
|
||
"передавати декілька чинних FQDN з використанням «;» для відокремлення "
|
||
"окремих записів у списку."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:68
|
||
msgid ""
|
||
"Contains the \"phase 2\" inner private key when the \"phase2-auth\" or "
|
||
"\"phase2-autheap\" property is set to \"tls\". Key data is specified using a "
|
||
"\"scheme\"; two are currently supported: blob and path. When using the blob "
|
||
"scheme and private keys, this property should be set to the key's encrypted "
|
||
"PEM encoded data. When using private keys with the path scheme, this "
|
||
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
|
||
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. When "
|
||
"using PKCS#12 format private keys and the blob scheme, this property should "
|
||
"be set to the PKCS#12 data and the \"phase2-private-key-password\" property "
|
||
"must be set to password used to decrypt the PKCS#12 certificate and key. "
|
||
"When using PKCS#12 files and the path scheme, this property should be set to "
|
||
"the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed with the string \"file://\" "
|
||
"and ending with a terminating NUL byte, and as with the blob scheme the "
|
||
"\"phase2-private-key-password\" property must be set to the password used to "
|
||
"decode the PKCS#12 private key and certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Містить внутрішній закритий ключ «phase 2», якщо для властивості «phase2-"
|
||
"auth» або «phase2-autheap» встановлено значення «tls». Дані ключа задаються "
|
||
"за допомогою «схеми»; у поточній версії передбачено дві такі схеми: "
|
||
"двійковий об'єкт або шлях. Якщо буде використано схему із двійковим об'єктом "
|
||
"(blob) і закриті ключі, для цієї властивості слід встановити значення "
|
||
"зашифрованих PEM даних ключа. Якщо буде використано закриті ключі зі схемою "
|
||
"зі шляхом (path), для цієї властивості слід вказати повний шлях до ключа у "
|
||
"кодуванні UTF-8, з префіксом рядка «file://» і завершенням байтом NUL. Якщо "
|
||
"використовуються закриті ключі у форматі PKCS#12 і схема двійкового об'єкта, "
|
||
"для цієї властивості має бути встановлено значення даних PKCS#12, а для "
|
||
"властивості «phase2-private-key-password» має бути встановлено значення "
|
||
"пароля, який використовується для дешифрування сертифіката і ключа PKCS#12. "
|
||
"Якщо використовуються файли PKCS#12 і схема зі шляхом, для цієї властивості "
|
||
"слід встановити значення повного шляху до ключа у кодуванні UTF-8 із "
|
||
"префіксом «file://» і завершенням байтом NUL, і, як і у схемі із двійковим "
|
||
"об'єктом, для властивості «phase2-private-key-password» слід встановити "
|
||
"значення пароля, який використовується для розшифрування закритого ключа і "
|
||
"сертифіката PKCS#12."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:69
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to decrypt the \"phase 2\" private key specified in the "
|
||
"\"phase2-private-key\" property when the private key either uses the path "
|
||
"scheme, or is a PKCS#12 format key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пароль, що використовується для розшифрування закритого ключа «phase 2», "
|
||
"вказаного за допомогою властивості «phase2-private-key», коли для закритого "
|
||
"ключа або використовується схема path, або це ключ у форматі PKCS#12."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:70
|
||
msgid ""
|
||
"Flags indicating how to handle the \"phase2-private-key-password\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прапорці, які позначають, як обробляти властивість «phase2-private-key-"
|
||
"password»."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:71
|
||
msgid ""
|
||
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
|
||
"the authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. When "
|
||
"unset, no verification of the authentication server certificate's subject is "
|
||
"performed. This property provides little security, if any, and should not be "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Підрядок, із яким слід порівнювати призначення сертифіката, яке надається "
|
||
"сервером розпізнавання під час внутрішнього розпізнавання «phase 2». Якщо не "
|
||
"встановлено, перевірка призначення сертифіката сервера розпізнавання не "
|
||
"виконуватиметься. Використання цієї властивості незначно поліпшує захист, "
|
||
"якщо взагалі його поліпшує, тому не варто нею користуватися."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:72
|
||
msgid "PIN used for EAP authentication methods."
|
||
msgstr "PIN, який використовується для методів розпізнавання EAP."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:73
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:152
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"pin\" property."
|
||
msgstr "Прапорці, які позначають, як обробляти властивість «pin»."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:74
|
||
msgid ""
|
||
"Contains the private key when the \"eap\" property is set to \"tls\". Key "
|
||
"data is specified using a \"scheme\"; two are currently supported: blob and "
|
||
"path. When using the blob scheme and private keys, this property should be "
|
||
"set to the key's encrypted PEM encoded data. When using private keys with "
|
||
"the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 encoded path "
|
||
"of the key, prefixed with the string \"file://\" and ending with a "
|
||
"terminating NUL byte. When using PKCS#12 format private keys and the blob "
|
||
"scheme, this property should be set to the PKCS#12 data and the \"private-"
|
||
"key-password\" property must be set to password used to decrypt the PKCS#12 "
|
||
"certificate and key. When using PKCS#12 files and the path scheme, this "
|
||
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
|
||
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte, and as "
|
||
"with the blob scheme the \"private-key-password\" property must be set to "
|
||
"the password used to decode the PKCS#12 private key and certificate. "
|
||
"WARNING: \"private-key\" is not a \"secret\" property, and thus unencrypted "
|
||
"private key data using the BLOB scheme may be readable by unprivileged "
|
||
"users. Private keys should always be encrypted with a private key password "
|
||
"to prevent unauthorized access to unencrypted private key data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Містить закритий ключ, якщо для властивості «eap» встановлено значення "
|
||
"«tls». Дані ключа задаються за допомогою «схеми»; у поточній версії "
|
||
"передбачено дві такі схеми: двійковий об'єкт або шлях. Якщо буде використано "
|
||
"схему двійкового об'єкта (blob) і закриті ключі, для цієї властивості слід "
|
||
"встановити значення зашифрованих PEM даних ключа. Якщо буде використано "
|
||
"закриті ключі зі схемою шляху (path), для цієї властивості слід вказати "
|
||
"повний шлях до ключа у кодуванні UTF-8, з префіксом рядка «file://» і "
|
||
"завершенням байтом NUL. Якщо використовуються закриті ключі у форматі "
|
||
"PKCS#12 і схема двійкового об'єкта, для цієї властивості має бути "
|
||
"встановлено значення даних PKCS#12, а для властивості «private-key-password» "
|
||
"має бути встановлено значення пароля, який використовується для дешифрування "
|
||
"сертифіката і ключа PKCS#12. Якщо використовуються файли PKCS#12 і схема зі "
|
||
"шляхом, для цієї властивості слід встановити значення повного шляху до ключа "
|
||
"у кодуванні UTF-8 із префіксом «file://» і завершенням байтом NUL, і, як і у "
|
||
"схемі із двійковим об'єктом, для властивості «private-key-password» слід "
|
||
"встановити значення пароля, який використовується для розшифрування "
|
||
"закритого ключа і сертифіката PKCS#12. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: властивість «private-"
|
||
"key» не є «секретною» властивістю, отже дані закритого ключа із "
|
||
"використанням схеми із двійковим об'єктом може бути прочитано "
|
||
"непривілейованими користувачами. Закриті ключі слід завжди шифрувати за "
|
||
"допомогою пароля для закритих ключів, щоб запобігти доступу сторонніх осіб "
|
||
"до незашифрованих даних закритого ключа."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:75
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to decrypt the private key specified in the \"private-"
|
||
"key\" property when the private key either uses the path scheme, or if the "
|
||
"private key is a PKCS#12 format key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пароль, що використовується для розшифрування закритого ключа, вказаного за "
|
||
"допомогою властивості «private-key», коли для закритого ключа або "
|
||
"використовується схема path, або якщо закрити ключ є ключем у форматі "
|
||
"PKCS#12."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:76
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key-password\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прапорці, які позначають, як обробляти властивість «private-key-password»."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:77
|
||
msgid ""
|
||
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
|
||
"the authentication server. When unset, no verification of the authentication "
|
||
"server certificate's subject is performed. This property provides little "
|
||
"security, if any, and should not be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Підрядок, із яким слід порівнювати призначення сертифіката, яке надається "
|
||
"сервером розпізнавання. Якщо не встановлено, перевірка призначення "
|
||
"сертифіката сервера розпізнавання не виконуватиметься. Використання цієї "
|
||
"властивості незначно поліпшує захист, якщо взагалі його поліпшує, тому не "
|
||
"варто нею користуватися."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:78
|
||
msgid ""
|
||
"When TRUE, overrides the \"ca-path\" and \"phase2-ca-path\" properties using "
|
||
"the system CA directory specified at configure time with the --system-ca-"
|
||
"path switch. The certificates in this directory are added to the "
|
||
"verification chain in addition to any certificates specified by the \"ca-"
|
||
"cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties. If the path provided with --system-"
|
||
"ca-path is rather a file name (bundle of trusted CA certificates), it "
|
||
"overrides \"ca-cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties instead (sets "
|
||
"ca_cert/ca_cert2 options for wpa_supplicant)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо має значення TRUE, перевизначає властивості «ca-path» і «phase2-ca-"
|
||
"path» з використанням каталогу CA, вказано під час налаштовування за "
|
||
"допомогою перемикача --system-ca-path. Сертифікати у цьому каталозі буде "
|
||
"додано до ланцюжка перевірки на додачу до будь-яких сертифікатів, вказаних "
|
||
"за допомогою властивостей «ca-cert» і «phase2-ca-cert». Якщо шляхом, "
|
||
"вказаним за допомогою --system-ca-path, є назва файла (пакунка довірених "
|
||
"сертифікатів CA), властивість перевизначить значення, задані властивостями "
|
||
"«ca-cert» і «phase2-ca-cert» (встановлює параметри ca_cert/ca_cert2 для "
|
||
"wpa_supplicant)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:79
|
||
msgid "Encapsulation of ADSL connection. Can be \"vcmux\" or \"llc\"."
|
||
msgstr "Вкладеність з'єднання ADSL. Може мати значення «vcmux» або «llc»."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:80
|
||
msgid "Password used to authenticate with the ADSL service."
|
||
msgstr "Пароль, який використовуватиметься для розпізнавання на службі ADSL."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:82
|
||
msgid "ADSL connection protocol. Can be \"pppoa\", \"pppoe\" or \"ipoatm\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Протокол з'єднання ADSL. Може мати значення «pppoa», «pppoe» та «ipoatm»."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:83
|
||
msgid "Username used to authenticate with the ADSL service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ім'я користувача, яке використовуватиметься для розпізнавання на службі ADSL."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:84
|
||
msgid "VCI of ADSL connection"
|
||
msgstr "VCI з'єднання ADSL"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:85
|
||
msgid "VPI of ADSL connection"
|
||
msgstr "VPI з'єднання ADSL"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:86
|
||
msgid "The Bluetooth address of the device."
|
||
msgstr "Адреса Bluetooth пристрою."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:87
|
||
msgid ""
|
||
"Either \"dun\" for Dial-Up Networking connections or \"panu\" for Personal "
|
||
"Area Networking connections to devices supporting the NAP profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Або «dun» для з'єднань із комутованим зв'язком, або «panu» для з'єднань "
|
||
"особистої області мережі із пристроями, для яких передбачено підтримку "
|
||
"профілю NAP."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:88
|
||
msgid ""
|
||
"Dictionary of key/value pairs of bonding options. Both keys and values must "
|
||
"be strings. Option names must contain only alphanumeric characters (ie, [a-"
|
||
"zA-Z0-9])."
|
||
msgstr ""
|
||
"Словник з пар ключ-значення для параметрів прив'язування. І ключі, і "
|
||
"значення мають бути рядками. Параметр names має містити лише літери "
|
||
"латинської абетки та цифри (тобто [a-zA-Z0-9])."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:89
|
||
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds."
|
||
msgstr "Час застарівання MAC-адреси Ethernet, у секундах."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:90
|
||
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) forwarding delay, in seconds."
|
||
msgstr "Затримка переспрямовування за протоколом STP, у секундах."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:91
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, The MAC address of the multicast group this bridge uses for "
|
||
"STP. The address must be a link-local address in standard Ethernet MAC "
|
||
"address format, ie an address of the form 01:80:C2:00:00:0X, with X in [0, "
|
||
"4..F]. If not specified the default value is 01:80:C2:00:00:00."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо вказано, MAC-адреса універсальної трансляції, яку цей місток "
|
||
"використовує для STP. Адреса має бути адресою локального зв'язку (link-"
|
||
"local) у стандартному форматі адрес MAC Ethernet, тобто адресою у форматі "
|
||
"01:80:C2:00:00:0X, де X має належати множині [0, 4..F]. Якщо не вказано, "
|
||
"типовим значенням є 01:80:C2:00:00:00."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:92
|
||
msgid ""
|
||
"A mask of group addresses to forward. Usually, group addresses in the range "
|
||
"from 01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F are not forwarded according to "
|
||
"standards. This property is a mask of 16 bits, each corresponding to a group "
|
||
"address in that range that must be forwarded. The mask can't have bits 0, 1 "
|
||
"or 2 set because they are used for STP, MAC pause frames and LACP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Маска групових адрес для переспрямовування. Зазвичай, групові адреси у "
|
||
"діапазоні від 01:80:C2:00:00:00 до 01:80:C2:00:00:0F за стандартом не "
|
||
"переспрямовуються. Значенням цієї властивості є маска з 16 бітів, кожен "
|
||
"відповідає груповій адресі у відповідному діапазоні, яку слід "
|
||
"переспрямовувати. У масці не повинно бути одинарних значень у бітах 0, 1 і "
|
||
"2, оскільки ці біти використовуються для кадрів призупинення STP, MAC та "
|
||
"LACP."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:93
|
||
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) hello time, in seconds."
|
||
msgstr "Тривалість вітання за протоколом STP, у секундах."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:94
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, the MAC address of bridge. When creating a new bridge, this "
|
||
"MAC address will be set. If this field is left unspecified, the \"ethernet."
|
||
"cloned-mac-address\" is referred instead to generate the initial MAC "
|
||
"address. Note that setting \"ethernet.cloned-mac-address\" anyway overwrites "
|
||
"the MAC address of the bridge later while activating the bridge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо вказано, MAC-адреса містка. Під час створення містка слід встановити і "
|
||
"цю MAC-адресу. Якщо це поле залишиться невизначеним, для створення "
|
||
"початкової MAC-адреси буде використано «ethernet.cloned-mac-address». "
|
||
"Зауважте, що встановлення «ethernet.cloned-mac-address» завжди перевизначає "
|
||
"MAC-адресу містка під час активації."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:95
|
||
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) maximum message age, in seconds."
|
||
msgstr "Максимальний вік повідомлення за протоколом STP, у секундах."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:96
|
||
msgid "Set maximum size of multicast hash table (value must be a power of 2)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановити максимальний розмір таблиці хешів універсальної трансляції "
|
||
"(значення має бути степенем 2)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:97
|
||
msgid ""
|
||
"Set the number of queries the bridge will send before stopping forwarding a "
|
||
"multicast group after a \"leave\" message has been received."
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановити кількість запитів, які місток надсилатиме, перш ніж припинити "
|
||
"переспрямовування групи універсальної трансляції після отримання "
|
||
"повідомлення «leave»."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:98
|
||
msgid ""
|
||
"Set interval (in deciseconds) between queries to find remaining members of a "
|
||
"group, after a \"leave\" message is received."
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановити інтервал (у децисекундах) між запитами для пошуку решти учасників "
|
||
"групи після отримання повідомлення «leave»."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:99
|
||
msgid ""
|
||
"Set delay (in deciseconds) after which the bridge will leave a group, if no "
|
||
"membership reports for this group are received."
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановити затримку (у децисекундах), після якої місток полишить групу, якщо "
|
||
"не буде отримано звітів щодо членства для цієї групи."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:100
|
||
msgid ""
|
||
"Enable or disable sending of multicast queries by the bridge. If not "
|
||
"specified the option is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Увімкнути або вимкнути надсилання запитів універсальної трансляції містком. "
|
||
"Якщо не вказано, вважається вимкненим."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:101
|
||
msgid ""
|
||
"If no queries are seen after this delay (in deciseconds) has passed, the "
|
||
"bridge will start to send its own queries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо протягом цього часу затримки (у децисекундах) не буде передано жодного "
|
||
"запиту, місток почне надсилати власні запити."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:102
|
||
msgid ""
|
||
"Interval (in deciseconds) between queries sent by the bridge after the end "
|
||
"of the startup phase."
|
||
msgstr ""
|
||
"Інтервал (у децисекундах) між запитами, які буде надіслано містком після "
|
||
"завершення початкової фази."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:103
|
||
msgid ""
|
||
"Set the Max Response Time/Max Response Delay (in deciseconds) for IGMP/MLD "
|
||
"queries sent by the bridge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановити максимальний час на відповідь та максимальну затримку відповіді "
|
||
"(у децисекундах) для запитів IGMP/MLD, які буде надіслано містком."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:104
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled the bridge's own IP address is used as the source address for "
|
||
"IGMP queries otherwise the default of 0.0.0.0 is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо увімкнено, як адресу джерела для запитів IGMP буде використано власну "
|
||
"IP-адресу містка. Якщо вимкнено, буде використано типову адресу 0.0.0.0."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:105
|
||
msgid ""
|
||
"Sets bridge's multicast router. Multicast-snooping must be enabled for this "
|
||
"option to work. Supported values are: 'auto', 'disabled', 'enabled' to which "
|
||
"kernel assigns the numbers 1, 0, and 2, respectively. If not specified the "
|
||
"default value is 'auto' (1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановлює маршрутизатор універсальної трансляції містка. Щоб цей параметр "
|
||
"спрацював, має бути увімкнено multicast-snooping. Підтримувані значення: "
|
||
"«auto», «disabled», «enabled», з якими ядро пов'язує числа 1, 0 і 2, "
|
||
"відповідно. Якщо не вказано, типовим значенням є «auto» (1)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:106
|
||
msgid ""
|
||
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
|
||
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
|
||
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Керує тим, чи увімкнено стеження за IGMP для цього містка. Зауважте, що якщо "
|
||
"стеження було автоматично вимкнено через конфлікти хешування, система може "
|
||
"відмовити у вмиканні цієї можливості, аж доки конфлікти не буде усунено."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:107
|
||
msgid "Set the number of IGMP queries to send during startup phase."
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановити кількість запитів IGMP, які слід надіслати під час початкової "
|
||
"фази."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:108
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the time (in deciseconds) between queries sent out at startup to "
|
||
"determine membership information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановити час (у децисекундах) між надсиланнями запитів під час запуску для "
|
||
"визначення інформації щодо членства."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:109
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the Spanning Tree Protocol (STP) priority for this bridge. Lower "
|
||
"values are \"better\"; the lowest priority bridge will be elected the root "
|
||
"bridge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановлює пріоритетність STP для цього містка. Менші значення є "
|
||
"пріоритетнішими; місток із найменшим значенням пріоритетності буде вибрано "
|
||
"як кореневий місток."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:110
|
||
msgid ""
|
||
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Керує тим, чи увімкнено протокол пересування ієрархією (STP) для цього "
|
||
"містка."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:111
|
||
msgid ""
|
||
"The default PVID for the ports of the bridge, that is the VLAN id assigned "
|
||
"to incoming untagged frames."
|
||
msgstr ""
|
||
"Типовий PVID для портів містка. Це ідентифікатор VLAN, який пов'язано із "
|
||
"вхідними кадрами без міток."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:112
|
||
msgid "Control whether VLAN filtering is enabled on the bridge."
|
||
msgstr "Керування тим, чи увімкнено фільтрування VLAN на містку."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:113
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, the protocol used for VLAN filtering. Supported values are: "
|
||
"'802.1Q', '802.1ad'. If not specified the default value is '802.1Q'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо вказано, протокол, який буде використано для фільтрування VLAN. "
|
||
"Підтримувані значення: «802.1Q», «802.1ad». Якщо не вказано, типовим "
|
||
"значенням буде «802.1Q»."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:114
|
||
msgid "Controls whether per-VLAN stats accounting is enabled."
|
||
msgstr "Керує тим, чи увімкнено облік статистичних даних для окремих VLAN."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:115
|
||
msgid ""
|
||
"Array of bridge VLAN objects. In addition to the VLANs specified here, the "
|
||
"bridge will also have the default-pvid VLAN configured by the bridge.vlan-"
|
||
"default-pvid property. In nmcli the VLAN list can be specified with the "
|
||
"following syntax: $vid [pvid] [untagged] [, $vid [pvid] [untagged]]... where "
|
||
"$vid is either a single id between 1 and 4094 or a range, represented as a "
|
||
"couple of ids separated by a dash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Масив об'єктів містків VLAN. Окрім VLAN, які тут вказано, у запису містка "
|
||
"також мітиться VLAN default-pvid, яке налаштовано властивістю bridge.vlan-"
|
||
"default-pvid. У nmcli список VLAN можна вказати за допомогою такої "
|
||
"синтаксичної конструкції: $vid [pvid] [untagged] [, $vid [pvid] "
|
||
"[untagged]]..., де значенням $vid є або окремий ідентифікатор у діапазоні "
|
||
"від 1 до 4094, або діапазон, який визначається парою ідентифікаторів, які "
|
||
"відокремлено дефісом."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:116
|
||
msgid ""
|
||
"Enables or disables \"hairpin mode\" for the port, which allows frames to be "
|
||
"sent back out through the port the frame was received on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вмикає або вимикає «режим початкової зони» для порту, що уможливлює зворотне "
|
||
"надсилання кадрів крізь порт, з якого було отримано кадр."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:117
|
||
msgid ""
|
||
"The Spanning Tree Protocol (STP) port cost for destinations via this port."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вартість порту у протоколі пересування ієрархією (STP) для призначень, що "
|
||
"маршрутизуються через цей порт."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:118
|
||
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) priority of this bridge port."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пріоритетність протоколу пересування ієрархією (STP) цього порту містка."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:119
|
||
msgid ""
|
||
"Array of bridge VLAN objects. In addition to the VLANs specified here, the "
|
||
"port will also have the default-pvid VLAN configured on the bridge by the "
|
||
"bridge.vlan-default-pvid property. In nmcli the VLAN list can be specified "
|
||
"with the following syntax: $vid [pvid] [untagged] [, $vid [pvid] "
|
||
"[untagged]]... where $vid is either a single id between 1 and 4094 or a "
|
||
"range, represented as a couple of ids separated by a dash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Масив об'єктів містків VLAN. Окрім VLAN, які тут вказано, у запису порту "
|
||
"також мітиться VLAN default-pvid, яке налаштовано на містку властивістю "
|
||
"bridge.vlan-default-pvid. У nmcli список VLAN можна вказати за допомогою "
|
||
"такої синтаксичної конструкції: $vid [pvid] [untagged] [, $vid [pvid] "
|
||
"[untagged]]..., де значенням $vid є або окремий ідентифікатор у діапазоні "
|
||
"від 1 до 4094, або діапазон, який визначається парою ідентифікаторів, які "
|
||
"відокремлено дефісом."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:120
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:146
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:157
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
|
||
"breaking larger packets up into multiple frames."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо має ненульове значення, передавати пакети лише вказаного або меншого "
|
||
"розміру, розбиваючи великі пакети на декілька кадрів."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:121
|
||
msgid ""
|
||
"The number to dial to establish the connection to the CDMA-based mobile "
|
||
"broadband network, if any. If not specified, the default number (#777) is "
|
||
"used when required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Номер, який слід набрати, щоб встановити з'єднання із мобільною "
|
||
"широкосмуговою мережею на основі CDMA, якщо такий передбачено. Якщо не "
|
||
"вказано, буде використано типовий номер (#777)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:122
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:149
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to authenticate with the network, if required. Many "
|
||
"providers do not require a password, or accept any password. But if a "
|
||
"password is required, it is specified here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пароль, який використовується для розпізнавання у мережі, якщо потрібно. "
|
||
"Багато надавачів послуг не вимагають надання пароля або приймають будь-який "
|
||
"пароль. Втім, якщо пароль потрібен, його слід вказати тут."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:124
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:155
|
||
msgid ""
|
||
"The username used to authenticate with the network, if required. Many "
|
||
"providers do not require a username, or accept any username. But if a "
|
||
"username is required, it is specified here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ім'я користувача, яке використовується для розпізнавання у мережі, якщо "
|
||
"потрібно. Багато надавачів послуг не вимагають надання імені користувача або "
|
||
"приймають будь-яке ім'я користувача. Втім, якщо ім'я користувача потрібне, "
|
||
"його слід вказати тут."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:125
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FCoE application. Flags may be "
|
||
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає NMSettingDcbFlags для застосування FCoE DCB. Прапорцями може бути "
|
||
"будь-яка комбінація NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) і NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:126
|
||
msgid ""
|
||
"The FCoE controller mode; either \"fabric\" or \"vn2vn\". Since 1.34, NULL "
|
||
"is the default and means \"fabric\". Before 1.34, NULL was rejected as "
|
||
"invalid and the default was \"fabric\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Режим контролера FCoE — «fabric» або «vn2vn». Починаючи з версії 1.34,"
|
||
"типовим значенням є NULL, що означає «fabric». До версії 1.34 NULL "
|
||
"відкидався як некоректний, а типовим значенням було «fabric»."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:127
|
||
msgid ""
|
||
"The highest User Priority (0 - 7) which FCoE frames should use, or -1 for "
|
||
"default priority. Only used when the \"app-fcoe-flags\" property includes "
|
||
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
|
||
msgstr ""
|
||
"Найвища пріоритетність для користувача (0 - 7), яку мають використовувати "
|
||
"кадри FCoE, або -1, якщо пріоритетність має бути типовою. Використовується, "
|
||
"лише якщо до властивості «app-fcoe-flags» включає прапорець "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:128
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FIP application. Flags may be "
|
||
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає NMSettingDcbFlags для застосування FIP DCB. Прапорці можуть бути "
|
||
"будь-якою комбінацією NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) і NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:129
|
||
msgid ""
|
||
"The highest User Priority (0 - 7) which FIP frames should use, or -1 for "
|
||
"default priority. Only used when the \"app-fip-flags\" property includes "
|
||
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
|
||
msgstr ""
|
||
"Найвища пріоритетність для користувача (0 - 7), яку мають використовувати "
|
||
"кадри FIP, або -1, якщо пріоритетність має бути типовою. Використовується, "
|
||
"лише якщо до властивості «app-fip-flags» включає прапорець "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:130
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB iSCSI application. Flags may be "
|
||
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає NMSettingDcbFlags для застосування iSCSI DCB. Прапорці можуть бути "
|
||
"будь-якою комбінацією NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) і NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:131
|
||
msgid ""
|
||
"The highest User Priority (0 - 7) which iSCSI frames should use, or -1 for "
|
||
"default priority. Only used when the \"app-iscsi-flags\" property includes "
|
||
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
|
||
msgstr ""
|
||
"Найвища пріоритетність для користувача (0 - 7), яку мають використовувати "
|
||
"кадри iSCSI, або -1, якщо пріоритетність має бути типовою. Використовується, "
|
||
"лише якщо до властивості «app-iscsi-flags» включає прапорець "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:132
|
||
msgid ""
|
||
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
|
||
"Priority (0 - 7) and the value indicates the percentage of bandwidth of the "
|
||
"priority's assigned group that the priority may use. The sum of all "
|
||
"percentages for priorities which belong to the same group must total 100 "
|
||
"percents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Масив із 8 значень uint, де індекс масиву відповідає ідентифікатору групи "
|
||
"пріоритетності (від 0 до 7), а значення відповідає відсотковій частці ширини "
|
||
"каналу з'єднання відповідної групи пріоритетності, яку ця пріоритетність "
|
||
"може використовувати. Сума усіх значень у межах однієї групи має складати "
|
||
"100 відсотків."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:133
|
||
msgid ""
|
||
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
|
||
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the corresponding "
|
||
"priority should transmit priority pause."
|
||
msgstr ""
|
||
"Масив із 8 булевих значень, де індекс масиву відповідає пріоритетності "
|
||
"користувача (від 0 до 7), а значення відповідає за те, чи має відповідна "
|
||
"пріоритетність передавати паузу пріоритетності."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:134
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Flow Control (PFC). Flags "
|
||
"may be any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає NMSettingDcbFlags для керування пріоритетністю потоків (PFC) DCB. "
|
||
"Прапорці можуть бути будь-якою комбінацією NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) і NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:135
|
||
msgid ""
|
||
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the Priority "
|
||
"Group ID (0 - 7) and the value indicates the percentage of link bandwidth "
|
||
"allocated to that group. Allowed values are 0 - 100, and the sum of all "
|
||
"values must total 100 percents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Масив із 8 значень uint, де індекс масиву відповідає ідентифікатору групи "
|
||
"пріоритетності (від 0 до 7), а значення відповідає відсотковій частці ширини "
|
||
"каналу з'єднання, яку пов'язано із відповідною групою. Допустимими є "
|
||
"значення від 0 до 100. Сума усіх значень має складати 100 відсотків."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:136
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Groups. Flags may be any "
|
||
"combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає NMSettingDcbFlags для груп пріоритетності DCB. Прапорці можуть бути "
|
||
"будь-якою комбінацією NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) і NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:137
|
||
msgid ""
|
||
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
|
||
"Priority (0 - 7) and the value indicates the Priority Group ID. Allowed "
|
||
"Priority Group ID values are 0 - 7 or 15 for the unrestricted group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Масив із 8 значень uint, де індекс масиву відповідає пріоритетності "
|
||
"користувача (0 - 7), а значення відповідає ідентифікатору групи "
|
||
"пріоритетності. Дозволеними значенням ідентифікатора групи пріоритетності є "
|
||
"значення від 0 до 7 або 15 для групи без обмежень."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:138
|
||
msgid ""
|
||
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
|
||
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the priority may use "
|
||
"all of the bandwidth allocated to its assigned group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Масив із 8 булевих значень, де індекс масиву відповідає пріоритетності "
|
||
"користувача (від 0 до 7), а значення відповідає за те, чи може відповідна "
|
||
"пріоритетність використовувати усю ширину каналу, пов'язаного із відповідною "
|
||
"групою."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:139
|
||
msgid ""
|
||
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
|
||
"Priority (0 - 7) and the value indicates the traffic class (0 - 7) to which "
|
||
"the priority is mapped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Масив із 8 значень uint, де індекс масиву відповідає пріоритетності "
|
||
"користувача (0 - 7), а значення відповідає за клас передавання даних (від 0 "
|
||
"до 7), із яким пов'язано пріоритетність."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:140
|
||
msgid ""
|
||
"The GPRS Access Point Name specifying the APN used when establishing a data "
|
||
"session with the GSM-based network. The APN often determines how the user "
|
||
"will be billed for their network usage and whether the user has access to "
|
||
"the Internet or just a provider-specific walled-garden, so it is important "
|
||
"to use the correct APN for the user's mobile broadband plan. The APN may "
|
||
"only be composed of the characters a-z, 0-9, ., and - per GSM 03.60 Section "
|
||
"14.9."
|
||
msgstr ""
|
||
"Назва точки доступу GPRS визначає APN, яку буде використано для встановлення "
|
||
"сеансу обміну даними із мережею на основі GSM. APN часто визначає, як "
|
||
"виконуватиметься тарифікація для користувача за використання мережі, і те, "
|
||
"матиме користувач доступ до справжнього інтернету чи до обмеженого "
|
||
"оператором середовища. Тому для тарифного плану мобільного зв'язку "
|
||
"користувача важливо використовувати належну APN. Назва APN може складатися "
|
||
"лише із символів a-z, 0-9, . та - за стандартом GSM 03.60, розділ 14.9."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:141
|
||
msgid ""
|
||
"When TRUE, the settings such as APN, username, or password will default to "
|
||
"values that match the network the modem will register to in the Mobile "
|
||
"Broadband Provider database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо має значення TRUE, параметри, зокрема APN, ім'я користувача та пароль, "
|
||
"буде повернуто до типових значень, які відповідають мережі, у якій "
|
||
"зареєстровано модем у бази даних надавачів послуг мобільного широкосмугового "
|
||
"доступу до інтернету."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:142
|
||
msgid ""
|
||
"The device unique identifier (as given by the WWAN management service) which "
|
||
"this connection applies to. If given, the connection will only apply to the "
|
||
"specified device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Унікальний ідентифікатор пристрою (який надається службою обслуговування "
|
||
"WWAN), до якого застосовується це з'єднання. Якщо вказано, з'єднання "
|
||
"застосовуватиметься лише для вказаного пристрою."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:143
|
||
msgid ""
|
||
"When TRUE, only connections to the home network will be allowed. Connections "
|
||
"to roaming networks will not be made."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо має значення TRUE, буде дозволено лише з'єднання із домашньою мережею. "
|
||
"З'єднання із мережами роумінґу не виконуватимуться."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:144
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "For LTE modems, this sets the APN for the initial EPS bearer that is set "
|
||
#| "up when attaching to the network. Setting this parameters implies "
|
||
#| "initial-eps-bearer-configure to be TRUE."
|
||
msgid ""
|
||
"For LTE modems, this sets the APN for the initial EPS bearer that is set up "
|
||
"when attaching to the network. Setting this parameter implies initial-eps-"
|
||
"bearer-configure to be TRUE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для модемів LTE встановлює APN для початкового носія EPS, який буде "
|
||
"налаштовано при долученні до мережі. Встановлення цього параметра неявним "
|
||
"чином встановлює значення TRUE для initial-eps-bearer-configure."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:145
|
||
msgid ""
|
||
"For LTE modems, this setting determines whether the initial EPS bearer shall "
|
||
"be configured when bringing up the connection. It is inferred TRUE if "
|
||
"initial-eps-bearer-apn is set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для модемів LTE це значення визначає, чи буде налаштовано початковий носій "
|
||
"EPS при піднятті з'єднання. Матиме значення TRUE, якщо встановлено initial-"
|
||
"eps-bearer-apn."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:147
|
||
msgid ""
|
||
"The Network ID (GSM LAI format, ie MCC-MNC) to force specific network "
|
||
"registration. If the Network ID is specified, NetworkManager will attempt "
|
||
"to force the device to register only on the specified network. This can be "
|
||
"used to ensure that the device does not roam when direct roaming control of "
|
||
"the device is not otherwise possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ідентифікатор мережі (у форматі LAI GSM, тобто MCC-MNC) для примусової "
|
||
"реєстрації у певній мережі. Якщо вказано ідентифікатор мережі, "
|
||
"NetworkManager намагатиметься змусити пристій реєструватися лише у вказаній "
|
||
"мережі. Цим можна скористатися для унеможливлення з'єднання пристрою із "
|
||
"роумінґовою мережею, якщо керування роумінґом пристрою у інший спосіб "
|
||
"неможливе."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:148
|
||
msgid ""
|
||
"Legacy setting that used to help establishing PPP data sessions for GSM-"
|
||
"based modems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Застарілий параметр, який використовувався для полегшення встановлення "
|
||
"сеансів обміну даними PPP для модемів на основі технології GSM."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:151
|
||
msgid ""
|
||
"If the SIM is locked with a PIN it must be unlocked before any other "
|
||
"operations are requested. Specify the PIN here to allow operation of the "
|
||
"device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо SIM-картку заблоковано PIN-кодом, її слід розблокувати, перш ніж "
|
||
"виконувати будь-які інші дії. Тут слід вказати PIN-код, який відкриває "
|
||
"доступ до дій із пристроєм."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:153
|
||
msgid ""
|
||
"The SIM card unique identifier (as given by the WWAN management service) "
|
||
"which this connection applies to. If given, the connection will apply to "
|
||
"any device also allowed by \"device-id\" which contains a SIM card matching "
|
||
"the given identifier."
|
||
msgstr ""
|
||
"Унікальний ідентифікатор SIM-картки (наданий службою керування WWAN), до "
|
||
"якої застосовується це з'єднання. Якщо вказано, з'єднання "
|
||
"застосовуватиметься до будь-якого пристрою, який також дозволено «device-"
|
||
"id», де міститься значення відповідності SIM-картки вказаному ідентифікатору."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:154
|
||
msgid ""
|
||
"A MCC/MNC string like \"310260\" or \"21601\" identifying the specific "
|
||
"mobile network operator which this connection applies to. If given, the "
|
||
"connection will apply to any device also allowed by \"device-id\" and \"sim-"
|
||
"id\" which contains a SIM card provisioned by the given operator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рядок MCC/MNC, подібний до «310260» або «21601», який визначає певного "
|
||
"оператора мобільної мережі, до якого застосовне це з'єднання. Якщо вказано, "
|
||
"з'єднання буде застосовано до будь-якого пристрою, який також дозволено "
|
||
"властивостями «device-id» і «sim-id» і який містить SIM-картку, яку випущено "
|
||
"вказаним оператором."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:156
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, this connection will only apply to the IPoIB device whose "
|
||
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
|
||
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо вказано, це з'єднання застосовуватиметься лише до пристрою IPoIB із "
|
||
"відповідною сталою адресою MAC. Ця властивість не змінює MAC-адреси пристрою "
|
||
"(таку зміну називають підміною MAC)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:158
|
||
msgid ""
|
||
"The InfiniBand P_Key to use for this device. A value of -1 means to use the "
|
||
"default P_Key (aka \"the P_Key at index 0\"). Otherwise, it is a 16-bit "
|
||
"unsigned integer, whose high bit is set if it is a \"full membership\" P_Key."
|
||
msgstr ""
|
||
"P_Key InfiniBand , який слід використати для цього пристрою. Значення -1 "
|
||
"означає, що слід використовувати типовий P_Key (або «P_Key з індексом 0»). "
|
||
"Інші значення має бути вказано у форматі 16-бітового цілого числа без знаку, "
|
||
"старший біт якого дорівнює одиниці, якщо P_Key є ключем «повного членства»."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:159
|
||
msgid ""
|
||
"The interface name of the parent device of this device. Normally NULL, but "
|
||
"if the \"p_key\" property is set, then you must specify the base device by "
|
||
"setting either this property or \"mac-address\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Назва інтерфейсу батьківського пристрою для цього пристрою. Зазвичай, має "
|
||
"значення NULL, але якщо встановлено значення властивості «p_key», вам слід "
|
||
"вказати базовий пристрій або встановленням значення для цієї властивості, "
|
||
"або встановленням значення для властивості «mac-address»."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:160
|
||
msgid ""
|
||
"The IP-over-InfiniBand transport mode. Either \"datagram\" or \"connected\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Режим передавання IP-over-InfiniBand. Можливі значення: «datagram» або "
|
||
"«connected»."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:161
|
||
msgid ""
|
||
"A list of IPv4 addresses and their prefix length. Multiple addresses can be "
|
||
"separated by comma. For example \"192.168.1.5/24, 10.1.0.5/24\". The "
|
||
"addresses are listed in decreasing priority, meaning the first address will "
|
||
"be the primary address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Список адрес IPv4 та їхніх довжин префікса. Декілька адрес можна "
|
||
"відокремлювати комами. Приклад: \"192.168.1.5/24, 10.1.0.5/24\". Список "
|
||
"адрес складається за зменшенням пріоритетності, тобто перша адреса буде "
|
||
"основною."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:162
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:192
|
||
msgid ""
|
||
"VPN connections will default to add the route automatically unless this "
|
||
"setting is set to FALSE. For other connection types, adding such an "
|
||
"automatic route is currently not supported and setting this to TRUE has no "
|
||
"effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Типово, для з'єднань VPN маршрут додаватиметься автоматично, якщо для цього "
|
||
"параметра не встановлено значення FALSE. Для інших типів з'єднань підтримки "
|
||
"додавання такого автоматичного маршруту у поточній версії не передбачено і "
|
||
"встановлення для цього параметра значення TRUE ні на що не вплине."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:163
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:193
|
||
msgid ""
|
||
"Timeout in milliseconds used to check for the presence of duplicate IP "
|
||
"addresses on the network. If an address conflict is detected, the "
|
||
"activation will fail. A zero value means that no duplicate address "
|
||
"detection is performed, -1 means the default value (either configuration "
|
||
"ipvx.dad-timeout override or zero). A value greater than zero is a timeout "
|
||
"in milliseconds. The property is currently implemented only for IPv4."
|
||
msgstr ""
|
||
"Час очікування у мілісекундах, який використовуватиметься для перевірки "
|
||
"наявності дублікатів IP-адрес у мережі. Якщо буде виявлено конфлікт адрес, "
|
||
"спроба активації вважатиметься невдалою. Нульове значення означає, що спроба "
|
||
"виявити дублювання адрес не виконуватиметься, -1 означає типове значення "
|
||
"(або перевизначене за допомогою ipvx.dad-timeout, або нуль). Значення, яке "
|
||
"перевищує нуль, вважатиметься часом очікування у мілісекундах. Цю "
|
||
"властивість у поточній версії реалізовано лише для IPv4."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:164
|
||
msgid ""
|
||
"A string sent to the DHCP server to identify the local machine which the "
|
||
"DHCP server may use to customize the DHCP lease and options. When the "
|
||
"property is a hex string ('aa:bb:cc') it is interpreted as a binary client "
|
||
"ID, in which case the first byte is assumed to be the 'type' field as per "
|
||
"RFC 2132 section 9.14 and the remaining bytes may be an hardware address (e."
|
||
"g. '01:xx:xx:xx:xx:xx:xx' where 1 is the Ethernet ARP type and the rest is a "
|
||
"MAC address). If the property is not a hex string it is considered as a non-"
|
||
"hardware-address client ID and the 'type' field is set to 0. The special "
|
||
"values \"mac\" and \"perm-mac\" are supported, which use the current or "
|
||
"permanent MAC address of the device to generate a client identifier with "
|
||
"type ethernet (01). Currently, these options only work for ethernet type of "
|
||
"links. The special value \"ipv6-duid\" uses the DUID from \"ipv6.dhcp-duid\" "
|
||
"property as an RFC4361-compliant client identifier. As IAID it uses \"ipv4."
|
||
"dhcp-iaid\" and falls back to \"ipv6.dhcp-iaid\" if unset. The special value "
|
||
"\"duid\" generates a RFC4361-compliant client identifier based on \"ipv4."
|
||
"dhcp-iaid\" and uses a DUID generated by hashing /etc/machine-id. The "
|
||
"special value \"stable\" is supported to generate a type 0 client identifier "
|
||
"based on the stable-id (see connection.stable-id) and a per-host key. If you "
|
||
"set the stable-id, you may want to include the \"${DEVICE}\" or \"${MAC}\" "
|
||
"specifier to get a per-device key. If unset, a globally configured default "
|
||
"is used. If still unset, the default depends on the DHCP plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рядок, надісланий до сервера DHCP для ідентифікації локального комп'ютера, "
|
||
"який сервер DHCP може використовувати для налаштовування надання послуг і "
|
||
"параметрів DHCP. Якщо властивість є шістнадцятковим рядком («aa:bb:cc»), "
|
||
"його буде оброблено як двійковий ідентифікатор клієнта, а перший байт "
|
||
"вважається значенням поля «type», відповідно до RFC 2132, розділ 9.14, а "
|
||
"інші байти можуть бути апаратною адресою (наприклад, «01:xx:xx:xx:xx:xx:xx», "
|
||
"де 1 є типом ARP Ethernet, а решта є MAC-адресою). Якщо властивість не є "
|
||
"шістнадцятковим рядком, він вважається ідентифікатором клієнта без апаратної "
|
||
"адреси, а для поля «type» встановлюється значення 0. Передбачено підтримку "
|
||
"особливих значень «mac» та «perm-mac», використання яких призводить до "
|
||
"використання поточної або сталої адреси MAC пристрою для створення "
|
||
"ідентифікатора клієнта із типом ethernet (01). Якщо буде використано "
|
||
"спеціальне значення «ipv6-duid», як сумісний із RFC4361 ідентифікатор "
|
||
"клієнта буде використано DUID з властивості «ipv6.dhcp-duid». Як IAID буде "
|
||
"використано «ipv4.dhcp-iaid». Якщо це значення не встановлено, буде "
|
||
"використано резервне значення «ipv6.dhcp-iaid». Якщо буде використано "
|
||
"спеціальне значення «duid», буде створено сумісний із RFC4361 ідентифікатор "
|
||
"клієнта на основі «ipv4.dhcp-iaid» і використано DUID, який створено "
|
||
"хешуванням /etc/machine-id. Передбачено підтримку спеціального значення "
|
||
"«stable» для створення ідентифікатора клієнта типу 0 на основі stable-id "
|
||
"(див. connection.stable-id) та власного ключа вузла. Якщо ви встановили "
|
||
"stable-id, ймовірно, варто включити специфікатор «${DEVICE}» або «${MAC}» "
|
||
"для отримання власного ключа пристрою. Якщо значення не встановлено, буде "
|
||
"використано загальне типове налаштоване значення. Якщо і це значення не "
|
||
"налаштовано, типове значення залежатиме від додатка DHCP."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:165
|
||
msgid ""
|
||
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified FQDN will "
|
||
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
|
||
"hostname\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо властивість «dhcp-send-hostname» має значення TRUE, під час запиту щодо "
|
||
"адреси до сервера DHCP буде надіслано вказану FDQN. Цю властивість не можна "
|
||
"використовувати разом із властивістю «dhcp-hostname»."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:166
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:195
|
||
msgid ""
|
||
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified name will "
|
||
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
|
||
"fqdn\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо властивість «dhcp-send-hostname» має значення TRUE, під час запиту щодо "
|
||
"адреси до сервера DHCP буде надіслано вказану назву. Цю властивість не можна "
|
||
"використовувати разом із властивістю «dhcp-fqdn»."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:167
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:196
|
||
msgid ""
|
||
"Flags for the DHCP hostname and FQDN. Currently, this property only includes "
|
||
"flags to control the FQDN flags set in the DHCP FQDN option. Supported FQDN "
|
||
"flags are NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_SERV_UPDATE (0x1), "
|
||
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_ENCODED (0x2) and "
|
||
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_NO_UPDATE (0x4). When no FQDN flag is set and "
|
||
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_CLEAR_FLAGS (0x8) is set, the DHCP FQDN option "
|
||
"will contain no flag. Otherwise, if no FQDN flag is set and "
|
||
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_CLEAR_FLAGS (0x8) is not set, the standard FQDN "
|
||
"flags are set in the request: NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_SERV_UPDATE (0x1), "
|
||
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_ENCODED (0x2) for IPv4 and "
|
||
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_SERV_UPDATE (0x1) for IPv6. When this property is "
|
||
"set to the default value NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_NONE (0x0), a global default "
|
||
"is looked up in NetworkManager configuration. If that value is unset or also "
|
||
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_NONE (0x0), then the standard FQDN flags described "
|
||
"above are sent in the DHCP requests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прапорці для назви вузла DHCP і FQDN. У поточній версії ця властивість "
|
||
"включає лише прапорці для керування набором прапорців FQDN у параметрі FQDN "
|
||
"DHCP. Підтримуваними прапорцями FQDN є "
|
||
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_SERV_UPDATE (0x1), "
|
||
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_ENCODED (0x2) і "
|
||
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_NO_UPDATE (0x4). Якщо не встановлено жодного з "
|
||
"прапорців FQDN і встановлено NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_CLEAR_FLAGS (0x8), "
|
||
"параметр FQDN DHCP не міститиме жодного прапорця. Якщо встановлено якийсь "
|
||
"прапорець, якщо прапорець FQDN не встановлено і не встановлено "
|
||
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_CLEAR_FLAGS (0x8), стандартні прапорці FQDN "
|
||
"встановлюються на запит: NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_SERV_UPDATE (0x1), "
|
||
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_ENCODED (0x2) для IPv4 і "
|
||
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_SERV_UPDATE (0x1) для IPv6. Якщо для цієї "
|
||
"властивості встановлено типове значення NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_NONE (0x0), "
|
||
"буде виконано пошук загального типового значення у налаштуваннях "
|
||
"NetworkManager. Якщо це значення не встановлено або "
|
||
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_NONE (0x0), у запитах DHCP надсилатимуться стандартні "
|
||
"прапорці FQDN, описані вище."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:168
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:197
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A string containing the \"Identity Association Identifier\" (IAID) used "
|
||
#| "by the DHCP client. The string can be a 32-bit number (either decimal, "
|
||
#| "hexadecimal or or as colon separated hexadecimal numbers). Alternatively "
|
||
#| "it can be set to the special values \"mac\", \"perm-mac\", \"ifname\" or "
|
||
#| "\"stable\". When set to \"mac\" (or \"perm-mac\"), the last 4 bytes of "
|
||
#| "the current (or permanent) MAC address are used as IAID. When set to "
|
||
#| "\"ifname\", the IAID is computed by hashing the interface name. The "
|
||
#| "special value \"stable\" can be used to generate an IAID based on the "
|
||
#| "stable-id (see connection.stable-id), a per-host key and the interface "
|
||
#| "name. When the property is unset, the value from global configuration is "
|
||
#| "used; if no global default is set then the IAID is assumed to be "
|
||
#| "\"ifname\". For DHCPv4, the IAID is only used with \"ipv4.dhcp-client-"
|
||
#| "id\" values \"duid\" and \"ipv6-duid\" to generate the client-id. For "
|
||
#| "DHCPv6, note that at the moment this property is only supported by the "
|
||
#| "\"internal\" DHCPv6 plugin. The \"dhclient\" DHCPv6 plugin always derives "
|
||
#| "the IAID from the MAC address. The actually used DHCPv6 IAID for a "
|
||
#| "currently activated interface is exposed in the lease information of the "
|
||
#| "device."
|
||
msgid ""
|
||
"A string containing the \"Identity Association Identifier\" (IAID) used by "
|
||
"the DHCP client. The string can be a 32-bit number (either decimal, "
|
||
"hexadecimal or as colon separated hexadecimal numbers). Alternatively it can "
|
||
"be set to the special values \"mac\", \"perm-mac\", \"ifname\" or "
|
||
"\"stable\". When set to \"mac\" (or \"perm-mac\"), the last 4 bytes of the "
|
||
"current (or permanent) MAC address are used as IAID. When set to \"ifname\", "
|
||
"the IAID is computed by hashing the interface name. The special value "
|
||
"\"stable\" can be used to generate an IAID based on the stable-id (see "
|
||
"connection.stable-id), a per-host key and the interface name. When the "
|
||
"property is unset, the value from global configuration is used; if no global "
|
||
"default is set then the IAID is assumed to be \"ifname\". For DHCPv4, the "
|
||
"IAID is only used with \"ipv4.dhcp-client-id\" values \"duid\" and \"ipv6-"
|
||
"duid\" to generate the client-id. For DHCPv6, note that at the moment this "
|
||
"property is only supported by the \"internal\" DHCPv6 plugin. The "
|
||
"\"dhclient\" DHCPv6 plugin always derives the IAID from the MAC address. The "
|
||
"actually used DHCPv6 IAID for a currently activated interface is exposed in "
|
||
"the lease information of the device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рядок, що містить «Ідентифікатор прив'язки профілю» («Identity Association "
|
||
"Identifier» або IAID), який використовується клієнтом DHCP. Рядок може бути "
|
||
"32-бітовим числом (десятковим, шістнадцятковим або відокремленими двокрапкою "
|
||
"шістнадцятковими числами). Крім того, можна вказати спеціалізовані значення "
|
||
"— «mac», «perm-mac», «ifname» або «stable». Якщо встановлено значення "
|
||
"«mac» (або «perm-mac»), як IAID буде використано останні 4 байти поточної "
|
||
"(або сталої) MAC-адреси. Якщо встановлено значення «ifname», IAID буде "
|
||
"обчислено як хеш-суму назви інтерфейсу. Спеціальним значенням «stable» можна "
|
||
"скористатися для створення IAID на основі stable-id (див. connection.stable-"
|
||
"id), унікального ключа вузла та назви інтерфейсу. Якщо значення цієї "
|
||
"властивості не встановлено, буде використано значення із загальних "
|
||
"налаштувань. Якщо не встановлено загального типового значення, значенням "
|
||
"IAID буде встановлено для варіанта «ifname». Для DHCPv4 IAID використовують "
|
||
"лише зі значеннями «ipv4.dhcp-client-id» «duid» і «ipv6-duid» для створення "
|
||
"ідентифікатора клієнта. Для DHCPv6 слід зауважити, що у поточній версії для "
|
||
"цієї властивості передбачено підтримку лише у додатку DHCPv6 «internal». "
|
||
"Додаток DHCPv6 «dhclient» завжди визначає IAID за MAC-адресою. Справжній "
|
||
"використаний IAID DHCPv6 для поточного активованого інтерфейсу відкривається "
|
||
"у наданих пристроєм відомостях."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:169
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:198
|
||
msgid ""
|
||
"Array of servers from which DHCP offers must be rejected. This property is "
|
||
"useful to avoid getting a lease from misconfigured or rogue servers. For "
|
||
"DHCPv4, each element must be an IPv4 address, optionally followed by a slash "
|
||
"and a prefix length (e.g. \"192.168.122.0/24\"). This property is currently "
|
||
"not implemented for DHCPv6."
|
||
msgstr ""
|
||
"Масив серверів, пропозиції DHCP з яких слід відкидати. Ця властивість "
|
||
"корисна для уникнення отримання даних з помилково налаштованих або ворожих "
|
||
"серверів. Для DHCPv4 елементи мають бути адресами IPv4, до яких можна "
|
||
"дописувати символ похилої риски із довжиною префікса (наприклад, "
|
||
"\"192.168.122.0/24\"). У поточній версії цю властивість не реалізовано для "
|
||
"DHCPv6."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:170
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:199
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, a hostname is sent to the DHCP server when acquiring a lease. Some "
|
||
"DHCP servers use this hostname to update DNS databases, essentially "
|
||
"providing a static hostname for the computer. If the \"dhcp-hostname\" "
|
||
"property is NULL and this property is TRUE, the current persistent hostname "
|
||
"of the computer is sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо має значення TRUE, разом із проханням про надання адреси на сервер DHCP "
|
||
"буде надіслано назву вузла. Деякі сервери DHCP використовують цю назву вузла "
|
||
"для оновлення баз даних DNS, по суті надаючи статичну назву вузла для "
|
||
"комп'ютера. Якщо властивість «dhcp-hostname» має значення NULL і для цієї "
|
||
"властивості вказано значення TRUE, буде надіслано поточну стану назву вузла "
|
||
"комп'ютера."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:171
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:200
|
||
msgid ""
|
||
"A timeout for a DHCP transaction in seconds. If zero (the default), a "
|
||
"globally configured default is used. If still unspecified, a device specific "
|
||
"timeout is used (usually 45 seconds). Set to 2147483647 (MAXINT32) for "
|
||
"infinity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Час очікування на виконання операції DHCP у секундах. Якщо має нульове "
|
||
"значення (типовий варіант), буде використано типове значення, яке "
|
||
"налаштовано на загальному рівні. Якщо таке значення не налаштовано, буде "
|
||
"використано час очікування, який є специфічним для пристрою (зазвичай, 45 "
|
||
"секунд). Встановіть значення 2147483647 (MAXINT32), якщо час очікування має "
|
||
"бути необмеженим."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:172
|
||
msgid ""
|
||
"The Vendor Class Identifier DHCP option (60). Special characters in the data "
|
||
"string may be escaped using C-style escapes, nevertheless this property "
|
||
"cannot contain nul bytes. If the per-profile value is unspecified (the "
|
||
"default), a global connection default gets consulted. If still unspecified, "
|
||
"the DHCP option is not sent to the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметр ідентифікатора класу виробника DHCP (60). У рядку даних спеціальні "
|
||
"символи може бути екрановано у стилі C. Крім того, значення цієї властивості "
|
||
"не може містити нульових байтів. Якщо значення для профілю не вказано "
|
||
"(типова поведінка), програма спробує визначити параметри за типовими "
|
||
"значення зі параметрів загального з'єднання. Якщо і це не дасть змоги "
|
||
"визначити значення властивості, цей параметр DHCP не буде надіслано на "
|
||
"сервер."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:173
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:201
|
||
msgid ""
|
||
"Array of IP addresses of DNS servers. For DoT (DNS over TLS), the SNI server "
|
||
"name can be specified by appending \"#example.com\" to the IP address of the "
|
||
"DNS server. This currently only has effect when using systemd-resolved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Масив IP-адрес серверів DNS. Для DoT (DNS over TLS) може бути вказано назву "
|
||
"сервера SNI дописуванням «#example.com» до IP-адреси сервера DNS. У поточній "
|
||
"версії це працює лише при використанні systemd-resolved."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:174
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:202
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Array of DNS options as described in man 5 resolv.conf. NULL means that "
|
||
#| "the options are unset and left at the default. In this case "
|
||
#| "NetworkManager will use default options. This is distinct from an empty "
|
||
#| "list of properties. The currently supported options are \"attempts\", "
|
||
#| "\"debug\", \"edns0\", \"inet6\", \"ip6-bytestring\", \"ip6-dotint\", "
|
||
#| "\"ndots\", \"no-check-names\", \"no-ip6-dotint\", \"no-reload\", \"no-tld-"
|
||
#| "query\", \"rotate\", \"single-request\", \"single-request-reopen\", "
|
||
#| "\"timeout\", \"trust-ad\", \"use-vc\". The \"trust-ad\" setting is only "
|
||
#| "honored if the profile contributes name servers to resolv.conf, and if "
|
||
#| "all contributing profiles have \"trust-ad\" enabled. When using a caching "
|
||
#| "DNS plugin (dnsmasq or systemd-resolved in NetworkManager.conf) then "
|
||
#| "\"edns0\" and \"trust-ad\" are automatically added."
|
||
msgid ""
|
||
"Array of DNS options as described in man 5 resolv.conf. NULL means that the "
|
||
"options are unset and left at the default. In this case NetworkManager will "
|
||
"use default options. This is distinct from an empty list of properties. The "
|
||
"currently supported options are \"attempts\", \"debug\", \"edns0\", "
|
||
"\"inet6\", \"ip6-bytestring\", \"ip6-dotint\", \"ndots\", \"no-aaaa\", \"no-"
|
||
"check-names\", \"no-ip6-dotint\", \"no-reload\", \"no-tld-query\", "
|
||
"\"rotate\", \"single-request\", \"single-request-reopen\", \"timeout\", "
|
||
"\"trust-ad\", \"use-vc\". The \"trust-ad\" setting is only honored if the "
|
||
"profile contributes name servers to resolv.conf, and if all contributing "
|
||
"profiles have \"trust-ad\" enabled. When using a caching DNS plugin (dnsmasq "
|
||
"or systemd-resolved in NetworkManager.conf) then \"edns0\" and \"trust-ad\" "
|
||
"are automatically added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Масив параметрів DNS, який описано на сторінці підручника (man 5) resolv."
|
||
"conf. NULL означає, що параметри не встановлено і NetworkManager слід "
|
||
"використовувати типове значення. Варіант з NULL не є тим самим, що "
|
||
"визначення порожнього списку властивостей. У поточній версії передбачено "
|
||
"підтримку варіантів значень «attempts», «debug», «edns0», «inet6», «ip6-"
|
||
"bytestring», «ip6-dotint», «ndots», «no-aaaa», «no-check-names»,"
|
||
" «no-ip6-dotint», «no-"
|
||
"reload», «no-tld-query», «rotate», «single-request», «single-request-"
|
||
"reopen», «timeout», «trust-ad», «use-vc». Варіант «trust-ad» буде взято до "
|
||
"уваги, лише якщо профіль вказує сервери назв у resolv.conf і для всіх "
|
||
"відповідних профілів увімкнено «trust-ad». Якщо використано додаток DNS із "
|
||
"кешуванням (dnsmasq або systemd-resolved у NetworkManager.conf), «edns0» і "
|
||
"«trust-ad» буде додано автоматично."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:175
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:203
|
||
msgid ""
|
||
"DNS servers priority. The relative priority for DNS servers specified by "
|
||
"this setting. A lower numerical value is better (higher priority). Negative "
|
||
"values have the special effect of excluding other configurations with a "
|
||
"greater numerical priority value; so in presence of at least one negative "
|
||
"priority, only DNS servers from connections with the lowest priority value "
|
||
"will be used. To avoid all DNS leaks, set the priority of the profile that "
|
||
"should be used to the most negative value of all active connections "
|
||
"profiles. Zero selects a globally configured default value. If the latter is "
|
||
"missing or zero too, it defaults to 50 for VPNs (including WireGuard) and "
|
||
"100 for other connections. Note that the priority is to order DNS settings "
|
||
"for multiple active connections. It does not disambiguate multiple DNS "
|
||
"servers within the same connection profile. When multiple devices have "
|
||
"configurations with the same priority, VPNs will be considered first, then "
|
||
"devices with the best (lowest metric) default route and then all other "
|
||
"devices. When using dns=default, servers with higher priority will be on top "
|
||
"of resolv.conf. To prioritize a given server over another one within the "
|
||
"same connection, just specify them in the desired order. Note that commonly "
|
||
"the resolver tries name servers in /etc/resolv.conf in the order listed, "
|
||
"proceeding with the next server in the list on failure. See for example the "
|
||
"\"rotate\" option of the dns-options setting. If there are any negative DNS "
|
||
"priorities, then only name servers from the devices with that lowest "
|
||
"priority will be considered. When using a DNS resolver that supports "
|
||
"Conditional Forwarding or Split DNS (with dns=dnsmasq or dns=systemd-"
|
||
"resolved settings), each connection is used to query domains in its search "
|
||
"list. The search domains determine which name servers to ask, and the DNS "
|
||
"priority is used to prioritize name servers based on the domain. Queries "
|
||
"for domains not present in any search list are routed through connections "
|
||
"having the '~.' special wildcard domain, which is added automatically to "
|
||
"connections with the default route (or can be added manually). When "
|
||
"multiple connections specify the same domain, the one with the best priority "
|
||
"(lowest numerical value) wins. If a sub domain is configured on another "
|
||
"interface it will be accepted regardless the priority, unless parent domain "
|
||
"on the other interface has a negative priority, which causes the sub domain "
|
||
"to be shadowed. With Split DNS one can avoid undesired DNS leaks by properly "
|
||
"configuring DNS priorities and the search domains, so that only name servers "
|
||
"of the desired interface are configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пріоритетність серверів DNS. Цим параметром визначається відносна "
|
||
"пріоритетність серверів DNS. Менше значення означає вищу пріоритетність. "
|
||
"Від'ємні значення — особливі: вони виключають інші конфігурації із більшим "
|
||
"числовим значенням пріоритетності. Тому, якщо є принаймні одне від'ємне "
|
||
"значення пріоритетності, буде використано лише сервери DNS зі з'єднань із "
|
||
"найнижчим значенням пріоритетності. Щоб уникнути усіх витоків DNS, "
|
||
"встановіть пріоритетність профілю, який слід використовувати, у найбільше за "
|
||
"модулем від'ємне значення з усіх активних профілів з'єднань. Нульове "
|
||
"значення відповідає налаштованому на загальному рівні типовому значенню. "
|
||
"Якщо такого значення немає або воно є теж нульовим, типовим значенням "
|
||
"вважатиметься 50 для VPN (включно із WireGuard) і 100 для інших з'єднань. "
|
||
"Зауважте, що пріоритетність призначено для упорядковування параметрів DNS "
|
||
"для ситуації із декількома активними з'єднаннями. Вона не призводить до "
|
||
"двозначності при виборі із декількох серверів DNS у межах одного профілю "
|
||
"з'єднання. Якщо однакову пріоритетність налаштовано для декількох пристроїв, "
|
||
"спочатку буде взято до уваги VPN, потім пристрої із найкращим типовим "
|
||
"маршрутом (маршрутом із найнижчою метрикою), а потім усі інші пристрої. Якщо "
|
||
"використано dns=default, сервери з вищою пріоритетністю будуть у верхній "
|
||
"частині списку resolv.conf. Для визначення пріоритетності у межах одного "
|
||
"профілю просто вкажіть сервери DNS у бажаному порядку використання. "
|
||
"Зауважте, що часто засіб розв'язання намагається використати сервери назв з /"
|
||
"etc/resolv.conf за порядком зі списку, переходячи до наступного сервера у "
|
||
"списку, якщо трапиться помилка. Див., наприклад, варіант «rotate» для "
|
||
"параметра dns-options. Якщо від'ємних пріоритетностей DNS немає, буде "
|
||
"розглянуто лише сервери назв із пристроїв із найнижчою пріоритетністю. При "
|
||
"використанні розв'язувача DNS, у якому передбачено підтримку умовного "
|
||
"переспрямовування або поділу DNS (із параметрами dns=dnsmasq або dns=systemd-"
|
||
"resolved), для опитування доменів у його списку пошуку кожне з'єднання "
|
||
"використовується. Домени пошуку визначають, які з серверів назв опитувати, а "
|
||
"пріоритетність DNS використовується для встановлення пріоритетності серверів "
|
||
"назв на основі домену. Запити для доменів, яких немає у жодному зі списків "
|
||
"пошуку переспрямовуються через з'єднання, які мають особливих домен-замінник "
|
||
"«~.», який додається автоматично до з'єднання із типовим маршрутом (або може "
|
||
"бути доданий вручну). Якщо декілька з'єднань визначають один домен, "
|
||
"використовуватиметься домен із вищим значенням пріоритетності (меншим "
|
||
"числовим значенням). Якщо підлеглий домен налаштовано на інший інтерфейс, "
|
||
"його буде прийнято незалежно від пріоритетності, якщо на батьківському "
|
||
"домені не іншому інтерфейсі не встановлено від'ємної пріоритетності, яка "
|
||
"спричиняє затінення підлеглого домену. З поділом DNS можна уникнути "
|
||
"небажаних витоків DNS належним налаштовування пріоритетностей DNS та доменів "
|
||
"пошуку, так, щоб було налаштовано лише сервери назв бажаного інтерфейсу."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:176
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:204
|
||
msgid ""
|
||
"List of DNS search domains. Domains starting with a tilde ('~') are "
|
||
"considered 'routing' domains and are used only to decide the interface over "
|
||
"which a query must be forwarded; they are not used to complete unqualified "
|
||
"host names. When using a DNS plugin that supports Conditional Forwarding or "
|
||
"Split DNS, then the search domains specify which name servers to query. This "
|
||
"makes the behavior different from running with plain /etc/resolv.conf. For "
|
||
"more information see also the dns-priority setting. When set on a profile "
|
||
"that also enabled DHCP, the DNS search list received automatically (option "
|
||
"119 for DHCPv4 and option 24 for DHCPv6) gets merged with the manual list. "
|
||
"This can be prevented by setting \"ignore-auto-dns\". Note that if no DNS "
|
||
"searches are configured, the fallback will be derived from the domain from "
|
||
"DHCP (option 15)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Список доменів пошуку DNS. Записи доменів, які починаються з тильди («~») "
|
||
"вважатимуться записами «маршрутних» доменів і використовуватимуться для "
|
||
"визначення інтерфейсу, крізь який слід спрямовувати запит; такі записи не "
|
||
"використовуватимуться для доповнення неповних назв вузлів. При використанні "
|
||
"додатка DNS, у якому передбачено умовне переспрямовування або поділ DNS "
|
||
"домени пошуку вказують, які сервери назв слід опитувати. Це робить поведінку "
|
||
"відмінною від запуску зі звичайним /etc/resolv.conf. Щоб дізнатися більше, "
|
||
"ознайомтеся із довідкою до параметра dns-priority. Якщо встановлено для "
|
||
"профілю, де також увімкнено DHCP, отриманий автоматично список пошуку DNS "
|
||
"(варіант 119 для DHCPv4 і варіант 24 для DHCPv6) буде об'єднано зі списком, "
|
||
"який вказано вручну. Запобігти цьому можна встановленням значення «ignore-"
|
||
"auto-dns». Зауважте, що якщо не налаштовано пошуки DNS, резервне значення "
|
||
"буде похідним від домену з DHCP (варіант 15)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:177
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:205
|
||
msgid ""
|
||
"The gateway associated with this configuration. This is only meaningful if "
|
||
"\"addresses\" is also set. Setting the gateway causes NetworkManager to "
|
||
"configure a standard default route with the gateway as next hop. This is "
|
||
"ignored if \"never-default\" is set. An alternative is to configure the "
|
||
"default route explicitly with a manual route and /0 as prefix length. Note "
|
||
"that the gateway usually conflicts with routing that NetworkManager "
|
||
"configures for WireGuard interfaces, so usually it should not be set in that "
|
||
"case. See \"ip4-auto-default-route\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Шлюз, який пов'язано із цими налаштуваннями. Має значення, лише якщо вказано "
|
||
"«addresses». Встановлення шлюзу призводить до того, що NetworkManager "
|
||
"налаштовує стандартний типовий маршрут із шлюзом, як наступним переходом. "
|
||
"Буде проігноровано, якщо встановлено \"never-default\". Альтернативою є "
|
||
"налаштовування типового маршруту явно із вказаним вручну маршрутом і /0, як "
|
||
"довжиною префікса. Зауважте, що цей шлюз, зазвичай, конфліктує із "
|
||
"маршрутизацією, яку NetworkManager налаштовує для інтерфейсів WireGuard, "
|
||
"тому, зазвичай, її не слід встановлювати у цьому випадку. Див. «ip4-auto-"
|
||
"default-route»."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:178
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:206
|
||
msgid ""
|
||
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
|
||
"configured name servers and search domains are ignored and only name servers "
|
||
"and search domains specified in the \"dns\" and \"dns-search\" properties, "
|
||
"if any, are used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо для властивості «method» встановлено значення «auto», а для цієї "
|
||
"властивості — значення TRUE, автоматично налаштовані сервери назв та домени "
|
||
"пошуку буде проігноровано — використовуватимуться лише сервери назв і домени "
|
||
"пошуку, вказані за допомогою властивостей «dns» і «dns-search», якщо буде "
|
||
"вказано якісь записи серверів і доменів для цих властивостей."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:179
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:207
|
||
msgid ""
|
||
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
|
||
"configured routes are ignored and only routes specified in the \"routes\" "
|
||
"property, if any, are used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо для властивості «method» встановлено значення «auto», а для цієї "
|
||
"властивості — TRUE, автоматично налаштовані маршрути буде проігноровано — "
|
||
"використовуватимуться лише маршрути, вказані за допомогою властивості "
|
||
"«routes», якщо такі існують."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:180
|
||
msgid ""
|
||
"Enable and disable the IPv4 link-local configuration independently of the "
|
||
"ipv4.method configuration. This allows a link-local address (169.254.x.y/16) "
|
||
"to be obtained in addition to other addresses, such as those manually "
|
||
"configured or obtained from a DHCP server. When set to \"auto\", the value "
|
||
"is dependent on \"ipv4.method\". When set to \"default\", it honors the "
|
||
"global connection default, before falling back to \"auto\". Note that if "
|
||
"\"ipv4.method\" is \"disabled\", then link local addressing is always "
|
||
"disabled too. The default is \"default\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Увімкнути або вимкнути налаштування link-local IPv4 незалежно від "
|
||
"налаштувань ipv4.method. Це уможливлює отримання адреси link-local (169.254."
|
||
"x.y/16) на додачу до інших адрес, зокрема тих, які налаштовано вручну або "
|
||
"отримано з сервера DHCP. Якщо встановити значення «auto», значення "
|
||
"залежатиме від «ipv4.method». Якщо встановити значення «default», буде "
|
||
"враховано типові параметри загального з'єднання із резервним варіантом "
|
||
"«auto». Зауважте, що якщо значенням «ipv4.method» є «disabled», також буде "
|
||
"вимкнено адресування link-local. Типовим значенням є «default»."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:181
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:209
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, allow overall network configuration to proceed even if the "
|
||
"configuration specified by this property times out. Note that at least one "
|
||
"IP configuration must succeed or overall network configuration will still "
|
||
"fail. For example, in IPv6-only networks, setting this property to TRUE on "
|
||
"the NMSettingIP4Config allows the overall network configuration to succeed "
|
||
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration completes successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо має значення TRUE, дозволити загальне налаштовування мережі, навіть "
|
||
"якщо налаштовування, вказані за допомогою цієї властивості не буде виконано "
|
||
"вчасно. Зауважте, що має бути успішно виконано налаштовування хоча б одного "
|
||
"IP, щоб загальне налаштовування мережі було успішним. Наприклад, у мережах, "
|
||
"де працює лише IPv6, встановлення для цієї властивості значення TRUE на "
|
||
"NMSettingIP4Config уможливлює успішне налаштовування усієї мережі, якщо не "
|
||
"вдається налаштувати IPv4, але IPv6 налаштовано успішно."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:182
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:210
|
||
msgid ""
|
||
"IP configuration method. NMSettingIP4Config and NMSettingIP6Config both "
|
||
"support \"disabled\", \"auto\", \"manual\", and \"link-local\". See the "
|
||
"subclass-specific documentation for other values. In general, for the "
|
||
"\"auto\" method, properties such as \"dns\" and \"routes\" specify "
|
||
"information that is added on to the information returned from automatic "
|
||
"configuration. The \"ignore-auto-routes\" and \"ignore-auto-dns\" "
|
||
"properties modify this behavior. For methods that imply no upstream network, "
|
||
"such as \"shared\" or \"link-local\", these properties must be empty. For "
|
||
"IPv4 method \"shared\", the IP subnet can be configured by adding one manual "
|
||
"IPv4 address or otherwise 10.42.x.0/24 is chosen. Note that the shared "
|
||
"method must be configured on the interface which shares the internet to a "
|
||
"subnet, not on the uplink which is shared."
|
||
msgstr ""
|
||
"Спосіб налаштовування IP. Як у NMSettingIP4Config, так і у "
|
||
"NMSettingIP6Config передбачено підтримку способів «disabled», «auto», "
|
||
"«manual» і «link-local». Інші значення можна знайти у документації до "
|
||
"підкласів. Загалом, для способу «auto» властивості, зокрема «dns» і "
|
||
"«routes», визначають дані, які буде додано до даних, повернутих під час "
|
||
"автоматичного налаштовування. Властивості «ignore-auto-routes» і «ignore-"
|
||
"auto-dns» призначено для внесення змін до такої поведінки. Для способів, для "
|
||
"яких не передбачено мережі вищого рівня, зокрема «shared» або «link-local», "
|
||
"значення цих властивостей мають бути порожніми. Для способу IPv4 «shared» "
|
||
"підмережу IP можна налаштувати додаванням однієї адреси IPv4 вручну, інакше "
|
||
"буде вибрано 10.42.x.0/24. Зауважте, що метод спільного доступу має бути "
|
||
"налаштовано на інтерфейсі, який надає спільний доступ до інтернету для "
|
||
"підмережі, а не на з'єднанні, яке надається у спільний доступ."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:183
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:212
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, this connection will never be the default connection for this IP "
|
||
"type, meaning it will never be assigned the default route by NetworkManager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо має значення TRUE, це з'єднання ніколи не буде типовим для цього типу "
|
||
"IP, що означає, що його ніколи не буде пов'язано із типовим маршрутом у "
|
||
"NetworkManager."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:184
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:214
|
||
msgid ""
|
||
"Connections will default to keep the autogenerated priority 0 local rule "
|
||
"unless this setting is set to TRUE."
|
||
msgstr ""
|
||
"З'єднання типово зберігатимуть автоматично створене локальне правило "
|
||
"пріоритетності 0, якщо для цього параметра не встановлено значення TRUE."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:185
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:215
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum time interval in milliseconds for which dynamic IP configuration "
|
||
"should be tried before the connection succeeds. This property is useful for "
|
||
"example if both IPv4 and IPv6 are enabled and are allowed to fail. Normally "
|
||
"the connection succeeds as soon as one of the two address families "
|
||
"completes; by setting a required timeout for e.g. IPv4, one can ensure that "
|
||
"even if IP6 succeeds earlier than IPv4, NetworkManager waits some time for "
|
||
"IPv4 before the connection becomes active. Note that if \"may-fail\" is "
|
||
"FALSE for the same address family, this property has no effect as "
|
||
"NetworkManager needs to wait for the full DHCP timeout. A zero value means "
|
||
"that no required timeout is present, -1 means the default value (either "
|
||
"configuration ipvx.required-timeout override or zero)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мінімальний інтервал часу у мілісекундах, протягом якого слід пробувати "
|
||
"динамічні налаштування IP, перш ніж буде успішно встановлено з'єднання. Ця "
|
||
"властивість є корисною, наприклад, якщо увімкнено одразу IPv4 і IPv6 і "
|
||
"дозволено невдалі спроби. Зазвичай, з'єднання вважається успішним, якщо "
|
||
"встановлено з'єднання для одного з сімейств адрес. Встановленням "
|
||
"обов'язкового часу очікування, наприклад, для IPv4, можна забезпечити, що "
|
||
"навіть якщо з'єднання IP6 буде встановлено раніше за з'єднання IPv4, "
|
||
"NetworkManager чекатиме певний час на встановлення з'єднання IPv4, перш ніж "
|
||
"активувати з'єднання. Зауважте, що якщо для одного сімейства адрес значенням "
|
||
"«may-fail» є FALSE, ця властивість ні на що не впливатиме, оскільки "
|
||
"NetworkManager доведеться чекати протягом повного періоду часу очікування на "
|
||
"DHCP. Нульове значення означає, що обов'язкового очікування не буде, -1 "
|
||
"означає типове значення (або пріоритетне значення налаштування ipvx.required-"
|
||
"timeout, або нуль)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:186
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:216
|
||
msgid ""
|
||
"The default metric for routes that don't explicitly specify a metric. The "
|
||
"default value -1 means that the metric is chosen automatically based on the "
|
||
"device type. The metric applies to dynamic routes, manual (static) routes "
|
||
"that don't have an explicit metric setting, address prefix routes, and the "
|
||
"default route. Note that for IPv6, the kernel accepts zero (0) but coerces "
|
||
"it to 1024 (user default). Hence, setting this property to zero effectively "
|
||
"mean setting it to 1024. For IPv4, zero is a regular value for the metric."
|
||
msgstr ""
|
||
"Типова метрика для маршрутів, які не визначають метрику явним чином. Типове "
|
||
"значення -1 означає, що метрику буде вибрано автоматично на основі типу "
|
||
"пристрою. Метрика стосується динамічних маршрутів, статичних маршрутів (які "
|
||
"задаються вручну), які не мають явно встановленого параметра метрики, "
|
||
"маршрутів префіксів адрес та типового маршруту. Зауважте, що для IPv6 ядро "
|
||
"приймає нуль (0), але перетворює його на 1024 (типове для користувача "
|
||
"значення). Отже, встановлення для цієї властивості нульового значення "
|
||
"насправді означає, що встановлено значення 1024. Для IPv4 нуль є звичайним "
|
||
"значенням для метрики."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:187
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:217
|
||
msgid ""
|
||
"Enable policy routing (source routing) and set the routing table used when "
|
||
"adding routes. This affects all routes, including device-routes, IPv4LL, "
|
||
"DHCP, SLAAC, default-routes and static routes. But note that static routes "
|
||
"can individually overwrite the setting by explicitly specifying a non-zero "
|
||
"routing table. If the table setting is left at zero, it is eligible to be "
|
||
"overwritten via global configuration. If the property is zero even after "
|
||
"applying the global configuration value, policy routing is disabled for the "
|
||
"address family of this connection. Policy routing disabled means that "
|
||
"NetworkManager will add all routes to the main table (except static routes "
|
||
"that explicitly configure a different table). Additionally, NetworkManager "
|
||
"will not delete any extraneous routes from tables except the main table. "
|
||
"This is to preserve backward compatibility for users who manage routing "
|
||
"tables outside of NetworkManager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Увімкнути маршрутизацію правил (маршрутизацію джерел) і встановити таблицю "
|
||
"маршрутизації, яка використовуватиметься для додавання маршрутів. Це "
|
||
"стосується усіх маршрутів, зокрема маршрутів пристроїв, IPv4LL, DHCP, SLAAC, "
|
||
"типових маршрутів та статичних маршрутів. Втім, слід мати на увазі, що "
|
||
"статичні маршрути можуть у індивідуальному порядку перезаписувати цей "
|
||
"параметр шляхом явного визначення непорожньої таблиці маршрутизації. Якщо "
|
||
"параметр таблиці має нульове значення, його можна перезаписати за допомогою "
|
||
"загальних налаштувань. Якщо значення властивості лишиться нульовим навіть "
|
||
"після застосування значення із загальних налаштувань, маршрутизацію для "
|
||
"сімейства адрес цього з'єднання буде вимкнено. Вимикання означає, що "
|
||
"NetworkManager додаватиме усі маршрути до основної таблиці (окрім статичних "
|
||
"маршрутів, для яких явно визначено іншу таблицю). Крім того, NetworkManager "
|
||
"не вилучатиме будь-яких додаткових маршрутів з таблиць, окрім головної "
|
||
"таблиці. Так зроблено, щоб зберегти зворотну сумісність для користувачів, "
|
||
"які змінюють таблиці маршрутизації з-поза меж NetworkManager."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:188
|
||
msgid ""
|
||
"A list of IPv4 destination addresses, prefix length, optional IPv4 next hop "
|
||
"addresses, optional route metric, optional attribute. The valid syntax is: "
|
||
"\"ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]...[,ip[/prefix]...]\". For "
|
||
"example \"192.0.2.0/24 10.1.1.1 77, 198.51.100.0/24\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Список адрес призначення IPv4, довжин префіксів, додаткових адрес IPv4 "
|
||
"наступного переходу, додаткових даних метрики маршруту, додаткових "
|
||
"атрибутів. Коректний синтаксис: \"ip[/префікс] [наступний-перехід] [метрика] "
|
||
"[атрибут=значення]...[,ip[/префікс]...]\". Приклад: \"192.0.2.0/24 10.1.1.1 "
|
||
"77, 198.51.100.0/24\"."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:189
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:219
|
||
msgid "A comma separated list of routing rules for policy routing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Список відокремлених комами правил маршрутизації для розподілу правил."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:190
|
||
msgid ""
|
||
"Configure method for creating the address for use with RFC4862 IPv6 "
|
||
"Stateless Address Autoconfiguration. The permitted values are: "
|
||
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0), "
|
||
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1). "
|
||
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_DEFAULT_OR_EUI64 (2) or "
|
||
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_DEFAULT (3). If the property is set to "
|
||
"EUI64, the addresses will be generated using the interface tokens derived "
|
||
"from hardware address. This makes the host part of the address to stay "
|
||
"constant, making it possible to track host's presence when it changes "
|
||
"networks. The address changes when the interface hardware is replaced. The "
|
||
"value of stable-privacy enables use of cryptographically secure hash of a "
|
||
"secret host-specific key along with the connection's stable-id and the "
|
||
"network address as specified by RFC7217. This makes it impossible to use the "
|
||
"address track host's presence, and makes the address stable when the network "
|
||
"interface hardware is replaced. The special values \"default\" and \"default-"
|
||
"or-eui64\" will fallback to the global connection default in as documented "
|
||
"in NetworkManager.conf(5) manual. If the global default is not specified, "
|
||
"the fallback value is \"stable-privacy\" or \"eui64\", respectively. For "
|
||
"libnm, the property defaults to \"default\" since 1.40. Previously it "
|
||
"defaulted to \"stable-privacy\". On D-Bus, the absence of an addr-gen-mode "
|
||
"setting equals \"default\". For keyfile plugin, the absence of the setting "
|
||
"on disk means \"default-or-eui64\" so that the property doesn't change on "
|
||
"upgrade from older versions. Note that this setting is distinct from the "
|
||
"Privacy Extensions as configured by \"ip6-privacy\" property and it does not "
|
||
"affect the temporary addresses configured with this option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Спосіб налаштовування для створення адреси для використання з "
|
||
"автоналаштовуванням адрес IPv6 без врахування стану за RFC4862. Дозволені "
|
||
"значення: NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0), "
|
||
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1). "
|
||
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_DEFAULT_OR_EUI64 (2) або "
|
||
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_DEFAULT (3). Якщо для властивості "
|
||
"встановлено значення EUI64, адреси буде створено за допомогою ключів "
|
||
"інтерфейсу, що походять із апаратної адреси. Це зробить частину адреси, "
|
||
"пов'язану із вузлом, сталою і уможливить стеження за наявністю вузла при "
|
||
"зміні мереж. Адресу буде змінено, якщо буде замінено апаратну частину "
|
||
"інтерфейсу. Значення «stable-privacy» уможливлює використання криптографічно "
|
||
"безпечного хешу закритого специфічного для вузла ключа разом із стабільним "
|
||
"ідентифікатором з'єднання та мережевою адресою, як це описано у RFC7217. Це "
|
||
"робить неможливим використання адресного стеження за наявністю вузла і "
|
||
"робить адресу незмінною, якщо замінюється апаратна частина інтерфейсу. "
|
||
"Спеціальні значення «default» і «default-or-eui64» призведуть до повернення "
|
||
"загальних типових параметрів з'єднання до типових значень, які описано у "
|
||
"підручнику з NetworkManager.conf(5). Якщо загальні типові значення не "
|
||
"вказано, резервним значенням буде «stable-privacy» або «eui64», відповідно. "
|
||
"Для libnm типовим значенням властивості буде «default», починаючи з версії "
|
||
"1.40. Попереднім типовим значенням було «stable-privacy». У D-Bus нестача "
|
||
"параметра addr-gen-mode означає, що увімкнено «default». Для додатка ключа у "
|
||
"файлі нестача параметра на диску означає, що використано спосіб «default-or-"
|
||
"eui64», отже властивість не змінюється при оновленні застарілих версій. "
|
||
"Зауважте, що цей параметр відрізняється від розширень конфіденційності, які "
|
||
"налаштовуються властивістю «ip6-privacy», і не впливає на тимчасові адреси, "
|
||
"які налаштовано за допомогою відповідної властивості."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:191
|
||
msgid ""
|
||
"A list of IPv6 addresses and their prefix length. Multiple addresses can be "
|
||
"separated by comma. For example \"2001:db8:85a3::8a2e:370:7334/64, 2001:"
|
||
"db8:85a3::5/64\". The addresses are listed in decreasing priority, meaning "
|
||
"the first address will be the primary address. This can make a difference "
|
||
"with IPv6 source address selection (RFC 6724, section 5)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Список адрес IPv6 та їхніх довжин префікса. Декілька адрес можна "
|
||
"відокремлювати комами. Приклад: \"2001:db8:85a3::8a2e:370:7334/64, 2001:"
|
||
"db8:85a3::5/64\". Список адрес складається за зменшенням пріоритетності, "
|
||
"тобто перша адреса буде основною. Це може вплинути на вибір початкової "
|
||
"адреси при використанні IPv6 (RFC 6724, розділ 5)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:194
|
||
msgid ""
|
||
"A string containing the DHCPv6 Unique Identifier (DUID) used by the dhcp "
|
||
"client to identify itself to DHCPv6 servers (RFC 3315). The DUID is carried "
|
||
"in the Client Identifier option. If the property is a hex string ('aa:bb:"
|
||
"cc') it is interpreted as a binary DUID and filled as an opaque value in the "
|
||
"Client Identifier option. The special value \"lease\" will retrieve the DUID "
|
||
"previously used from the lease file belonging to the connection. If no DUID "
|
||
"is found and \"dhclient\" is the configured dhcp client, the DUID is "
|
||
"searched in the system-wide dhclient lease file. If still no DUID is found, "
|
||
"or another dhcp client is used, a global and permanent DUID-UUID (RFC 6355) "
|
||
"will be generated based on the machine-id. The special values \"llt\" and "
|
||
"\"ll\" will generate a DUID of type LLT or LL (see RFC 3315) based on the "
|
||
"current MAC address of the device. In order to try providing a stable DUID-"
|
||
"LLT, the time field will contain a constant timestamp that is used globally "
|
||
"(for all profiles) and persisted to disk. The special values \"stable-llt\", "
|
||
"\"stable-ll\" and \"stable-uuid\" will generate a DUID of the corresponding "
|
||
"type, derived from the connection's stable-id and a per-host unique key. You "
|
||
"may want to include the \"${DEVICE}\" or \"${MAC}\" specifier in the stable-"
|
||
"id, in case this profile gets activated on multiple devices. So, the link-"
|
||
"layer address of \"stable-ll\" and \"stable-llt\" will be a generated "
|
||
"address derived from the stable id. The DUID-LLT time value in the \"stable-"
|
||
"llt\" option will be picked among a static timespan of three years (the "
|
||
"upper bound of the interval is the same constant timestamp used in \"llt\"). "
|
||
"When the property is unset, the global value provided for \"ipv6.dhcp-duid\" "
|
||
"is used. If no global value is provided, the default \"lease\" value is "
|
||
"assumed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рядок, який містить унікальний ідентифікатор DHCPv6 (DUID) і "
|
||
"використовується клієнтом dhcp для самоідентифікації на серверах DHCPv6 (RFC "
|
||
"3315). DUID вводиться у параметрів ідентифікатора клієнта. Якщо властивість "
|
||
"встановлено у значення шістнадцяткового рядка («aa:bb:cc»), вона "
|
||
"обробляється як двійковий DUID і заповнюється як непрозоре значення у "
|
||
"параметрів ідентифікатора клієнта. Якщо вказано особливе значення «lease», "
|
||
"значення ідентифікатора буде отримано з раніше використаного DUID з файла "
|
||
"надання адреси, який належить з'єднанню. Якщо у файлі не буде знайдено DUID, "
|
||
"а налаштованим клієнтом DHCP є «dhclient», буде виконано пошук DUID у "
|
||
"загальносистемному файлі надання адреси dhclient. Якщо DUID не буде знайдено "
|
||
"і після цього або використано інший клієнт DHCP, загальне і остаточне "
|
||
"значення DUID-UUID (RFC 6355) буде створено на основі ідентифікатора машини "
|
||
"(machine-id). Використання особливих значень «llt» і «ll» призведе до "
|
||
"створення DUID типу LLT або LL (див. RFC 3315) на основі поточної MAC-адреси "
|
||
"пристрою. З метою забезпечення стабільного визначення DUID-LLT, поле часу "
|
||
"міститиме сталу позначку часу, яка використовуватиметься на загальному рівні "
|
||
"(для усіх профілів) і зберігатиметься на диску. Використання особливих "
|
||
"значень «stable-llt», «stable-ll» і «stable-uuid» призведе до створення DUID "
|
||
"відповідного типу, похідного від стабільного ідентифікатора з'єднання і "
|
||
"унікального ключа вузла. Ймовірно, вам варто включити специфікатори "
|
||
"«${DEVICE}» або «${MAC}» до stable-id, якщо цей профіль активуватиметься на "
|
||
"декількох пристроях. Це уможливить створення адрес шару посилань «stable-ll» "
|
||
"і «stable-llt» на основі стабільного ідентифікатора. Значення часу DUID-LLT "
|
||
"у параметрі «stable-llt» буде вибрано зі статичного періоду у три роки "
|
||
"(верхньою межею інтервалу є те саме стале значення часової позначки, яке "
|
||
"використовується у «llt»). Якщо значення властивості не встановлено, буде "
|
||
"використано загальне значення для «ipv6.dhcp-duid». Якщо загальне значення "
|
||
"не вказано, буде використано типове значення «lease»."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:208
|
||
msgid ""
|
||
"Configure IPv6 Privacy Extensions for SLAAC, described in RFC4941. If "
|
||
"enabled, it makes the kernel generate a temporary IPv6 address in addition "
|
||
"to the public one generated from MAC address via modified EUI-64. This "
|
||
"enhances privacy, but could cause problems in some applications, on the "
|
||
"other hand. The permitted values are: -1: unknown, 0: disabled, 1: enabled "
|
||
"(prefer public address), 2: enabled (prefer temporary addresses). Having a "
|
||
"per-connection setting set to \"-1\" (unknown) means fallback to global "
|
||
"configuration \"ipv6.ip6-privacy\". If also global configuration is "
|
||
"unspecified or set to \"-1\", fallback to read \"/proc/sys/net/ipv6/conf/"
|
||
"default/use_tempaddr\". Note that this setting is distinct from the Stable "
|
||
"Privacy addresses that can be enabled with the \"addr-gen-mode\" property's "
|
||
"\"stable-privacy\" setting as another way of avoiding host tracking with "
|
||
"IPv6 addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Налаштувати розширення конфіденційності IPv6 для SLAAC, як це описано у "
|
||
"RFC4941. Якщо увімкнено, наказує ядру створити тимчасову адресу IPv6 на "
|
||
"додачу до загальнодоступної адреси, яку створено на основі MAC-адреси за "
|
||
"допомогою зміненого EUI-64. Це робить зв'язок конфіденційнішим, але може "
|
||
"спричинити проблеми у роботі деяких програм. Дозволено використання таких "
|
||
"значень: -1: невідомо, 0: вимкнено, 1: увімкнено (перевага загальнодоступної "
|
||
"адреси), 2: увімкнено (перевага тимчасових адрес). Встановлення для окремого "
|
||
"з'єднання параметра «-1» (невідомо) означає використання резервних "
|
||
"налаштувань «ipv6.ip6-privacy». Якщо і загальні налаштування не визначено "
|
||
"або встановлено значення «-1», адресу буде прочитано з «/proc/sys/net/ipv6/"
|
||
"conf/default/use_tempaddr». Зауважте, що ця можливість відрізняється від "
|
||
"можливості використання адрес стабільної конфіденційності, яку може бути "
|
||
"увімкнено за допомогою параметра «stable-privacy» властивості «addr-gen-"
|
||
"mode», як інший спосіб уникнути стеження за вузлом за допомогою адрес IPv6."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:211
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum transmission unit size, in bytes. If zero (the default), the MTU is "
|
||
"set automatically from router advertisements or is left equal to the link-"
|
||
"layer MTU. If greater than the link-layer MTU, or greater than zero but less "
|
||
"than the minimum IPv6 MTU of 1280, this value has no effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальний розмір модуля передавання у байтах. Якщо має нульове значення "
|
||
"(типовий варіант), MTU буде встановлено автоматично на основі даних "
|
||
"маршрутизатора або залишено значення MTU шару зв'язку. Якщо значення "
|
||
"перевищує значення MTU шару зв'язку або є більшим за нуль, але меншим за "
|
||
"мінімальний MTU IPv6, 1280, це значення враховано не буде."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:213
|
||
msgid ""
|
||
"A timeout for waiting Router Advertisements in seconds. If zero (the "
|
||
"default), a globally configured default is used. If still unspecified, the "
|
||
"timeout depends on the sysctl settings of the device. Set to 2147483647 "
|
||
"(MAXINT32) for infinity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Час очікування на оголошення маршрутизатора у секундах. Якщо має нульове "
|
||
"значення (типовий варіант), буде використано типове значення, яке "
|
||
"налаштовано на загальному рівні. Якщо таке значення не налаштовано, час "
|
||
"залежатиме від параметрів sysctl пристрою. Встановіть значення 2147483647 "
|
||
"(MAXINT32), якщо час очікування має бути необмеженим."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:218
|
||
msgid "Array of IP routes."
|
||
msgstr "Масив IP-маршрутів."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:220
|
||
msgid ""
|
||
"Configure the token for draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 "
|
||
"tokenized interface identifiers. Useful with eui64 addr-gen-mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Налаштування ключа для ідентифікаторів інтерфейсу з ключем IPv6 draft-"
|
||
"chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02. Корисне у поєднанні зі значення "
|
||
"addr-gen-mode eui64."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:221
|
||
msgid ""
|
||
"How many additional levels of encapsulation are permitted to be prepended to "
|
||
"packets. This property applies only to IPv6 tunnels. To disable this option, "
|
||
"add NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT (0x1) to ip-tunnel flags."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кількість додаткових рівнів вкладеності, які дозволено дописувати до "
|
||
"пакетів. Цю властивість стосується лише тунелів IPv6. Щоб вимкнути цю "
|
||
"можливість, додайте NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT (0x1) до прапорців "
|
||
"ip-tunnel."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:222
|
||
msgid ""
|
||
"Tunnel flags. Currently, the following values are supported: "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT (0x1), "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_TCLASS (0x2), "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FLOWLABEL (0x4), "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_MIP6_DEV (0x8), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_RCV_DSCP_COPY "
|
||
"(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). They are valid only "
|
||
"for IPv6 tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прапорці тунелювання. У поточній версії передбачено підтримку таких значень: "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT (0x1), "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_TCLASS (0x2), "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FLOWLABEL (0x4), "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_MIP6_DEV (0x8), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_RCV_DSCP_COPY "
|
||
"(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). Ці значення є "
|
||
"коректними лише для тунелів IPv6."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:223
|
||
msgid ""
|
||
"The flow label to assign to tunnel packets. This property applies only to "
|
||
"IPv6 tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мітка потоку для пакетів тунелю. Ця властивість стосується лише тунелів IPv6."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:224
|
||
msgid ""
|
||
"The fwmark value to assign to tunnel packets. This property can be set to a "
|
||
"non zero value only on VTI and VTI6 tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Значення fwmark для прив'язки до пакетів тунелю. Для цієї властивості можна "
|
||
"встановлювати ненульове значення лише для тунелів VTI та VTI6."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:225
|
||
msgid ""
|
||
"The key used for tunnel input packets; the property is valid only for "
|
||
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ключ, який використовується для вхідних пакетів тунелю; властивість є чинною "
|
||
"лише для певних режимів роботи тунелю (GRE, IP6GRE). Якщо порожній, ключ не "
|
||
"використовується."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:226
|
||
msgid ""
|
||
"The local endpoint of the tunnel; the value can be empty, otherwise it must "
|
||
"contain an IPv4 or IPv6 address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Локальна кінцева точка тунелю; значення може бути порожнім або має містити "
|
||
"адресу IPv4 або IPv6."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:227
|
||
msgid ""
|
||
"The tunneling mode, for example NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) or "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Режим тунелювання, наприклад NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) або "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:228
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
|
||
"breaking larger packets up into multiple fragments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо має ненульове значення, передавати пакети лише вказаного або меншого "
|
||
"розміру, розбиваючи великі пакети на декілька фрагментів."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:229
|
||
msgid ""
|
||
"The key used for tunnel output packets; the property is valid only for "
|
||
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ключ, який використовується для вихідних пакетів тунелю; властивість є "
|
||
"чинною лише для певних режимів роботи тунелю (GRE, IP6GRE). Якщо порожній, "
|
||
"ключ не використовується."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:230
|
||
msgid ""
|
||
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID the "
|
||
"new device will be bound to so that tunneled packets will only be routed via "
|
||
"that interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо задано, визначає назву батьківського інтерфейсу або UUID батьківського "
|
||
"з'єднання, до якого буде прив'язано новий пристрій так, що тунельовані "
|
||
"пакети маршрутизуватимуться лише крізь цей інтерфейс."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:231
|
||
msgid "Whether to enable Path MTU Discovery on this tunnel."
|
||
msgstr "Визначає, чи слід вмикати Path MTU Discovery для цього тунелю."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:232
|
||
msgid ""
|
||
"The remote endpoint of the tunnel; the value must contain an IPv4 or IPv6 "
|
||
"address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Віддалена кінцева точка тунелю; значення має містити адресу IPv4 або IPv6."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:233
|
||
msgid ""
|
||
"The type of service (IPv4) or traffic class (IPv6) field to be set on "
|
||
"tunneled packets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поле типу служби (IPv4) або класу передавання даних (IPv6), яке слід "
|
||
"встановити для тунельованих пакетів."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:234
|
||
msgid ""
|
||
"The TTL to assign to tunneled packets. 0 is a special value meaning that "
|
||
"packets inherit the TTL value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Значення TTL, яке слід призначити для тунельованих пакетів. 0 — спеціальне "
|
||
"значення, яке означає, що пакети успадковують значення TTL."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:235
|
||
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted."
|
||
msgstr "Визначає, чи слід шифрувати дані, які передаються."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:236
|
||
msgid ""
|
||
"The pre-shared CAK (Connectivity Association Key) for MACsec Key Agreement. "
|
||
"Must be a string of 32 hexadecimal characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Попереднього поширений CAK (ключ прив'язки з'єднань) для узгодження ключів "
|
||
"MACsec. Має бути рядком з 32 шістнадцяткових цифр."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:237
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"mka-cak\" property."
|
||
msgstr "Прапорці, які позначають, як обробляти властивість «mka-cak»."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:238
|
||
msgid ""
|
||
"The pre-shared CKN (Connectivity-association Key Name) for MACsec Key "
|
||
"Agreement. Must be a string of hexadecimal characters with a even length "
|
||
"between 2 and 64."
|
||
msgstr ""
|
||
"Попереднього поширена CKN (назва ключа ключ прив'язки з'єднань) для "
|
||
"узгодження ключів MACsec. Має бути рядком з шістнадцяткових цифр парної "
|
||
"довжини від 2 до 64 символів."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:239
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
|
||
"Agreement) is obtained."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає спосіб отримання CAK (ключа прив'язки з'єднань) для MKA (узгодження "
|
||
"ключів MACsec)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:240
|
||
msgid ""
|
||
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
|
||
"which this MACSEC interface should be created. If this property is not "
|
||
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
|
||
"\"mac-address\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо вказано, задає назву батьківського інтерфейсу або UUID батьківського "
|
||
"з'єднання, на основі якого має бути створено цей інтерфейс MACSEC. Якщо "
|
||
"значення для цієї властивості не вказано, запис з'єднання має містити "
|
||
"параметр «802-3-ethernet» із властивістю «mac-address»."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:241
|
||
msgid ""
|
||
"The port component of the SCI (Secure Channel Identifier), between 1 and "
|
||
"65534."
|
||
msgstr ""
|
||
"Компонент порту SCI (ідентифікатора безпечного каналу), значення від 1 до "
|
||
"65534."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:242
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies whether the SCI (Secure Channel Identifier) is included in every "
|
||
"packet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вказує, чи включено SCI (Secure Channel Identifier) до кожного пакета."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:243
|
||
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames."
|
||
msgstr "Визначає режим перевірки для вхідних кадрів."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:244
|
||
msgid ""
|
||
"The macvlan mode, which specifies the communication mechanism between "
|
||
"multiple macvlans on the same lower device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Режим macvlan, який визначає механізм обміну даними між декількома macvlan "
|
||
"на одному пристрої нижнього рівня."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:245
|
||
msgid ""
|
||
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
|
||
"which this MAC-VLAN interface should be created. If this property is not "
|
||
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
|
||
"\"mac-address\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо вказано, задає назву батьківського інтерфейсу або UUID батьківського "
|
||
"з'єднання, на основі якого має бути створено цей інтерфейс MAC-VLAN. Якщо "
|
||
"значення для цієї властивості не вказано, запис з'єднання має містити "
|
||
"параметр «802-3-ethernet» із властивістю «mac-address»."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:246
|
||
msgid "Whether the interface should be put in promiscuous mode."
|
||
msgstr "Визначає, чи слід переводити інтерфейс у нерозбірливий режим."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:247
|
||
msgid "Whether the interface should be a MACVTAP."
|
||
msgstr "Визначає, чи має бути інтерфейс інтерфейсом MACVTAP."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:248
|
||
msgid ""
|
||
"A list of driver names to match. Each element is a shell wildcard pattern. "
|
||
"See NMSettingMatch:interface-name for how special characters '|', '&', '!' "
|
||
"and '\\' are used for optional and mandatory matches and inverting the "
|
||
"pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
"Список назв драйверів для встановлення відповідності. Кожен із елементів є "
|
||
"взірцем із символами-замінниками командної оболонки. Див. NMSettingMatch:"
|
||
"назва-інтерфейсу, щоб дізнатися більше про те, які скористатися спеціальними "
|
||
"символами — «|», «&», «!» та «\\» — для визначення необов'язкових і "
|
||
"обов'язкових відповідностей та інвертування взірців."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:249
|
||
msgid ""
|
||
"A list of interface names to match. Each element is a shell wildcard "
|
||
"pattern. An element can be prefixed with a pipe symbol (|) or an ampersand "
|
||
"(&). The former means that the element is optional and the latter means that "
|
||
"it is mandatory. If there are any optional elements, than the match "
|
||
"evaluates to true if at least one of the optional element matches (logical "
|
||
"OR). If there are any mandatory elements, then they all must match (logical "
|
||
"AND). By default, an element is optional. This means that an element \"foo\" "
|
||
"behaves the same as \"|foo\". An element can also be inverted with "
|
||
"exclamation mark (!) between the pipe symbol (or the ampersand) and before "
|
||
"the pattern. Note that \"!foo\" is a shortcut for the mandatory match \"&!"
|
||
"foo\". Finally, a backslash can be used at the beginning of the element "
|
||
"(after the optional special characters) to escape the start of the pattern. "
|
||
"For example, \"&\\!a\" is an mandatory match for literally \"!a\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Список назв інтерфейсів для встановлення відповідності. Кожен із елементів є "
|
||
"взірцем із символами-замінниками командної оболонки. До елемента можна "
|
||
"дописати префікс-вертикальну риску (|) або амперсанд (&). Перший означає, що "
|
||
"елемент є необов'язковим, а другий — що елемент є обов'язковим. Якщо є якісь "
|
||
"необов'язкові елемент, відповідність встановлюватиметься, якщо відповідним є "
|
||
"принаймні один із необов'язкових елементів (логічне «АБО»). Якщо є якісь "
|
||
"обов'язкові елементи, відповідними мають бути всі ці елементи (логічне «І»). "
|
||
"Типово, елементи вважаються необов'язковими. Це означає, що запис «щось» має "
|
||
"те саме значення, що і запис «|щось». Крім того, елементу можна надати "
|
||
"протилежного значення за допомогою знаку оклику (!) між вертикальною рискою "
|
||
"(або амперсандом) та перед взірцем. Зауважте, що «!щось» є тим самим, що і "
|
||
"«&!щось». Нарешті, можна скористатися зворотною похилою рискою на початку "
|
||
"запису елемента (після необов'язкових спеціальних символів) для екранування "
|
||
"початку взірця. Наприклад, «&\\!a» є обов'язковою умовою для встановлення "
|
||
"відповідності рядку «!a»."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:250
|
||
msgid ""
|
||
"A list of kernel command line arguments to match. This may be used to check "
|
||
"whether a specific kernel command line option is set (or unset, if prefixed "
|
||
"with the exclamation mark). The argument must either be a single word, or an "
|
||
"assignment (i.e. two words, joined by \"=\"). In the former case the kernel "
|
||
"command line is searched for the word appearing as is, or as left hand side "
|
||
"of an assignment. In the latter case, the exact assignment is looked for "
|
||
"with right and left hand side matching. Wildcard patterns are not supported. "
|
||
"See NMSettingMatch:interface-name for how special characters '|', '&', '!' "
|
||
"and '\\' are used for optional and mandatory matches and inverting the match."
|
||
msgstr ""
|
||
"Список аргументів командного рядка ядра для встановлення відповідності. Цим "
|
||
"параметром можна скористатися для перевірки того, чи встановлено певний "
|
||
"аргумент командного рядка ядра (або, якщо додано знак оклику, чи не "
|
||
"встановлено певний аргумент). Аргументом має бути або окреме слово, або "
|
||
"рівняння (тобто два слова, які з'єднано «=»). У першому випадку буде "
|
||
"виконано пошук у командному рядку слова-параметра або лівої частини запису "
|
||
"визначення значення параметра. У другому випадку буде виконано пошук усього "
|
||
"рівняння зі встановленням відповідності правої і лівої його частин. Символи "
|
||
"замінники використовувати не можна. Див. NMSettingMatch:назва-інтерфейсу, "
|
||
"щоб дізнатися більше про те, які скористатися спеціальними символами — «|», "
|
||
"«&», «!» та «\\» — для визначення необов'язкових і обов'язкових "
|
||
"відповідностей та інвертування взірців."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:251
|
||
msgid ""
|
||
"A list of paths to match against the ID_PATH udev property of devices. "
|
||
"ID_PATH represents the topological persistent path of a device. It typically "
|
||
"contains a subsystem string (pci, usb, platform, etc.) and a subsystem-"
|
||
"specific identifier. For PCI devices the path has the form \"pci-$domain:"
|
||
"$bus:$device.$function\", where each variable is an hexadecimal value; for "
|
||
"example \"pci-0000:0a:00.0\". The path of a device can be obtained with "
|
||
"\"udevadm info /sys/class/net/$dev | grep ID_PATH=\" or by looking at the "
|
||
"\"path\" property exported by NetworkManager (\"nmcli -f general.path device "
|
||
"show $dev\"). Each element of the list is a shell wildcard pattern. See "
|
||
"NMSettingMatch:interface-name for how special characters '|', '&', '!' and "
|
||
"'\\' are used for optional and mandatory matches and inverting the pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
"Список шляхів для порівняння із властивістю udev ID_PATH пристроїв. ID_PATH "
|
||
"є топологічно сталим шляхом пристрою. У ньому, типово, міститься рядок "
|
||
"підсистеми (pci, usb, platform тощо) і специфічний для підсистеми "
|
||
"ідентифікатор. Для пристроїв PCI шлях має формат «pci-$домен:$шина:$пристрій."
|
||
"$функція», де кожна зі змінних є шістнадцятковим значенням. Приклад: "
|
||
"«pci-0000:0a:00.0». Шлях пристрою можна отримати за допомогою команди "
|
||
"«udevadm info /sys/class/net/$dev | grep ID_PATH=» або за рядком властивості "
|
||
"«path» у експортованих NetworkManager даних («nmcli -f general.path device "
|
||
"show $dev»). Кожен із елементів списку є взірцем командної оболонки із "
|
||
"символами-замінниками. Див. NMSettingMatch:назва-інтерфейсу, щоб дізнатися "
|
||
"більше про те, які скористатися спеціальними символами — «|», «&», «!» та "
|
||
"«\\» — для визначення необов'язкових і обов'язкових відповідностей та "
|
||
"інвертування взірців."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:252
|
||
msgid "Channel on which the mesh network to join is located."
|
||
msgstr "Канал, на якому розташовано мережу mesh, до якої слід долучитися."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:253
|
||
msgid ""
|
||
"Anycast DHCP MAC address used when requesting an IP address via DHCP. The "
|
||
"specific anycast address used determines which DHCP server class answers the "
|
||
"request. This is currently only implemented by dhclient DHCP plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"MAC-адреса довільного надсилання (anycast) DHCP, яка використовується під "
|
||
"час надсилання запитів щодо визначення IP-адреси за допомогою DHCP. Вказана "
|
||
"адреса довільного надсилання визначає, який із класів сервера DHCP "
|
||
"відповідатиме на запит. У поточній версії реалізовано лише у додатку DHCP до "
|
||
"dhclient."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:254
|
||
msgid "SSID of the mesh network to join."
|
||
msgstr "SSID мережі mesh, до якої слід долучитися."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:255
|
||
msgid "The data path type. One of \"system\", \"netdev\" or empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тип шляху до даних. Одне з таких значень: «system», «netdev» або порожнє "
|
||
"значення."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:256
|
||
msgid "The bridge failure mode. One of \"secure\", \"standalone\" or empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Режим відмови містка. Одне з таких значень: «secure», «standalone» або "
|
||
"порожнє значення."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:257
|
||
msgid "Enable or disable multicast snooping."
|
||
msgstr "Увімкнути або вимкнути переставляння універсальної трансляції."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:258
|
||
msgid "Enable or disable RSTP."
|
||
msgstr "Увімкнути або вимкнути RSTP."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:259
|
||
msgid "Enable or disable STP."
|
||
msgstr "Увімкнути або вимкнути STP."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:260
|
||
msgid "Open vSwitch DPDK device arguments."
|
||
msgstr "Параметри пристрою Open vSwitch DPDK."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:261
|
||
msgid ""
|
||
"Open vSwitch DPDK number of rx queues. Defaults to zero which means to leave "
|
||
"the parameter in OVS unspecified and effectively configures one queue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відкрити визначену DPDK vSwitch кількість вхідних черг. Типовим є нульове "
|
||
"значення, що означає «лишити цей параметр в OVS невизначеним і, власне, "
|
||
"налаштувати одну чергу»."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:262
|
||
msgid ""
|
||
"The rx queue size (number of rx descriptors) for DPDK ports. Must be zero or "
|
||
"a power of 2 between 1 and 4096, and supported by the hardware. Defaults to "
|
||
"zero which means to leave the parameter in OVS unspecified and effectively "
|
||
"configures 2048 descriptors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Розмір черги приймання (кількість rx-дескрипторів) для портів DPDK. Має бути "
|
||
"нульовим або степенем 2 від 1 до 4096 і підтримуваним обладнанням. Типовим є "
|
||
"нульове значення, що означає «лишити цей параметр в OVS невизначеним і, "
|
||
"власне, налаштувати 2048 дескрипторів»."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:263
|
||
msgid ""
|
||
"The tx queue size (number of tx descriptors) for DPDK ports. Must be zero or "
|
||
"a power of 2 between 1 and 4096, and supported by the hardware. Defaults to "
|
||
"zero which means to leave the parameter in OVS unspecified and effectively "
|
||
"configures 2048 descriptors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Розмір черги передавання (кількість tx-дескрипторів) для портів DPDK. Має "
|
||
"бути нульовим або степенем 2 від 1 до 4096 і підтримуваним обладнанням. "
|
||
"Типовим є нульове значення, що означає «лишити цей параметр в OVS "
|
||
"невизначеним і, власне, налаштувати 2048 дескрипторів»."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:264
|
||
msgid ""
|
||
"Open vSwitch openflow port number. Defaults to zero which means that port "
|
||
"number will not be specified and it will be chosen randomly by ovs. OpenFlow "
|
||
"ports are the network interfaces for passing packets between OpenFlow "
|
||
"processing and the rest of the network. OpenFlow switches connect logically "
|
||
"to each other via their OpenFlow ports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відкрити порт openflow vSwitch із вказаним номером. Типовим є нульовий номер "
|
||
"порту, що означає, що номер порту не буде вказано — його буде вибрано "
|
||
"випадковим чином ovs. Порти OpenFlow є мережевими інтерфейсами для "
|
||
"передавання пакетів між засобами обробки OpenFlow і рештою мережі. "
|
||
"Комутатори OpenFlow встановлюють з'єднання між собою за допомогою власних "
|
||
"портів OpenFlow."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:265
|
||
msgid ""
|
||
"The interface type. Either \"internal\", \"system\", \"patch\", \"dpdk\", or "
|
||
"empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тип інтерфейсу. Рядок «internal», «system», «patch», «dpdk» або порожній "
|
||
"рядок."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:266
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the name of the interface for the other side of the patch. The "
|
||
"patch on the other side must also set this interface as peer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вказує назву інтерфейсу для іншого боку тимчасового з'єднання. Тимчасове "
|
||
"з'єднання на іншому боці також має встановлювати цей інтерфейс як "
|
||
"однорівневий вузол."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:267
|
||
msgid "The time port must be inactive in order to be considered down."
|
||
msgstr "Щоб вважатися вимкненим, порт часу має бути неактивним."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:268
|
||
msgid ""
|
||
"Bonding mode. One of \"active-backup\", \"balance-slb\", or \"balance-tcp\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Режим прив'язування. Одне з таких значень: «active-backup», «balance-slb» "
|
||
"або «balance-tcp»."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:269
|
||
msgid "The time port must be active before it starts forwarding traffic."
|
||
msgstr "Щоб почати переспрямовувати дані, слід активувати порт часу."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:270
|
||
msgid "LACP mode. One of \"active\", \"off\", or \"passive\"."
|
||
msgstr "Режим LACP. Одне з таких значень: «active», «off» або «passive»."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:271
|
||
msgid "The VLAN tag in the range 0-4095."
|
||
msgstr "Теґ VLAN у діапазоні від 0 до 4095."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:272
|
||
msgid ""
|
||
"A list of VLAN ranges that this port trunks. The property is valid only for "
|
||
"ports with mode \"trunk\", \"native-tagged\", or \"native-untagged port\". "
|
||
"If it is empty, the port trunks all VLANs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Список діапазонів VLAN, які цей порт вважає «trunk». Властивість є чинною "
|
||
"лише для портів із режимом «trunk», «native-tagged» або «native-untagged "
|
||
"port». Якщо значення властивості є порожнім, порт вважатиме «trunk» усі VLAN."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:273
|
||
msgid ""
|
||
"The VLAN mode. One of \"access\", \"native-tagged\", \"native-untagged\", "
|
||
"\"trunk\", \"dot1q-tunnel\" or unset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Режим VLAN. Одне з таких значень: «access», «native-tagged», «native-"
|
||
"untagged», «trunk», «dot1q-tunnel» або порожнє значення."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:274
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, instruct pppd to set the serial port to the specified "
|
||
"baudrate. This value should normally be left as 0 to automatically choose "
|
||
"the speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо має ненульове значення, наказує pppd встановити для послідовного порту "
|
||
"вказану швидкість передавання даних у бодах. Зазвичай, для цієї властивості "
|
||
"слід залишити нульове значення, щоб швидкість було вибрано автоматично."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:275
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, specify that pppd should set the serial port to use hardware flow "
|
||
"control with RTS and CTS signals. This value should normally be set to "
|
||
"FALSE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо TRUE, визначає, що pppd має встановлювати послідовний порт для "
|
||
"керування потоком апаратних даних за допомогою сигналів RTS і CTS. За "
|
||
"звичних умов, для цієї властивості має бути встановлено значення FALSE."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:276
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, instruct pppd to presume the connection to the peer has failed "
|
||
"if the specified number of LCP echo-requests go unanswered by the peer. The "
|
||
"\"lcp-echo-interval\" property must also be set to a non-zero value if this "
|
||
"property is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо встановлено ненульове значення, наказати pppd вважати з'єднання з "
|
||
"вузлом розірваним, якщо вузлом не було надіслано відповіді на вказану "
|
||
"кількість луна-запитів LCP. Якщо використовується ця властивість, для "
|
||
"властивості «lcp-echo-interval» слід встановити ненульове значення."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:277
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, instruct pppd to send an LCP echo-request frame to the peer "
|
||
"every n seconds (where n is the specified value). Note that some PPP peers "
|
||
"will respond to echo requests and some will not, and it is not possible to "
|
||
"autodetect this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо має ненульове значення, змушує pppd надсилати кадр луна-запиту LCP до "
|
||
"вузла кожні n секунд (де n — вказане значення). Зауважте, що деякі вузли PPP "
|
||
"відповідатимуть на луна-запити, а деякі — ні. Визначити, чи відповідатиме "
|
||
"певний вузол, у автоматичному режимі неможливо."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:278
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, stateful MPPE is used. See pppd documentation for more information "
|
||
"on stateful MPPE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо TRUE, використовуватиметься режим MPPE зі станами (stateful). "
|
||
"Докладніший опис режиму MPPE зі станами наведено у документації із pppd."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:279
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, instruct pppd to request that the peer send packets no larger "
|
||
"than the specified size. If non-zero, the MRU should be between 128 and "
|
||
"16384."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо має ненульове значення, наказує pppd надсилати до вузла зв'язку запит "
|
||
"щодо того, щоб він надсилав пакети, не більші за вказаний розмір. Якщо має "
|
||
"ненульове значення, MRU має бути від 128 до 16384."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:280
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, instruct pppd to send packets no larger than the specified size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо має ненульове значення, наказує pppd надсилати пакети, не більші за "
|
||
"вказаний розмір."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:281
|
||
msgid "If TRUE, Van Jacobsen TCP header compression will not be requested."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо має значення TRUE, запит щодо стискання заголовків TCP ван Якобсена не "
|
||
"надсилатиметься."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:282
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, do not require the other side (usually the PPP server) to "
|
||
"authenticate itself to the client. If FALSE, require authentication from "
|
||
"the remote side. In almost all cases, this should be TRUE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо має значення TRUE, не вимагати від іншої сторони з'єднання (зазвичай "
|
||
"сервера PPP) проходити розпізнавання з боку клієнта. Якщо має значення "
|
||
"FALSE, вимагати проходження розпізнавання з боку віддаленого вузла. У "
|
||
"більшості випадків слід використовувати значення TRUE."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:283
|
||
msgid "If TRUE, BSD compression will not be requested."
|
||
msgstr "Якщо TRUE, стискання BSD не вимагатиметься."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:284
|
||
msgid "If TRUE, \"deflate\" compression will not be requested."
|
||
msgstr "Якщо TRUE, стискання «deflate» не вимагатиметься."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:285
|
||
msgid "If TRUE, the CHAP authentication method will not be used."
|
||
msgstr "Якщо TRUE, спосіб розпізнавання CHAP не використовуватиметься."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:286
|
||
msgid "If TRUE, the EAP authentication method will not be used."
|
||
msgstr "Якщо TRUE, спосіб розпізнавання EAP не використовуватиметься."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:287
|
||
msgid "If TRUE, the MSCHAP authentication method will not be used."
|
||
msgstr "Якщо TRUE, спосіб розпізнавання MSCHAP не використовуватиметься."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:288
|
||
msgid "If TRUE, the MSCHAPv2 authentication method will not be used."
|
||
msgstr "Якщо TRUE, спосіб розпізнавання MSCHAPv2 не використовуватиметься."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:289
|
||
msgid "If TRUE, the PAP authentication method will not be used."
|
||
msgstr "Якщо TRUE, спосіб розпізнавання PAP не використовуватиметься."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:290
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required for the "
|
||
"PPP session. If either 64-bit or 128-bit MPPE is not available the session "
|
||
"will fail. Note that MPPE is not used on mobile broadband connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо має значення TRUE, для сеансу PPP потрібне буде MPPE (Microsoft Point-"
|
||
"to-Point Encryption або міжвузлове шифрування Microsoft). Якщо 64-бітове або "
|
||
"128-бітове MPPE виявиться недоступним, сеанс не буде створено. Зауважте, що "
|
||
"MPPE не використовується для мобільних широкосмугових з'єднань."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:291
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, 128-bit MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required "
|
||
"for the PPP session, and the \"require-mppe\" property must also be set to "
|
||
"TRUE. If 128-bit MPPE is not available the session will fail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо має значення TRUE, для сеансу PPP потрібне буде 128-бітове MPPE "
|
||
"(Microsoft Point-to-Point Encryption або міжвузлове шифрування Microsoft) і "
|
||
"для властивості «require-mppe» також має бути встановлено TRUE. Якщо 128-"
|
||
"бітове MPPE виявиться недоступним, сеанс не буде створено."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:292
|
||
msgid ""
|
||
"If given, specifies the parent interface name on which this PPPoE connection "
|
||
"should be created. If this property is not specified, the connection is "
|
||
"activated on the interface specified in \"interface-name\" of "
|
||
"NMSettingConnection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо вказано, визначає назву батьківського інтерфейсу, на якому має бути "
|
||
"створено це з'єднання PPPoE. Якщо значення цієї властивості не вказано, "
|
||
"з'єднання буде активовано на інтерфейсі, який вказано за допомогою параметра "
|
||
"«interface-name» NMSettingConnection."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:293
|
||
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
|
||
msgstr "Пароль, який використовуватиметься для розпізнавання на службі PPPoE."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:295
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, instruct PPPoE to only initiate sessions with access "
|
||
"concentrators that provide the specified service. For most providers, this "
|
||
"should be left blank. It is only required if there are multiple access "
|
||
"concentrators or a specific service is known to be required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо вказано, наказати PPPoE ініціалізувати сеанси лише з доступом до "
|
||
"концентраторів, які надають відповідні послуги. Для більшості надавачів "
|
||
"послуг зв'язку це поле слід залишити порожнім. Заповнювати його слід, лише "
|
||
"якщо ви маєте справу із концентраторами із декількома способами доступу або "
|
||
"відомо, що вказана служба є необхідною."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:296
|
||
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ім'я користувача, яке використовуватиметься для розпізнавання на службі "
|
||
"PPPoE."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:297
|
||
msgid "Whether the proxy configuration is for browser only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає, чи використовуються налаштування проксі лише для програм для "
|
||
"перегляду інтернету."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:298
|
||
msgid ""
|
||
"Method for proxy configuration, Default is NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Спосіб налаштовування проксі. Типовим є NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:299
|
||
msgid ""
|
||
"The PAC script. In the profile this must be an UTF-8 encoded javascript code "
|
||
"that defines a FindProxyForURL() function. When setting the property in "
|
||
"nmcli, a filename is accepted too. In that case, nmcli will read the content "
|
||
"of the file and set the script. The prefixes \"file://\" and \"js://\" are "
|
||
"supported to explicitly differentiate between the two."
|
||
msgstr ""
|
||
"Скрипт PAC. У профілі це має бути код JavaScript у кодуванні UTF-8, який "
|
||
"визначає функцію FindProxyForURL(). При встановленні властивості у nmcli "
|
||
"приймається і назва файла. Якщо вказано назву файла, nmcli прочитає вміст "
|
||
"файла і встановить скрипт. Для явного розмежування двох можливих випадків "
|
||
"передбачено підтримку префіксів «file://» і «js://»."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:300
|
||
msgid "PAC URL for obtaining PAC file."
|
||
msgstr "Адреса PAC для отримання файла PAC."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:301
|
||
msgid ""
|
||
"Speed to use for communication over the serial port. Note that this value "
|
||
"usually has no effect for mobile broadband modems as they generally ignore "
|
||
"speed settings and use the highest available speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Швидкість обміну даними послідовним портом. Зауважте, що це значення, "
|
||
"зазвичай, не враховується для мобільних широкосмугових модемів, оскільки, "
|
||
"загалом, для них параметри швидкості ігноруються — просто використовується "
|
||
"найвища доступна швидкість."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:302
|
||
msgid "Byte-width of the serial communication. The 8 in \"8n1\" for example."
|
||
msgstr "Байтова ширина послідовного обміну даними. Наприклад, 8 у «8n1»."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:303
|
||
msgid "Parity setting of the serial port."
|
||
msgstr "Параметр парності послідовного порту."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:304
|
||
msgid "Time to delay between each byte sent to the modem, in microseconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Затримка у часі між надсиланнями одного байта на модем, у мікросекундах."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:305
|
||
msgid ""
|
||
"Number of stop bits for communication on the serial port. Either 1 or 2. "
|
||
"The 1 in \"8n1\" for example."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кількість бітів зупинки для обміну даними на послідовному порту. Може мати "
|
||
"значення 1 або 2. Наприклад, 1 у «8n1»."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:306
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to autoprobe virtual functions by a compatible driver. If set to "
|
||
"NM_TERNARY_TRUE (1), the kernel will try to bind VFs to a compatible driver "
|
||
"and if this succeeds a new network interface will be instantiated for each "
|
||
"VF. If set to NM_TERNARY_FALSE (0), VFs will not be claimed and no network "
|
||
"interfaces will be created for them. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), "
|
||
"the global default is used; in case the global default is unspecified it is "
|
||
"assumed to be NM_TERNARY_TRUE (1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає чи слід виконувати автоматичне зондування віртуальних функцій "
|
||
"сумісним драйвером. Якщо встановлено значення NM_TERNARY_TRUE (1), ядро "
|
||
"намагатиметься пов'язати віртуальні функції із сумісним драйвером і, якщо це "
|
||
"вдасться, буде створено новий екземпляр інтерфейсу мережі для кожної "
|
||
"віртуальної функції. Якщо встановлено значення NM_TERNARY_FALSE (0), обробка "
|
||
"віртуальних функцій не виконуватиметься і для них не створюватимуться "
|
||
"інтерфейси мережі. Якщо встановлено значення NM_TERNARY_DEFAULT (-1), "
|
||
"використовуватимуться загальні типові параметри. Якщо загальні типові "
|
||
"параметри не вказано, припускатиметься варіант NM_TERNARY_TRUE (1)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:307
|
||
msgid ""
|
||
"The total number of virtual functions to create. Note that when the sriov "
|
||
"setting is present NetworkManager enforces the number of virtual functions "
|
||
"on the interface (also when it is zero) during activation and resets it upon "
|
||
"deactivation. To prevent any changes to SR-IOV parameters don't add a sriov "
|
||
"setting to the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Загальна кількість віртуальних функцій, які слід створити. Зауважте, що якщо "
|
||
"вказано параметр sriov, NetworkManager примусово встановлює кількість "
|
||
"віртуальних функцій на інтерфейсі (і у випадку, якщо значенням параметра є "
|
||
"нуль) під час активації та скидає його під час деактивації. Щоб запобігти "
|
||
"внесенню будь-яких змін до параметрів SR-IOV, не додавайте параметр sriov до "
|
||
"параметрів з'єднання."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:308
|
||
msgid ""
|
||
"Array of virtual function descriptors. Each VF descriptor is a dictionary "
|
||
"mapping attribute names to GVariant values. The 'index' entry is mandatory "
|
||
"for each VF. When represented as string a VF is in the form: \"INDEX "
|
||
"[ATTR=VALUE[ ATTR=VALUE]...]\". for example: \"2 mac=00:11:22:33:44:55 spoof-"
|
||
"check=true\". Multiple VFs can be specified using a comma as separator. "
|
||
"Currently, the following attributes are supported: mac, spoof-check, trust, "
|
||
"min-tx-rate, max-tx-rate, vlans. The \"vlans\" attribute is represented as a "
|
||
"semicolon-separated list of VLAN descriptors, where each descriptor has the "
|
||
"form \"ID[.PRIORITY[.PROTO]]\". PROTO can be either 'q' for 802.1Q (the "
|
||
"default) or 'ad' for 802.1ad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Масив дескрипторів віртуальних функцій. Кожен дескриптор віртуальної функції "
|
||
"є словником, який пов'язує назви атрибутів зі значеннями GVariant. Для "
|
||
"кожного запису віртуальної функції є обов'язковим запис «index». Якщо "
|
||
"подавати запис віртуальної функції у форматі рядка, він матиме такий вигляд: "
|
||
"«ІНДЕКС [АТРИБУТ=ЗНАЧЕННЯ[ АТРИБУТ=ЗНАЧЕННЯ]...]». Приклад: «2 "
|
||
"mac=00:11:22:33:44:55 spoof-check=true». Декілька віртуальних функцій можна "
|
||
"вказати, відокремивши записи функцій комами. У поточній версії передбачено "
|
||
"підтримку таких атрибутів: mac, spoof-check, trust, min-tx-rate, max-tx-"
|
||
"rate, vlans. Значенням атрибута «vlans» є список значень дескрипторів VLAN, "
|
||
"відокремлених крапками з комами. Кожен запис такого дескриптора має таку "
|
||
"форму: «ІДЕНТИФІКАТОР[.ПРІОРИТЕТНІСТЬ[.ПРОТОКОЛ]]». Значенням ПРОТОКОЛ може "
|
||
"бути або «q» для 802.1Q (типовий варіант) або «ad» для 802.1ad."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:309
|
||
msgid ""
|
||
"Array of TC queueing disciplines. When the \"tc\" setting is present, qdiscs "
|
||
"from this property are applied upon activation. If the property is empty, "
|
||
"all qdiscs are removed and the device will only have the default qdisc "
|
||
"assigned by kernel according to the \"net.core.default_qdisc\" sysctl. If "
|
||
"the \"tc\" setting is not present, NetworkManager doesn't touch the qdiscs "
|
||
"present on the interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Масив планування черги TC. Якщо вказано параметр «tc», при активації буде "
|
||
"застосовано планування черги з цієї властивості. Якщо значення властивості є "
|
||
"порожнім, усі планування черги буде вилучено, і пристрій матиме лише типове "
|
||
"планування черги, як призначено ядром відповідно до загальносистемного "
|
||
"параметра «net.core.default_qdisc». Якщо параметр «tc» не вказано, "
|
||
"NetworkManager не втручатиметься у наявні планування черги інтерфейсу."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:310
|
||
msgid ""
|
||
"Array of TC traffic filters. When the \"tc\" setting is present, filters "
|
||
"from this property are applied upon activation. If the property is empty, "
|
||
"NetworkManager removes all the filters. If the \"tc\" setting is not "
|
||
"present, NetworkManager doesn't touch the filters present on the interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Масив фільтрів обміну даними TC. Якщо вказано параметр «tc», при активації "
|
||
"застосовуються фільтри з цієї властивості. Якщо значення властивості є "
|
||
"порожнім, NetworkManager вилучає усі фільтри. Якщо параметр «tc» не "
|
||
"встановлено, NetworkManager не втручатиметься у поточні фільтри інтерфейсу."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:311
|
||
msgid ""
|
||
"The JSON configuration for the team network interface. The property should "
|
||
"contain raw JSON configuration data suitable for teamd, because the value is "
|
||
"passed directly to teamd. If not specified, the default configuration is "
|
||
"used. See man teamd.conf for the format details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Налаштування JSON для мережевого інтерфейсу team. Властивість має містити "
|
||
"прості текстові дані налаштувань JSON, придатні до використання у teamd, "
|
||
"оскільки це значення передається безпосередньо teamd. Якщо не вказано, "
|
||
"використовуватимуться типові налаштування. Щоб дізнатися більше про "
|
||
"форматування даних, ознайомитеся із підручником (man) з teamd.conf."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:312
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:330
|
||
msgid ""
|
||
"Link watchers configuration for the connection: each link watcher is defined "
|
||
"by a dictionary, whose keys depend upon the selected link watcher. Available "
|
||
"link watchers are 'ethtool', 'nsna_ping' and 'arp_ping' and it is specified "
|
||
"in the dictionary with the key 'name'. Available keys are: ethtool: 'delay-"
|
||
"up', 'delay-down', 'init-wait'; nsna_ping: 'init-wait', 'interval', 'missed-"
|
||
"max', 'target-host'; arp_ping: all the ones in nsna_ping and 'source-host', "
|
||
"'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'. See teamd.conf man "
|
||
"for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Налаштовування засобів спостереження за зв'язком для з'єднання: кожен засіб "
|
||
"спостереження за зв'язком визначається словником, записи якого залежать від "
|
||
"вибраного засобу спостереження. Доступними засобами спостереження є такі: "
|
||
"«ethtool», «nsna_ping» та «arp_ping». Засіб спостереження визначається у "
|
||
"словнику із записом «name». Доступні записи: ethtool: «delay-up», «delay-"
|
||
"down», «init-wait»; nsna_ping: «init-wait», «interval», «missed-max», "
|
||
"«target-host»; arp_ping: усі у nsna_ping і «source-host», «validate-active», "
|
||
"«validate-inactive», «send-always». Докладніше про це на сторінці підручника "
|
||
"(man) щодо teamd.conf."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:313
|
||
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.count."
|
||
msgstr "Відповідає mcast_rejoin.count у teamd."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:314
|
||
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.interval."
|
||
msgstr "Відповідає mcast_rejoin.interval у teamd."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:315
|
||
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.count."
|
||
msgstr "Відповідає notify_peers.count у teamd."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:316
|
||
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.interval."
|
||
msgstr "Відповідає notify_peers.interval у teamd."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:317
|
||
msgid ""
|
||
"Corresponds to the teamd runner.name. Permitted values are: \"roundrobin\", "
|
||
"\"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", \"lacp\", \"random\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відповідає runner.name у teamd. Можливі такі значення: «roundrobin», "
|
||
"«broadcast», «activebackup», «loadbalance», «lacp», «random»."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:318
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.active."
|
||
msgstr "Відповідає runner.active у teamd."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:319
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.agg_select_policy."
|
||
msgstr "Відповідає runner.agg_select_policy у teamd."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:320
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.fast_rate."
|
||
msgstr "Відповідає runner.fast_rate у teamd."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:321
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.hwaddr_policy."
|
||
msgstr "Відповідає runner.hwaddr_policy у teamd."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:322
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.min_ports."
|
||
msgstr "Відповідає runner.min_ports у teamd."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:323
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.sys_prio."
|
||
msgstr "Відповідає runner.sys_prio у teamd."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:324
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.name."
|
||
msgstr "Відповідає runner.tx_balancer.name у teamd."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:325
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.interval."
|
||
msgstr "Відповідає runner.tx_balancer.interval у teamd."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:326
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_hash."
|
||
msgstr "Відповідає runner.tx_hash у teamd."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:327
|
||
msgid ""
|
||
"The JSON configuration for the team port. The property should contain raw "
|
||
"JSON configuration data suitable for teamd, because the value is passed "
|
||
"directly to teamd. If not specified, the default configuration is used. See "
|
||
"man teamd.conf for the format details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Налаштування JSON для порту team. Властивість має містити прості текстові "
|
||
"дані налаштувань JSON, придатні до використання у teamd, оскільки це "
|
||
"значення передається безпосередньо teamd. Якщо не вказано, "
|
||
"використовуватимуться типові налаштування. Щоб дізнатися більше про "
|
||
"форматування даних, ознайомитеся із підручником (man) з teamd.conf."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:328
|
||
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key."
|
||
msgstr "Відповідає ports.PORTIFNAME.lacp_key у teamd."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:329
|
||
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio."
|
||
msgstr "Відповідає ports.PORTIFNAME.lacp_prio у teamd."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:331
|
||
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.prio."
|
||
msgstr "Відповідає ports.PORTIFNAME.prio у teamd."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:332
|
||
msgid ""
|
||
"Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. When set to -1 means the "
|
||
"parameter is skipped from the json config."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відповідає ports.PORTIFNAME.queue_id у teamd. Значення -1 означає, що "
|
||
"параметр пропускається у налаштуваннях json."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:333
|
||
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.sticky."
|
||
msgstr "Відповідає ports.PORTIFNAME.sticky у teamd."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:334
|
||
msgid ""
|
||
"The group ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
|
||
"to use the device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ідентифікатор групи-власника пристрою. Якщо встановлено значення NULL, "
|
||
"пристроєм зможе користуватися будь-хто."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:335
|
||
msgid ""
|
||
"The operating mode of the virtual device. Allowed values are "
|
||
"NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) to create a layer 3 device and "
|
||
"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) to create an Ethernet-like layer 2 one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Режим роботи віртуального пристрою. Дозволені значення: "
|
||
"NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) для створення пристрою шару 3 і "
|
||
"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) для створення пристрою Ethernet-подібного шару 2."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:336
|
||
msgid ""
|
||
"If the property is set to TRUE, the interface will support multiple file "
|
||
"descriptors (queues) to parallelize packet sending or receiving. Otherwise, "
|
||
"the interface will only support a single queue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо для цієї властивості встановлено значення TRUE, інтерфейс "
|
||
"підтримуватиме декілька дескрипторів файлів (черги) для паралельного "
|
||
"надсилання або отримування пакетів. Якщо ж встановлено значення FALSE, "
|
||
"інтерфейсом підтримуватиметься лише одна черга."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:337
|
||
msgid ""
|
||
"The user ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
|
||
"to use the device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ідентифікатор користувача-власника пристрою. Якщо встановлено значення NULL, "
|
||
"пристроєм зможе користуватися будь-хто."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:338
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE the interface will prepend a 4 byte header describing the physical "
|
||
"interface to the packets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо TRUE, інтерфейс дописуватиме на початку пакетів заголовок у 4 байти із "
|
||
"описом фізичного інтерфейсу."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:339
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE the IFF_VNET_HDR the tunnel packets will include a virtio network "
|
||
"header."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо IFF_VNET_HDR має значення TRUE, тунельовані пакети включатимуть "
|
||
"заголовок мережі virtio."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:340
|
||
msgid ""
|
||
"A dictionary of key/value pairs with user data. This data is ignored by "
|
||
"NetworkManager and can be used at the users discretion. The keys only "
|
||
"support a strict ascii format, but the values can be arbitrary UTF8 strings "
|
||
"up to a certain length."
|
||
msgstr ""
|
||
"Словник з пар ключ-значення для даних користувачів. Ці дані буде "
|
||
"проігноровано NetworkManager, але ними можна буде скористатися для "
|
||
"відокремлення записів користувачів. Для ключів передбачено підтримку лише "
|
||
"формату ASCII, але значення можуть бути довільними рядками UTF8, довжина "
|
||
"яких не перевищує певного значення."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:341
|
||
msgid ""
|
||
"For outgoing packets, a list of mappings from Linux SKB priorities to 802.1p "
|
||
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both "
|
||
"\"from\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для вихідних пакетів список прив'язок з пріоритетів SKB Linux до пріоритетів "
|
||
"802.1p. Прив'язка визначається у форматі «з:до», де обидва значення, «з» і "
|
||
"«до» є цілими додатними числами, наприклад «7:3»."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:342
|
||
msgid ""
|
||
"One or more flags which control the behavior and features of the VLAN "
|
||
"interface. Flags include NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS (0x1) (reordering of "
|
||
"output packet headers), NM_VLAN_FLAG_GVRP (0x2) (use of the GVRP protocol), "
|
||
"and NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) (loose binding of the interface to its "
|
||
"master device's operating state). NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8) (use of the MVRP "
|
||
"protocol). The default value of this property is "
|
||
"NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, but it used to be 0. To preserve backward "
|
||
"compatibility, the default-value in the D-Bus API continues to be 0 and a "
|
||
"missing property on D-Bus is still considered as 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Один або декілька прапорців, які керують поведінкою і можливостями "
|
||
"інтерфейсу VLAN. Серед прапорців — NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS (0x1) "
|
||
"(переупорядковування заголовків вхідних пакетів), NM_VLAN_FLAG_GVRP (0x2) "
|
||
"(використання протоколу GVRP), NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) (довільне "
|
||
"прив'язування інтерфейсу до стану роботи його основного пристрою) і "
|
||
"NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8) (використання протоколу MVRP). Типовим значенням "
|
||
"цієї властивості є NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, але зазвичай є 0. Щоб "
|
||
"зберегти зворотну сумісність, типовим значенням у програмному інтерфейсі D-"
|
||
"Bus лишається 0, а нестача властивості у D-Bus також розглядається як 0."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:343
|
||
msgid ""
|
||
"The VLAN identifier that the interface created by this connection should be "
|
||
"assigned. The valid range is from 0 to 4094, without the reserved id 4095."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ідентифікатор VLAN, який має бути призначено для інтерфейсу, створеного цим "
|
||
"з'єднанням. Коректним діапазоном є діапазон від 0 до 4094, без "
|
||
"зарезервованого ідентифікатора 4095."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:344
|
||
msgid ""
|
||
"For incoming packets, a list of mappings from 802.1p priorities to Linux SKB "
|
||
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both "
|
||
"\"from\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для вхідних пакетів список прив'язок з пріоритетів 802.1p до пріоритетів SKB "
|
||
"Linux. Прив'язка визначається у форматі «з:до», де обидва значення, «з» і "
|
||
"«до» є цілими додатними числами, наприклад «7:3»."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:345
|
||
msgid ""
|
||
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
|
||
"which this VLAN interface should be created. If this property is not "
|
||
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
|
||
"\"mac-address\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо вказано, задає назву батьківського інтерфейсу або UUID батьківського "
|
||
"з'єднання, на основі якого має бути створено цей інтерфейс VLAN. Якщо "
|
||
"значення для цієї властивості не вказано, запис з'єднання має містити "
|
||
"параметр «802-3-ethernet» із властивістю «mac-address»."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:346
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the VLAN protocol to use for encapsulation. Supported values are: "
|
||
"'802.1Q', '802.1ad'. If not specified the default value is '802.1Q'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вказує протокол VLAN, яким слід скористатися для інкапсуляції. Підтримувані "
|
||
"значення: «802.1Q», «802.1ad». Якщо не вказано, типовим значенням буде "
|
||
"«802.1Q»."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:347
|
||
msgid ""
|
||
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific data. Both keys and "
|
||
"values must be strings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Словник із пар ключ-значення для специфічних даних додатка VPN. Величинами "
|
||
"ключа і значення можуть бути лише текстові рядки."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:348
|
||
msgid ""
|
||
"If the VPN service supports persistence, and this property is TRUE, the VPN "
|
||
"will attempt to stay connected across link changes and outages, until "
|
||
"explicitly disconnected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо для служби VPN передбачено підтримку встановлення сталих адрес і ця "
|
||
"властивість має значення TRUE, VPN намагатиметься не переривати з'єднання на "
|
||
"час зміни параметрів зв'язку або неможливості обміну даними, аж доки "
|
||
"з'єднання не буде розірвано явним чином."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:349
|
||
msgid ""
|
||
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific secrets like passwords "
|
||
"or private keys. Both keys and values must be strings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Словник із пар ключ-значення для специфічних реєстраційних даних додатка "
|
||
"VPN, зокрема паролів або закритих ключів. Величинами ключа і значення можуть "
|
||
"бути лише текстові рядки."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:350
|
||
msgid ""
|
||
"D-Bus service name of the VPN plugin that this setting uses to connect to "
|
||
"its network. i.e. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc for the vpnc plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Назва служби D-Bus додатка VPN, яка використовується для з'єднання цього "
|
||
"додатка з його мережею. Приклад: org.freedesktop.NetworkManager.vpnc для "
|
||
"додатка vpnc."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:351
|
||
msgid ""
|
||
"Timeout for the VPN service to establish the connection. Some services may "
|
||
"take quite a long time to connect. Value of 0 means a default timeout, which "
|
||
"is 60 seconds (unless overridden by vpn.timeout in configuration file). "
|
||
"Values greater than zero mean timeout in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Час очікування на встановлення з'єднання службою VPN. Для встановлення "
|
||
"з'єднання у деяких службах потрібно доволі багато часу. Значення 0 означає "
|
||
"типовий час очікування, тобто 60 секунд (якщо його не було перевизначено за "
|
||
"допомогою параметра vpn.timeout у файлі налаштувань). Значення, які "
|
||
"перевищують нуль, визначають час очікування у секундах."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:352
|
||
msgid ""
|
||
"If the VPN connection requires a user name for authentication, that name "
|
||
"should be provided here. If the connection is available to more than one "
|
||
"user, and the VPN requires each user to supply a different name, then leave "
|
||
"this property empty. If this property is empty, NetworkManager will "
|
||
"automatically supply the username of the user which requested the VPN "
|
||
"connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо для розпізнавання під час з'єднання VPN потрібне ім'я користувача, його "
|
||
"слід вказати за допомогою цієї властивості. Якщо з'єднання доступне "
|
||
"декільком користувачам і для VPN у кожного користувача має бути власне ім'я, "
|
||
"залиште для цієї властивості порожнє значення. Якщо значення властивості "
|
||
"порожнє, NetworkManager автоматично використає ім'я користувача, який "
|
||
"надіслав запит щодо встановлення з'єднання VPN."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:353
|
||
msgid "The routing table for this VRF."
|
||
msgstr "Таблиця маршрутизації для цього VRF."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:354
|
||
msgid "Specifies the lifetime in seconds of FDB entries learnt by the kernel."
|
||
msgstr "Визначає час життя у секундах записів FDB, вивчених ядром."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:355
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the UDP destination port to communicate to the remote VXLAN tunnel "
|
||
"endpoint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає порт призначення UDP для обміну даними із віддаленою кінцевою "
|
||
"точкою тунелю VXLAN."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:356
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment Identifier) to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає ідентифікатор мережі VXLAN (або ідентифікатор сегмента VXLAN), яким "
|
||
"слід скористатися."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:357
|
||
msgid "Specifies whether netlink LL ADDR miss notifications are generated."
|
||
msgstr "Визначає, чи будуть створюватися сповіщення netlink LL ADDR miss."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:358
|
||
msgid "Specifies whether netlink IP ADDR miss notifications are generated."
|
||
msgstr "Визначає, чи будуть створюватися сповіщення netlink IP ADDR miss."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:359
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies whether unknown source link layer addresses and IP addresses are "
|
||
"entered into the VXLAN device forwarding database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вказує, чи вводяться невідомі адреси шару посилань та IP-адреси до бази "
|
||
"даних переспрямовування пристроїв VXLAN."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:360
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the maximum number of FDB entries. A value of zero means that the "
|
||
"kernel will store unlimited entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вказує максимальну кількість записів FDB. Нульове значення означає, що ядро "
|
||
"зберігатиме необмежену кількість записів."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:361
|
||
msgid "If given, specifies the source IP address to use in outgoing packets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо задано, визначає початкову IP-адресу, якою слід скористатися для "
|
||
"вихідних пакетів."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:362
|
||
msgid ""
|
||
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо задано, визначає назву батьківського інтерфейсу або UUID батьківського "
|
||
"з'єднання."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:363
|
||
msgid "Specifies whether ARP proxy is turned on."
|
||
msgstr "Визначає, чи увімкнено ARP-проксі."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:364
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the unicast destination IP address to use in outgoing packets when "
|
||
"the destination link layer address is not known in the VXLAN device "
|
||
"forwarding database, or the multicast IP address to join."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає IP-адресу односпрямованої трансляції, якою слід скористатися у "
|
||
"вихідних пакетах, якщо адреса шару зв'язку призначення є невідомою з бази "
|
||
"переспрямовування пристроїв VXLAN, або IP-адреса універсальної трансляції, з "
|
||
"якою слід встановити зв'язок."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:365
|
||
msgid "Specifies whether route short circuit is turned on."
|
||
msgstr "Визначає, чи увімкнено коротке замикання маршруту."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:366
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the maximum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
|
||
"tunnel endpoint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає максимальний початковий порт UDP для обміну даними із віддаленою "
|
||
"кінцевою точкою тунелю VXLAN."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:367
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the minimum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
|
||
"tunnel endpoint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає мінімальний початковий порт UDP для обміну даними із віддаленою "
|
||
"кінцевою точкою тунелю VXLAN."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:368
|
||
msgid "Specifies the TOS value to use in outgoing packets."
|
||
msgstr "Визначає значення TOS, яке слід використовувати для вихідних пакетів."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:369
|
||
msgid "Specifies the time-to-live value to use in outgoing packets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає значення часу життя, яке слід використовувати для вихідних пакетів."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:370
|
||
msgid ""
|
||
"The P2P device that should be connected to. Currently, this is the only way "
|
||
"to create or join a group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пристрій P2P, з яким слід встановити з'єднання. У поточній версії це єдиний "
|
||
"спосіб створення групи або долучення до неї."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:371
|
||
msgid ""
|
||
"The Wi-Fi Display (WFD) Information Elements (IEs) to set. Wi-Fi Display "
|
||
"requires a protocol specific information element to be set in certain Wi-Fi "
|
||
"frames. These can be specified here for the purpose of establishing a "
|
||
"connection. This setting is only useful when implementing a Wi-Fi Display "
|
||
"client."
|
||
msgstr ""
|
||
"Інформаційні елементи (Information Elements або IEs) дисплея Wi-Fi (Wi-Fi "
|
||
"Display або WFD), які слід встановити. Дисплей Wi-Fi потребує встановлення "
|
||
"специфічного для протоколу інформаційного елемента у певних кадрах Wi-Fi. "
|
||
"Вказати ці елементи з метою встановлення з'єднання можна тут. Цей параметр є "
|
||
"корисним лише для реалізації клієнта дисплея Wi-Fi."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:372
|
||
msgid ""
|
||
"Flags indicating which mode of WPS is to be used. There's little point in "
|
||
"changing the default setting as NetworkManager will automatically determine "
|
||
"the best method to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прапорці, що позначають, який режим WPS слід використовувати. Змінювати "
|
||
"типове значення не варто, оскільки NetworkManager автоматично визначає "
|
||
"найкращий режим."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:373
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, this connection will only apply to the WiMAX device whose MAC "
|
||
"address matches. This property does not change the MAC address of the device "
|
||
"(known as MAC spoofing)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо вказано, це з'єднання застосовуватиметься лише до пристрою WiMAX із "
|
||
"відповідною адресою MAC. Ця властивість не змінює MAC-адреси пристрою (таку "
|
||
"зміну називають підміною MAC)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:374
|
||
msgid ""
|
||
"Network Service Provider (NSP) name of the WiMAX network this connection "
|
||
"should use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Назва надавача мережевих послуг (NSP) для мережі WiMAX, яку має "
|
||
"використовувати це з'єднання."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:375
|
||
msgid ""
|
||
"When TRUE, setup the interface to accept packets for all MAC addresses. This "
|
||
"is enabling the kernel interface flag IFF_PROMISC. When FALSE, the interface "
|
||
"will only accept the packets with the interface destination mac address or "
|
||
"broadcast."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо має значення TRUE, налаштувати інтерфейс на прийняття пакетів для усіх "
|
||
"MAC-адрес. Це означає вмикання прапорця IFF_PROMISC інтерфейсу ядра. Якщо "
|
||
"має значення FALSE, інтерфейс прийматиме лише пакети із MAC-адресою "
|
||
"призначення інтерфейсу або трансляції."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:376
|
||
msgid ""
|
||
"When TRUE, enforce auto-negotiation of speed and duplex mode. If \"speed\" "
|
||
"and \"duplex\" properties are both specified, only that single mode will be "
|
||
"advertised and accepted during the link auto-negotiation process: this works "
|
||
"only for BASE-T 802.3 specifications and is useful for enforcing gigabits "
|
||
"modes, as in these cases link negotiation is mandatory. When FALSE, "
|
||
"\"speed\" and \"duplex\" properties should be both set or link configuration "
|
||
"will be skipped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо має значення TRUE, наказує автоматично узгоджувати швидкість і "
|
||
"двобічний режим роботи порту. Якщо одразу вказано властивості «speed» і "
|
||
"«duplex», пропонуватиметься і прийматиметься під час процедури автоматичного "
|
||
"узгодження зв'язку лише одинарний режим: це працює лише для специфікацій "
|
||
"BASE-T 802.3 і корисне для примусового встановлення гігабітових режимів, "
|
||
"оскільки у цих випадках узгодження зв'язку є обов'язковим. Якщо має значення "
|
||
"FALSE, має бути вручну встановлено значення властивостей «speed» і «duplex», "
|
||
"інакше налаштування зв'язку буде пропущено."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:377
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
|
||
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
|
||
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
|
||
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
|
||
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address if the "
|
||
"device has one (otherwise this is treated as \"preserve\"). \"random\" "
|
||
"creates a random MAC address on each connect. \"stable\" creates a hashed "
|
||
"MAC address based on connection.stable-id and a machine dependent key. If "
|
||
"unspecified, the value can be overwritten via global defaults, see manual of "
|
||
"NetworkManager.conf. If still unspecified, it defaults to "
|
||
"\"preserve\" (older versions of NetworkManager may use a different default "
|
||
"value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-mac-address\" or the "
|
||
"deprecated \"cloned-mac-address\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо вказано, надсилати запит щодо використання пристроєм саме цієї адреси "
|
||
"MAC. Така процедура відома як клонування або підміна MAC. Окрім явного "
|
||
"визначення MAC- адреси, передбачено спеціальні значення «preserve», "
|
||
"«permanent», «random» та «stable». «preserve» означає «не чіпати MAC-адресу» "
|
||
"при активації. «permanent» означає «використовувати сталу апаратну адресу "
|
||
"пристрою, якщо така існує» (якщо адреси не існує, збігається з варіантом "
|
||
"«preserve»). «random» створює випадкову MAC-адресу під час кожного "
|
||
"встановлення з'єднання. «stable» створює хешовану MAC-адресу на основі "
|
||
"connection.stable-id та залежного від комп'ютера ключа. Якщо не вказано, "
|
||
"значення буде перевизначено за допомогою загальних типових значень, див. "
|
||
"підручник з NetworkManager.conf. Якщо і після використання загальних типових "
|
||
"значень значення залишатиметься невизначним, типово буде використано "
|
||
"спеціальне значення «preserve» (у застарілих версіях NetworkManager може "
|
||
"використовуватися інше типове значення). У D-Bus це поле позначається як "
|
||
"«assigned-mac-address», а у застарілих версіях, як «cloned-mac-address»."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:378
|
||
msgid ""
|
||
"When a value is set, either \"half\" or \"full\", configures the device to "
|
||
"use the specified duplex mode. If \"auto-negotiate\" is \"yes\" the "
|
||
"specified duplex mode will be the only one advertised during link "
|
||
"negotiation: this works only for BASE-T 802.3 specifications and is useful "
|
||
"for enforcing gigabits modes, as in these cases link negotiation is "
|
||
"mandatory. If the value is unset (the default), the link configuration will "
|
||
"be either skipped (if \"auto-negotiate\" is \"no\", the default) or will be "
|
||
"auto-negotiated (if \"auto-negotiate\" is \"yes\") and the local device will "
|
||
"advertise all the supported duplex modes. Must be set together with the "
|
||
"\"speed\" property if specified. Before specifying a duplex mode be sure "
|
||
"your device supports it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо встановлено значення, «half» або «full», налаштовує пристрій на "
|
||
"використання вказаного двобічного режиму. Якщо «auto-negotiate» має значення "
|
||
"«yes», вказаний двобічний режим буде єдиним, який пропонуватиметься під час "
|
||
"узгодження зв'язку: це працює лише для специфікацій BASE-T 802.3 і корисне "
|
||
"для примусового встановлення гігабітових режимів, оскільки у цих випадках "
|
||
"узгодження зв'язку є обов'язковим. Якщо значення не встановлено (типовий "
|
||
"стан), налаштування зв'язку буде або пропущено (якщо «auto-negotiate» має "
|
||
"значення «no», типове) або автоматично узгоджено (якщо «auto-negotiate» має "
|
||
"значення «yes»), а локальний пристрій пропонуватиме усі підтримувані ним "
|
||
"двобічні режими. Має бути вказано із властивістю «speed», якщо визначається. "
|
||
"Перш ніж вказувати двобічний режим, переконайтеся, що у пристрої передбачено "
|
||
"його підтримку."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:379
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:403
|
||
msgid ""
|
||
"With \"cloned-mac-address\" setting \"random\" or \"stable\", by default all "
|
||
"bits of the MAC address are scrambled and a locally-administered, unicast "
|
||
"MAC address is created. This property allows to specify that certain bits "
|
||
"are fixed. Note that the least significant bit of the first MAC address will "
|
||
"always be unset to create a unicast MAC address. If the property is NULL, it "
|
||
"is eligible to be overwritten by a default connection setting. If the value "
|
||
"is still NULL or an empty string, the default is to create a locally-"
|
||
"administered, unicast MAC address. If the value contains one MAC address, "
|
||
"this address is used as mask. The set bits of the mask are to be filled with "
|
||
"the current MAC address of the device, while the unset bits are subject to "
|
||
"randomization. Setting \"FE:FF:FF:00:00:00\" means to preserve the OUI of "
|
||
"the current MAC address and only randomize the lower 3 bytes using the "
|
||
"\"random\" or \"stable\" algorithm. If the value contains one additional MAC "
|
||
"address after the mask, this address is used instead of the current MAC "
|
||
"address to fill the bits that shall not be randomized. For example, a value "
|
||
"of \"FE:FF:FF:00:00:00 68:F7:28:00:00:00\" will set the OUI of the MAC "
|
||
"address to 68:F7:28, while the lower bits are randomized. A value of "
|
||
"\"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00\" will create a fully scrambled "
|
||
"globally-administered, burned-in MAC address. If the value contains more "
|
||
"than one additional MAC addresses, one of them is chosen randomly. For "
|
||
"example, \"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 02:00:00:00:00:00\" will "
|
||
"create a fully scrambled MAC address, randomly locally or globally "
|
||
"administered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо для параметра «cloned-mac-address» встановлено значення «random» або "
|
||
"«stable», типово, усі біти MAC-адреси буде перемішано і локально "
|
||
"адміністровано, буде створено адресу MAC односпрямованої трансляції. За "
|
||
"допомогою цієї властивості можна вказати певні фіксовані біти. Зауважте, що "
|
||
"найменший значний біт першої MAC-адреси для встановлення адреси "
|
||
"універсальної трансляції буде завжди не встановлено. Якщо властивість має "
|
||
"значення NULL, її може бути перевизначено параметром типового з'єднання. "
|
||
"Якщо і після цього значенням властивості буде NULL або порожній рядок, "
|
||
"типово буде створено локально адміністровану MAC-адресу універсальної "
|
||
"трансляції. Якщо у значенні міститься одна MAC-адреса, цю адресу буде "
|
||
"використано як маску. Встановлені біти маски буде заповнено за поточною MAC-"
|
||
"адресою пристрою, а невстановлені біти вибиратимуться випадковим чином. "
|
||
"Встановлення значення «FE:FF:FF:00:00:00» означає, що слід зберегти OUI "
|
||
"поточної MAC-адреси і випадковим чином встановити останні 3 байти за "
|
||
"допомогою алгоритму «random» або «stable». Якщо значення містить одну "
|
||
"додаткову MAC-адресу після маски, цю адресу буде використано замість "
|
||
"поточної MAC-адреси для заповнення бітів, які не повинні встановлюватися "
|
||
"випадковим чином. Наприклад, якщо маємо значення «FE:FF:FF:00:00:00 68:"
|
||
"F7:28:00:00:00», для OUI MAC-адреси буде визначено 68:F7:28, а останні біти "
|
||
"адреси буде визначено випадковим чином. Значення «02:00:00:00:00:00 "
|
||
"00:00:00:00:00:00» призведе до створення повністю перемішаної, загальним "
|
||
"чином адміністрованої, фіксованої MAC-адреси. Якщо значення містить декілька "
|
||
"додаткових MAC-адрес, одну з них буде вибрано випадковим чином. Наприклад, "
|
||
"якщо значенням є «02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 02:00:00:00:00:00» "
|
||
"буде створено повністю перемішану MAC-адресу із випадковим локальним або "
|
||
"глобальним адмініструванням."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:380
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, this connection will only apply to the Ethernet device whose "
|
||
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
|
||
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо вказано, це з'єднання застосовуватиметься лише до пристрою Ethernet із "
|
||
"відповідною сталою адресою MAC. Ця властивість не змінює MAC-адреси пристрою "
|
||
"(таку зміну називають підміною MAC)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:381
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, this connection will never apply to the Ethernet device whose "
|
||
"permanent MAC address matches an address in the list. Each MAC address is "
|
||
"in the standard hex-digits-and-colons notation (00:11:22:33:44:55)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо вказано, це з'єднання ніколи не застосовуватиметься до пристрою "
|
||
"Ethernet, чиї сталі MAC-адреси збігаються із адресою у списку. Усі MAC-"
|
||
"адреси слід вказувати у стандартному позначенні із шістнадцяткових цифр і "
|
||
"двокрапок (00:11:22:33:44:55)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:382
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:409
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:450
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
|
||
"breaking larger packets up into multiple Ethernet frames."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо має ненульове значення, передавати пакети лише вказаного або меншого "
|
||
"розміру, розбиваючи великі пакети на декілька кадрів Ethernet."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:383
|
||
msgid ""
|
||
"Specific port type to use if the device supports multiple attachment "
|
||
"methods. One of \"tp\" (Twisted Pair), \"aui\" (Attachment Unit Interface), "
|
||
"\"bnc\" (Thin Ethernet) or \"mii\" (Media Independent Interface). If the "
|
||
"device supports only one port type, this setting is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Певний тип порту, яким слід скористатися, якщо для пристрою передбачено "
|
||
"декілька способів долучення). Одне з таких значень: «tp» (Twisted Pair), "
|
||
"«aui» (Attachment Unit Interface), «bnc» (Thin Ethernet) або «mii»\" (Media "
|
||
"Independent Interface). Якщо для пристрою передбачено підтримку лише одного "
|
||
"типу порту, цей параметр буде проігноровано."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:384
|
||
msgid ""
|
||
"s390 network device type; one of \"qeth\", \"lcs\", or \"ctc\", representing "
|
||
"the different types of virtual network devices available on s390 systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тип мережевого пристрою s390. Одне з таких значень: «qeth», «lcs» або «ctc», "
|
||
"відповідно до різних типів пристроїв віртуальної мережі, які доступні на "
|
||
"системах s390."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:385
|
||
msgid ""
|
||
"Dictionary of key/value pairs of s390-specific device options. Both keys "
|
||
"and values must be strings. Allowed keys include \"portno\", \"layer2\", "
|
||
"\"portname\", \"protocol\", among others. Key names must contain only "
|
||
"alphanumeric characters (ie, [a-zA-Z0-9]). Currently, NetworkManager itself "
|
||
"does nothing with this information. However, s390utils ships a udev rule "
|
||
"which parses this information and applies it to the interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Словник з пар ключ-значення для параметрів пристрою, специфічних для s390. І "
|
||
"ключі, і значення мають бути рядками. Серед інших, дозволеними ключами є "
|
||
"«portno», «layer2», «portname», «protocol». Параметр names має містити лише "
|
||
"літери латинської абетки та цифри (тобто [a-zA-Z0-9]). У поточній версії, "
|
||
"сам NetworkManager ніяк не використовує ці дані. Втім, до складу s390utils "
|
||
"включено правило udev, яке обробляє ці дані і застосовує їх до інтерфейсу."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:386
|
||
msgid ""
|
||
"Identifies specific subchannels that this network device uses for "
|
||
"communication with z/VM or s390 host. Like the \"mac-address\" property for "
|
||
"non-z/VM devices, this property can be used to ensure this connection only "
|
||
"applies to the network device that uses these subchannels. The list should "
|
||
"contain exactly 3 strings, and each string may only be composed of "
|
||
"hexadecimal characters and the period (.) character."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає специфічні підканали, які цей мережевий пристрій використовує для "
|
||
"обміну даними з вузлом z/VM або s390. Подібна до властивості «mac-address» "
|
||
"для пристроїв, відмінних від z/VM. Цією властивістю можна скористатися для "
|
||
"того, щоб це з'єднання застосовувалося лише для мережевого пристрою, який "
|
||
"використовує вказані підканали. Список має містити точно три рядки, кожен з "
|
||
"рядків може складатися лише із шістнадцяткових цифр та символів крапки (.)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:387
|
||
msgid ""
|
||
"When a value greater than 0 is set, configures the device to use the "
|
||
"specified speed. If \"auto-negotiate\" is \"yes\" the specified speed will "
|
||
"be the only one advertised during link negotiation: this works only for BASE-"
|
||
"T 802.3 specifications and is useful for enforcing gigabit speeds, as in "
|
||
"this case link negotiation is mandatory. If the value is unset (0, the "
|
||
"default), the link configuration will be either skipped (if \"auto-"
|
||
"negotiate\" is \"no\", the default) or will be auto-negotiated (if \"auto-"
|
||
"negotiate\" is \"yes\") and the local device will advertise all the "
|
||
"supported speeds. In Mbit/s, ie 100 == 100Mbit/s. Must be set together with "
|
||
"the \"duplex\" property when non-zero. Before specifying a speed value be "
|
||
"sure your device supports it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо встановлено значення, яке є більшим за 0, наказує пристрою "
|
||
"використовувати вказану швидкість. Якщо для «auto-negotiate» встановлено "
|
||
"значення «yes», вказана швидкість буде єдиною швидкістю, яка "
|
||
"пропонуватиметься під час узгодження зв'язку: працює лише для специфікацій "
|
||
"BASE-T 802.3 і корисне для примусового встановлення гігабітових швидкостей, "
|
||
"оскільки у цьому випадку узгодження є обов'зяковим. Якщо значення не "
|
||
"встановлено (0, типове значення), налаштування зв'язку буде або пропущено "
|
||
"(якщо «auto-negotiate» має значення «no», типове) або автоматично узгоджено "
|
||
"(якщо «auto-negotiate» має значення «yes»), а локальний пристрій "
|
||
"пропонуватиме усі підтримувані ним швидкості. Значення слід вказувати у Мбіт/"
|
||
"с, тобто 100 == 100 Мбіт/с. Має бути встановлено разом із ненульовим "
|
||
"значенням властивості «duplex». Перш ніж встановлювати значення швидкості, "
|
||
"переконайтеся, що у вашому пристрої передбачено її підтримку."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:388
|
||
msgid ""
|
||
"The NMSettingWiredWakeOnLan options to enable. Not all devices support all "
|
||
"options. May be any combination of NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2), "
|
||
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST (0x4), "
|
||
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), "
|
||
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), "
|
||
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC "
|
||
"(0x40) or the special values NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) (to "
|
||
"use global settings) and NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (to "
|
||
"disable management of Wake-on-LAN in NetworkManager)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметри NMSettingWiredWakeOnLan, які слід увімкнути. Підтримку усіх "
|
||
"параметрів передбачено не на усіх пристроях. Може бути будь-якою "
|
||
"комбінацією NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2), "
|
||
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST (0x4), "
|
||
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), "
|
||
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), "
|
||
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC "
|
||
"(0x40) або спеціальних значень NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) "
|
||
"(використання загальних параметрів) та NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE "
|
||
"(0x8000) (вимкнути керування Wake-on-LAN у NetworkManager)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:389
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, the password used with magic-packet-based Wake-on-LAN, "
|
||
"represented as an Ethernet MAC address. If NULL, no password will be "
|
||
"required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо вказано, пароль, що використовується із Wake-on-LAN, заснованим на "
|
||
"магічних пакетах, представлений як MAC-адреса Ethernet. Якщо має значення "
|
||
"NULL, пароль не потрібен."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:390
|
||
msgid ""
|
||
"The use of fwmark is optional and is by default off. Setting it to 0 "
|
||
"disables it. Otherwise, it is a 32-bit fwmark for outgoing packets. Note "
|
||
"that \"ip4-auto-default-route\" or \"ip6-auto-default-route\" enabled, "
|
||
"implies to automatically choose a fwmark."
|
||
msgstr ""
|
||
"Використання fwmark є необов'язковим і типово його вимкнено. Встановлення "
|
||
"значення 0 вимикає його. Якщо цього не зроблено, буде використано 32-бітову "
|
||
"fwmark для вихідних пакетів. Зауважте, що вмикання «ip4-auto-default-route» "
|
||
"або «ip6-auto-default-route» неявним чином призводить до вибору fwmark."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:391
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to enable special handling of the IPv4 default route. If enabled, "
|
||
"the IPv4 default route from wireguard.peer-routes will be placed to a "
|
||
"dedicated routing-table and two policy routing rules will be added. The "
|
||
"fwmark number is also used as routing-table for the default-route, and if "
|
||
"fwmark is zero, an unused fwmark/table is chosen automatically. This "
|
||
"corresponds to what wg-quick does with Table=auto and what WireGuard calls "
|
||
"\"Improved Rule-based Routing\". Note that for this automatism to work, you "
|
||
"usually don't want to set ipv4.gateway, because that will result in a "
|
||
"conflicting default route. Leaving this at the default will enable this "
|
||
"option automatically if ipv4.never-default is not set and there are any "
|
||
"peers that use a default-route as allowed-ips. Since this automatism only "
|
||
"makes sense if you also have a peer with an /0 allowed-ips, it is usually "
|
||
"not necessary to enable this explicitly. However, you can disable it if you "
|
||
"want to configure your own routing and rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає, чи слід вмикати особливу обробку типового маршруту IPv4. Якщо "
|
||
"увімкнено, типовий маршрут IPv4 з wireguard.peer-routes буде розміщено у "
|
||
"спеціальній таблиці маршрутизації, а також буде додано два правила "
|
||
"маршрутизації. Також буде використано число fwmark як номер таблиці "
|
||
"маршрутизації для типового маршруту. Якщо fwmark дорівнює нулю, буде "
|
||
"автоматично вибрано невикористане значення fwmark або таблицю. Це збігається "
|
||
"з тим, що wg-quick робить з Table=auto і що у WireGuard називається "
|
||
"«Improved Rule-based Routing». Зауважте, що для того, щоб ця автоматизація "
|
||
"спрацювала, не варто встановлювати ipv4.gateway, оскільки це призведе до "
|
||
"конфлікту для типового маршруту. Якщо не змінювати типове значення цього "
|
||
"параметра, його буде увімкнено, якщо не буде встановлено ipv4.never-default "
|
||
"і не буде жодного вузла, який використовує типовий маршрут (default-route) у "
|
||
"дозволених IP-адресах (allowed-ips). Оскільки ця автоматизація має сенс, "
|
||
"лише якщо ви маєте справу із вузлом із дозволеними IP-адресами /0, зазвичай, "
|
||
"непотрібно вмикати цей параметр явно. Втім, ви можете вимкнути його, якщо "
|
||
"хочете налаштувати власну маршрутизацію та правила."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:392
|
||
msgid "Like ip4-auto-default-route, but for the IPv6 default route."
|
||
msgstr "Те саме, що ip4-auto-default-route, але для типового маршруту IPv6."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:393
|
||
msgid ""
|
||
"The listen-port. If listen-port is not specified, the port will be chosen "
|
||
"randomly when the interface comes up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Порт для очікування на дані. Якщо порт для очікування на дані не вказано, "
|
||
"номер буде вибрано випадковим чином під час підняття інтерфейсу."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:394
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
|
||
"breaking larger packets up into multiple fragments. If zero a default MTU is "
|
||
"used. Note that contrary to wg-quick's MTU setting, this does not take into "
|
||
"account the current routes at the time of activation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо має ненульове значення, передавати пакети лише вказаного або меншого "
|
||
"розміру, розбиваючи великі пакети на декілька фрагментів. Якщо матиме "
|
||
"нульове значення, буде використано типове значення MTU. Зауважте, що на "
|
||
"відміну від параметра MTU wg-quick, тут не беруться до уваги поточні "
|
||
"маршрути на момент активації."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:395
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers. "
|
||
"If TRUE (the default), NetworkManager will automatically add routes in the "
|
||
"routing tables according to ipv4.route-table and ipv6.route-table. Usually "
|
||
"you want this automatism enabled. If FALSE, no such routes are added "
|
||
"automatically. In this case, the user may want to configure static routes in "
|
||
"ipv4.routes and ipv6.routes, respectively. Note that if the peer's "
|
||
"AllowedIPs is \"0.0.0.0/0\" or \"::/0\" and the profile's ipv4.never-default "
|
||
"or ipv6.never-default setting is enabled, the peer route for this peer won't "
|
||
"be added automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає, чи слід автоматично додавати маршрути для діапазонів AllowedIP "
|
||
"вузлів. Якщо має значення TRUE (типове значення), NetworkManager автоматично "
|
||
"додаватиме маршрути до таблиць маршрутизації відповідно до ipv4.route-table "
|
||
"і ipv6.route-table. Зазвичай, не варто вимикати цю автоматизацію. Якщо має "
|
||
"значення FALSE, автоматичне додавання маршрутів не виконуватиметься. У цьому "
|
||
"випадку користувачеві варто налаштувати статичні маршрути у ipv4.routes та "
|
||
"ipv6.routes, відповідно. Зауважте, що якщо AllowedIPs для вузла має значення "
|
||
"«0.0.0.0/0» або «::/0», а для профілю увімкнено ipv4.never-default або ipv6."
|
||
"never-default, маршрут вузла для цього вузла не буде додано автоматично."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:396
|
||
msgid "The 256 bit private-key in base64 encoding."
|
||
msgstr "256-бітовий закритий ключ у кодуванні base64."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:397
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key\" property."
|
||
msgstr "Прапорці, які позначають, як обробляти властивість «private-key»."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:398
|
||
msgid ""
|
||
"Configures AP isolation, which prevents communication between wireless "
|
||
"devices connected to this AP. This property can be set to a value different "
|
||
"from NM_TERNARY_DEFAULT (-1) only when the interface is configured in AP "
|
||
"mode. If set to NM_TERNARY_TRUE (1), devices are not able to communicate "
|
||
"with each other. This increases security because it protects devices against "
|
||
"attacks from other clients in the network. At the same time, it prevents "
|
||
"devices to access resources on the same wireless networks as file shares, "
|
||
"printers, etc. If set to NM_TERNARY_FALSE (0), devices can talk to each "
|
||
"other. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), the global default is used; in "
|
||
"case the global default is unspecified it is assumed to be NM_TERNARY_FALSE "
|
||
"(0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Налаштовує ізоляцію точки доступу, яка запобігає обміну даними між "
|
||
"бездротовими пристроями, які з'єднано із цією точкою доступу. Для цієї "
|
||
"властивості ви можете встановити значення, яке відрізняється від "
|
||
"NM_TERNARY_DEFAULT (-1), лише якщо інтерфейс налаштовано у режимі точки "
|
||
"доступу. Якщо встановити значення NM_TERNARY_TRUE (1), пристрої не зможуть "
|
||
"обмінюватися даними один із одним. Це підвищує захист, оскільки запобігає "
|
||
"атакам на пристрій з боку інших клієнтів у мережі. Одночасно, це закриває "
|
||
"пристроям доступ до ресурсів у цій бездротовій мережі, зокрема закриває "
|
||
"доступу до файлів спільного користування, принтерів тощо. Якщо встановити "
|
||
"значення NM_TERNARY_FALSE (0), пристрої зможуть обмінюватися даними один з "
|
||
"одним. Якщо встановити значення NM_TERNARY_DEFAULT (-1), буде використано "
|
||
"загальні типові налаштування; якщо загальні типові налаштування не "
|
||
"визначено, буде використано значення NM_TERNARY_FALSE (0)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:399
|
||
msgid ""
|
||
"802.11 frequency band of the network. One of \"a\" for 5GHz 802.11a or "
|
||
"\"bg\" for 2.4GHz 802.11. This will lock associations to the Wi-Fi network "
|
||
"to the specific band, i.e. if \"a\" is specified, the device will not "
|
||
"associate with the same network in the 2.4GHz band even if the network's "
|
||
"settings are compatible. This setting depends on specific driver capability "
|
||
"and may not work with all drivers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Смуга частот 802.11 мережі. Одне з таких значень: «a» для смуги 5 ГГц "
|
||
"802.11a або «bg» для 2,4 ГГц 802.11. Це зафіксує прив'язку мережі Wi-Fi до "
|
||
"певної смуги, тобто, якщо вказано «a», пристрій не пов'язуватиметься із тією "
|
||
"самою мережею у смузі 2,4 ГГц, навіть якщо параметри мережі будуть "
|
||
"сумісними. Використання цього параметра залежить від можливостей певного "
|
||
"драйвера і можливе не для усіх драйверів."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:400
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, directs the device to only associate with the given access "
|
||
"point. This capability is highly driver dependent and not supported by all "
|
||
"devices. Note: this property does not control the BSSID used when creating "
|
||
"an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future. Locking a client profile "
|
||
"to a certain BSSID will prevent roaming and also disable background "
|
||
"scanning. That can be useful, if there is only one access point for the SSID."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо вказано, спрямовує пристрій на прив'язування до заданої точки доступу. "
|
||
"Використання цієї можливості залежить від драйвера і підтримується не для "
|
||
"усіх пристроїв. Зауваження: ця властивість не керує BSSID, який "
|
||
"використовується для створення ситуативної мережі, і малоймовірно, що "
|
||
"керуватиме ним у майбутньому. Фіксування профілю клієнта на певному BSSID "
|
||
"запобігатиме роумінґу, а також вимкне фонове сканування. Це може бути "
|
||
"корисним, якщо для SSID визначено лише одну точку доступу."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:401
|
||
msgid ""
|
||
"Wireless channel to use for the Wi-Fi connection. The device will only join "
|
||
"(or create for Ad-Hoc networks) a Wi-Fi network on the specified channel. "
|
||
"Because channel numbers overlap between bands, this property also requires "
|
||
"the \"band\" property to be set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Канал бездротового зв'язку, яким слід скористатися для встановлення "
|
||
"з'єднання Wi-Fi. Пристрій долучатиметься до мереж Wi-Fi (або створюватиме "
|
||
"ситуативні мережі) лише на вказаному каналі. Оскільки номери каналів у "
|
||
"різних смугах перекриваються, для використання цієї властивості має бути "
|
||
"також встановлено властивість «band»."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:402
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
|
||
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
|
||
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
|
||
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
|
||
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address of the "
|
||
"device. \"random\" creates a random MAC address on each connect. \"stable\" "
|
||
"creates a hashed MAC address based on connection.stable-id and a machine "
|
||
"dependent key. If unspecified, the value can be overwritten via global "
|
||
"defaults, see manual of NetworkManager.conf. If still unspecified, it "
|
||
"defaults to \"preserve\" (older versions of NetworkManager may use a "
|
||
"different default value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-"
|
||
"mac-address\" or the deprecated \"cloned-mac-address\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо вказано, надсилати запит щодо використання пристроєм саме цієї адреси "
|
||
"MAC. Така процедура відома як клонування або підміна MAC. Окрім явного "
|
||
"визначення MAC- адреси, передбачено спеціальні значення «preserve», "
|
||
"«permanent», «random» та «stable». «preserve» означає «не чіпати MAC-адресу» "
|
||
"при активації. «permanent» означає «використовувати сталу апаратну адресу "
|
||
"пристрою». «random» створює випадкову MAC-адресу під час кожного "
|
||
"встановлення з'єднання. «stable» створює хешовану MAC-адресу на основі "
|
||
"connection.stable-id та залежного від комп'ютера ключа. Якщо не вказано, "
|
||
"значення буде перевизначено за допомогою загальних типових значень, див. "
|
||
"підручник з NetworkManager.conf. Якщо і після використання загальних типових "
|
||
"значень значення залишатиметься невизначним, типово буде використано "
|
||
"спеціальне значення «preserve» (у застарілих версіях NetworkManager може "
|
||
"використовуватися інше типове значення). У D-Bus це поле позначається як "
|
||
"«assigned-mac-address», а у застарілих версіях, як «cloned-mac-address»."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:404
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, indicates that the network is a non-broadcasting network that hides "
|
||
"its SSID. This works both in infrastructure and AP mode. In infrastructure "
|
||
"mode, various workarounds are used for a more reliable discovery of hidden "
|
||
"networks, such as probe-scanning the SSID. However, these workarounds "
|
||
"expose inherent insecurities with hidden SSID networks, and thus hidden SSID "
|
||
"networks should be used with caution. In AP mode, the created network does "
|
||
"not broadcast its SSID. Note that marking the network as hidden may be a "
|
||
"privacy issue for you (in infrastructure mode) or client stations (in AP "
|
||
"mode), as the explicit probe-scans are distinctly recognizable on the air."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо має значення TRUE, мережа вважається нетрансляційною, такою, яка ховає "
|
||
"свій SSID. Це працює як у режимі інфраструктури, так і у режимі точки "
|
||
"доступу. У режимі інфраструктури використовуються різноманітні обхідні "
|
||
"маневри для надійнішого визначення прихованих мереж, зокрема зондування-"
|
||
"сканування SSID. Втім, ці обхідні маневри погіршують захист системи, "
|
||
"впроваджуючи можливість мереж із прихованими SSID. Тому не слід зловживати "
|
||
"використанням мереж із прихованим SSID. У режимі точки доступу створена "
|
||
"мережа не транслюватиме SSID. Зауважте, що позначення мережі як прихованої "
|
||
"може стати проблемою конфіденційності для вашого комп'ютера (у режимі "
|
||
"інфраструктури) або клієнтських станцій (у режимі точки доступу), оскільки "
|
||
"явне зондування можна буде легко виявити в ефірі."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:405
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, this connection will only apply to the Wi-Fi device whose "
|
||
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
|
||
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо вказано, це з'єднання застосовуватиметься лише до пристрою Wi-Fi із "
|
||
"відповідною сталою адресою MAC. Ця властивість не змінює MAC-адреси пристрою "
|
||
"(таку зміну називають підміною MAC)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:406
|
||
msgid ""
|
||
"A list of permanent MAC addresses of Wi-Fi devices to which this connection "
|
||
"should never apply. Each MAC address should be given in the standard hex-"
|
||
"digits-and-colons notation (eg \"00:11:22:33:44:55\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Список постійних MAC-адрес пристроїв Wi-Fi, до яких ніколи не повинне "
|
||
"звертатися це з'єднання. Кожну MAC-адресу має бути подано у формі "
|
||
"стандартного запису із шістнадцяткових цифр із двокрапками (наприклад, "
|
||
"«00:11:22:33:44:55»)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:407
|
||
msgid ""
|
||
"One of NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (never randomize unless the "
|
||
"user has set a global default to randomize and the supplicant supports "
|
||
"randomization), NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER (1) (never randomize the "
|
||
"MAC address), or NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS (2) (always randomize "
|
||
"the MAC address)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Одне з таких значень: NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (ніколи не "
|
||
"вибирати випадковим чином, якщо користувачем не встановлено загальних "
|
||
"типових налаштувань щодо випадкового вибору і якщо у допоміжній програмі "
|
||
"передбачено підтримку випадкових адрес), NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER "
|
||
"(1) (ніколи не вибирати MAC-адресу випадковим чином) або "
|
||
"NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS (2) (завжди вибирати MAC-адресу "
|
||
"випадковим чином)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:408
|
||
msgid ""
|
||
"Wi-Fi network mode; one of \"infrastructure\", \"mesh\", \"adhoc\" or "
|
||
"\"ap\". If blank, infrastructure is assumed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Режим роботи мережі Wi-Fi. Одне з таких значень: «infrastructure», «mesh», "
|
||
"«adhoc» або «ap». Якщо не вказано, використовується режим «infrastructure»."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:410
|
||
msgid ""
|
||
"One of NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE (2) (disable Wi-Fi power "
|
||
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE (3) (enable Wi-Fi power "
|
||
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE (1) (don't touch currently "
|
||
"configure setting) or NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (use the "
|
||
"globally configured value). All other values are reserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Одне з таких значень: NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE (2) (вимкнути "
|
||
"заощадження енергії на Wi-Fi), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE (3) "
|
||
"(увімкнути заощадження енергії на Wi-Fi), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE (1) (не чіпати поточних налаштувань) "
|
||
"або NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (використовувати налаштоване "
|
||
"на загальному рівні значення). Усі інші значення поки зарезервовано."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:411
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:414
|
||
#| msgid "this property is not allowed for method none"
|
||
msgid "This property is not implemented and has no effect."
|
||
msgstr "Цю властивість не реалізовано і вона ні на що не впливає."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:412
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A list of BSSIDs (each BSSID formatted as a MAC address like "
|
||
#| "\"00:11:22:33:44:55\") that have been detected as part of the Wi-Fi "
|
||
#| "network. NetworkManager internally tracks previously seen BSSIDs. The "
|
||
#| "property is only meant for reading and reflects the BSSID list of "
|
||
#| "NetworkManager. The changes you make to this property will not be "
|
||
#| "preserved."
|
||
msgid ""
|
||
"A list of BSSIDs (each BSSID formatted as a MAC address like "
|
||
"\"00:11:22:33:44:55\") that have been detected as part of the Wi-Fi "
|
||
"network. NetworkManager internally tracks previously seen BSSIDs. The "
|
||
"property is only meant for reading and reflects the BSSID list of "
|
||
"NetworkManager. The changes you make to this property will not be preserved. "
|
||
"This is not a regular property that the user would configure. Instead, "
|
||
"NetworkManager automatically sets the seen BSSIDs and tracks them internally "
|
||
"in \"/var/lib/NetworkManager/seen-bssids\" file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Список BSSID (кожен BSSID форматовано як MAC-адресу, наприклад "
|
||
"«00:11:22:33:44:55») які було виявлено як частину мережі Wi-Fi. На "
|
||
"внутрішньому рівні NetworkManager стежить за раніше виявленими BSSID. "
|
||
"Властивість призначено лише для читання, вона показує список BSSID "
|
||
"NetworkManager. Зміни, які буде внесено до значення цієї властивості не "
|
||
"зберігатимуться. Це не формальний вираз, який міг би налаштувати користувач."
|
||
" Замість цього, NetworkManager автоматично встановлює видимі BSSID і стежить"
|
||
" за ними на внутрішньому рівні у файлі «/var/lib/NetworkManager/seen-bssids»."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:413
|
||
msgid "SSID of the Wi-Fi network. Must be specified."
|
||
msgstr "SSID мережі Wi-Fi. Має бути вказано."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:415
|
||
msgid ""
|
||
"The NMSettingWirelessWakeOnWLan options to enable. Not all devices support "
|
||
"all options. May be any combination of NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_ANY "
|
||
"(0x2), NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DISCONNECT (0x4), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_MAGIC (0x8), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_GTK_REKEY_FAILURE (0x10), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_EAP_IDENTITY_REQUEST (0x20), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_4WAY_HANDSHAKE (0x40), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_RFKILL_RELEASE (0x80), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_TCP (0x100) or the special values "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DEFAULT (0x1) (to use global settings) and "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) (to disable management of "
|
||
"Wake-on-LAN in NetworkManager)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметри NMSettingWirelessWakeOnWLan, які слід увімкнути. Підтримку усіх "
|
||
"параметрів передбачено не на усіх пристроях. Може бути будь-якою комбінацією "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_ANY (0x2), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DISCONNECT (0x4), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_MAGIC (0x8), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_GTK_REKEY_FAILURE (0x10), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_EAP_IDENTITY_REQUEST (0x20), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_4WAY_HANDSHAKE (0x40), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_RFKILL_RELEASE (0x80), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_TCP (0x100) або спеціальних значень "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DEFAULT (0x1) (для використання загальних "
|
||
"параметрів) і NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) (для "
|
||
"вимикання керування Wake-on-LAN у NetworkManager)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:416
|
||
msgid ""
|
||
"When WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\" or \"ieee8021x\") indicate the "
|
||
"802.11 authentication algorithm required by the AP here. One of \"open\" "
|
||
"for Open System, \"shared\" for Shared Key, or \"leap\" for Cisco LEAP. "
|
||
"When using Cisco LEAP (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" and auth-alg = \"leap\") "
|
||
"the \"leap-username\" and \"leap-password\" properties must be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо використовується WEP (тобто key-mgmt = \"none\" або \"ieee8021x\"), "
|
||
"вказує щодо слід використовувати алгоритм розпізнавання 802.11 для отримання "
|
||
"доступу до точки доступу. Одне з таких значень: «open» для відкритої "
|
||
"системи, «shared» для ключа спільного доступу або «leap» для Cisco LEAP. "
|
||
"Якщо використовується Cisco LEAP (тобто key-mgmt = \"ieee8021x\" і auth-alg "
|
||
"= \"leap\") слід вказати значення для властивостей «leap-username» і «leap-"
|
||
"password»."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:417
|
||
msgid ""
|
||
"Indicates whether Fast Initial Link Setup (802.11ai) must be enabled for the "
|
||
"connection. One of NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) (use "
|
||
"global default value), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DISABLE (1) "
|
||
"(disable FILS), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_OPTIONAL (2) (enable FILS "
|
||
"if the supplicant and the access point support it) or "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_REQUIRED (3) (enable FILS and fail if not "
|
||
"supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) and "
|
||
"no global default is set, FILS will be optionally enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Позначає, чи слід вмикати для з'єднання швидке налаштовування початкового "
|
||
"зв'язку (Fast Initial Link Setup, 802.11ai). Одне з таких значень: "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) (використовувати загальне "
|
||
"типове значення), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DISABLE (1) (вимкнути "
|
||
"FILS), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_OPTIONAL (2) (увімкнути FILS, якщо "
|
||
"підтримку передбачено у допоміжній програмі та на точці доступу) або "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_REQUIRED (3) (увімкнути FILS і повідомити "
|
||
"про помилку, якщо підтримки не передбачено). Якщо встановлено "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0), а загальне типове значення не "
|
||
"встановлено, буде, якщо можна, увімкнено FILS."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:418
|
||
msgid ""
|
||
"A list of group/broadcast encryption algorithms which prevents connections "
|
||
"to Wi-Fi networks that do not utilize one of the algorithms in the list. "
|
||
"For maximum compatibility leave this property empty. Each list element may "
|
||
"be one of \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\", or \"ccmp\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Список групових або трансляційних парних алгоритмів шифрування, який "
|
||
"запобігає встановленню з'єднань із мережами Wi-Fi, які не використовують "
|
||
"один з алгоритмів зі списку. Для максимальної сумісності залиште цю "
|
||
"властивість порожньою. Кожен з елементів списку може мати одне зі значень, "
|
||
"«wep40», «wep104», «tkip» або «ccmp»."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:419
|
||
msgid ""
|
||
"Key management used for the connection. One of \"none\" (WEP or no password "
|
||
"protection), \"ieee8021x\" (Dynamic WEP), \"owe\" (Opportunistic Wireless "
|
||
"Encryption), \"wpa-psk\" (WPA2 + WPA3 personal), \"sae\" (WPA3 personal "
|
||
"only), \"wpa-eap\" (WPA2 + WPA3 enterprise) or \"wpa-eap-suite-b-192\" (WPA3 "
|
||
"enterprise only). This property must be set for any Wi-Fi connection that "
|
||
"uses security."
|
||
msgstr ""
|
||
"Спосіб керування ключами, який використовується для з'єднання. Одне з таких "
|
||
"значень: «none» (WEP або без захисту паролем), «ieee8021x» (динамічний WEP), "
|
||
"«wpa-psk» (особистий WPA2 + WPA3), «sae» (SAE), «owe» (Opportunistic "
|
||
"Wireless Encryption), «wpa-eap» (промисловий WPA2 + WPA3) або «wpa-eap-suite-"
|
||
"b-192» (лише промисловий WPA3). Значення цієї властивості слід встановити "
|
||
"для усіх з'єднань Wi-Fi, для яких використовується захист."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:420
|
||
msgid ""
|
||
"The login password for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
|
||
"and auth-alg = \"leap\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пароль для застарілих з'єднань LEAP (тобто для key-mgmt = \"ieee8021x\" і "
|
||
"auth-alg = \"leap\")."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:421
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"leap-password\" property."
|
||
msgstr "Прапорці, які позначають, як обробляти властивість «leap-password»."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:422
|
||
msgid ""
|
||
"The login username for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
|
||
"and auth-alg = \"leap\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ім'я користувача для застарілих з'єднань LEAP (тобто для key-mgmt = "
|
||
"\"ieee8021x\" і auth-alg = \"leap\")."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:423
|
||
msgid ""
|
||
"A list of pairwise encryption algorithms which prevents connections to Wi-Fi "
|
||
"networks that do not utilize one of the algorithms in the list. For maximum "
|
||
"compatibility leave this property empty. Each list element may be one of "
|
||
"\"tkip\" or \"ccmp\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Список парних алгоритмів шифрування, який запобігає встановленню з'єднань із "
|
||
"мережами Wi-Fi, які не використовують один з алгоритмів зі списку. Для "
|
||
"максимальної сумісності залиште цю властивість порожньою. Кожен з елементів "
|
||
"списку може мати одне зі значень, «tkip» або «ccmp»."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:424
|
||
msgid ""
|
||
"Indicates whether Protected Management Frames (802.11w) must be enabled for "
|
||
"the connection. One of NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) (use "
|
||
"global default value), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1) (disable "
|
||
"PMF), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (enable PMF if the "
|
||
"supplicant and the access point support it) or "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3) (enable PMF and fail if not "
|
||
"supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) and no "
|
||
"global default is set, PMF will be optionally enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Позначає, чи має бути увімкнено захищені кадри керування (Protected "
|
||
"Management Frames, 802.11w) для з'єднання. Одне з таких значень: "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) (використовувати загальне "
|
||
"типове значення), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1) (вимкнути "
|
||
"PMF), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (увімкнути PMF якщо у "
|
||
"допоміжній програмі та точці доступу передбачено підтримку) або "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3) (увімкнути PMF і видати "
|
||
"повідомлення про помилку, якщо підтримки не передбачено). Якщо встановлено "
|
||
"значення NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) і немає загального "
|
||
"типового значення, додатково буде увімкнено PMF."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:425
|
||
msgid ""
|
||
"List of strings specifying the allowed WPA protocol versions to use. Each "
|
||
"element may be one \"wpa\" (allow WPA) or \"rsn\" (allow WPA2/RSN). If not "
|
||
"specified, both WPA and RSN connections are allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Список рядків, які визначають дозволені до використання версії протоколу "
|
||
"WPA. Кожен з елементів може містити одне зі значень: «wpa» (дозволити WPA) "
|
||
"або «rsn» (дозволити WPA2/RSN). Якщо не вказано буде дозволено як з'єднання "
|
||
"WPA, так і з'єднання RSN."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:426
|
||
msgid ""
|
||
"Pre-Shared-Key for WPA networks. For WPA-PSK, it's either an ASCII "
|
||
"passphrase of 8 to 63 characters that is (as specified in the 802.11i "
|
||
"standard) hashed to derive the actual key, or the key in form of 64 "
|
||
"hexadecimal character. The WPA3-Personal networks use a passphrase of any "
|
||
"length for SAE authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Попередньо розповсюджений ключ (PSK) для мереж WPA. Для WPA-PSK це або "
|
||
"пароль із символів ASCII, довжиною від 8 до 63 символів (як визначається "
|
||
"стандартом 802.11i) зашифрований для отримання справжнього ключа, або ключ у "
|
||
"форматі 64-розрядного шістнадцяткового числа. У мережах WPA3-Personal для "
|
||
"розпізнавання за SAE використовують пароль будь-якої довжини."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:427
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"psk\" property."
|
||
msgstr "Прапорці, які позначають, як обробляти властивість «psk»."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:428
|
||
msgid ""
|
||
"Flags indicating how to handle the \"wep-key0\", \"wep-key1\", \"wep-key2\", "
|
||
"and \"wep-key3\" properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прапорці, які позначають, як обробляти властивості «wep-key0», «wep-key1», "
|
||
"«wep-key2» та «wep-key3»."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:429
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the interpretation of WEP keys. Allowed values are "
|
||
"NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1), in which case the key is either a 10- or 26-"
|
||
"character hexadecimal string, or a 5- or 13-character ASCII password; or "
|
||
"NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2), in which case the passphrase is provided as "
|
||
"a string and will be hashed using the de-facto MD5 method to derive the "
|
||
"actual WEP key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Керує обробкою ключів WEP. Дозволені значення: NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1), "
|
||
"тобто ключ є 10- або 26-символьним шістнадцятковим рядком чи 5- або 13-"
|
||
"символьним паролем ASCII; або NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2), тобто пароль "
|
||
"вказано як текстовий рядок, який буде хешовано за допомогою фактичного "
|
||
"методу MD5 для отримання справжнього ключа WEP."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:430
|
||
msgid ""
|
||
"Index 0 WEP key. This is the WEP key used in most networks. See the \"wep-"
|
||
"key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ключ WEP з індексом 0. Це ключ WEP, який використовується у більшості мереж. "
|
||
"Опис інтерпретації цього ключа наведено у довідці щодо властивості «wep-key-"
|
||
"type»."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:431
|
||
msgid ""
|
||
"Index 1 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
|
||
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ключ WEP з індексом 1. Цей індекс WEP не використовується у більшості мереж. "
|
||
"Опис інтерпретації цього ключа наведено у довідці щодо властивості «wep-key-"
|
||
"type»."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:432
|
||
msgid ""
|
||
"Index 2 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
|
||
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ключ WEP з індексом 2. Цей індекс WEP не використовується у більшості мереж. "
|
||
"Опис інтерпретації цього ключа наведено у довідці щодо властивості «wep-key-"
|
||
"type»."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:433
|
||
msgid ""
|
||
"Index 3 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
|
||
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ключ WEP з індексом 3. Цей індекс WEP не використовується у більшості мереж. "
|
||
"Опис інтерпретації цього ключа наведено у довідці щодо властивості «wep-key-"
|
||
"type»."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:434
|
||
msgid ""
|
||
"When static WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\") and a non-default WEP key "
|
||
"index is used by the AP, put that WEP key index here. Valid values are 0 "
|
||
"(default key) through 3. Note that some consumer access points (like the "
|
||
"Linksys WRT54G) number the keys 1 - 4."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо на точці доступу використано статичний WEP (тобто key-mgmt = \"none\") "
|
||
"і нетиповий індекс ключа WEP, у цьому параметрі слід розмістити індекс ключа "
|
||
"WEP. Коректними значенням є значення від 0 (типовий ключ) до 3. Зауважте, що "
|
||
"на деяких поширених точках доступу (зокрема Linksys WRT54G) ключі "
|
||
"нумеруються у діапазоні 1 - 4."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:435
|
||
msgid ""
|
||
"Flags indicating which mode of WPS is to be used if any. There's little "
|
||
"point in changing the default setting as NetworkManager will automatically "
|
||
"determine whether it's feasible to start WPS enrollment from the Access "
|
||
"Point capabilities. WPS can be disabled by setting this property to a value "
|
||
"of 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прапорці, що позначають, який режим WPS слід використовувати. Змінювати "
|
||
"типове значення не варто, оскільки NetworkManager автоматично визначає, чи "
|
||
"можливо запустити засіб надання ролей WPS, на основі можливостей точки "
|
||
"доступу. WPS можна вимкнути встановленням для цієї властивості значення 1."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:436
|
||
msgid ""
|
||
"IEEE 802.15.4 channel. A positive integer or -1, meaning \"do not set, use "
|
||
"whatever the device is already set to\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Канал IEEE 802.15.4. Додане ціле значення або -1, що означає «не "
|
||
"встановлювати, використовувати той, який вже встановлено пристроєм»."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:437
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, this connection will only apply to the IEEE 802.15.4 (WPAN) "
|
||
"MAC layer device whose permanent MAC address matches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо вказано, це з'єднання застосовуватиметься лише до пристрою шару MAC "
|
||
"IEEE 802.15.4 (WPAN) із відповідною сталою адресою MAC."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:438
|
||
msgid ""
|
||
"IEEE 802.15.4 channel page. A positive integer or -1, meaning \"do not set, "
|
||
"use whatever the device is already set to\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сторінка каналу IEEE 80215.4. Додане ціле значення або -1, що означає «не "
|
||
"встановлювати, використовувати ту, яку вже встановлено пристроєм»."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:439
|
||
msgid "IEEE 802.15.4 Personal Area Network (PAN) identifier."
|
||
msgstr "Ідентифікатор Personal Area Network (PAN) IEEE 802.15.4."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:440
|
||
msgid ""
|
||
"Short IEEE 802.15.4 address to be used within a restricted environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коротка адреса IEEE 802.15.4, яку слід використовувати у обмеженому "
|
||
"середовищі."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:441
|
||
msgid ""
|
||
"The queue ID of this bond port. The maximum value of queue ID is the number "
|
||
"of TX queues currently active in device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ідентифікатор черги цього порту прив'язки. Максимальним значенням "
|
||
"ідентифікатора черги є кількість черг надсилання, які є у поточний момент "
|
||
"активними на пристрої."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:442
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the system hostname can be determined from DHCP on this connection. "
|
||
"When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), the value from global configuration is "
|
||
"used. If the property doesn't have a value in the global configuration, "
|
||
"NetworkManager assumes the value to be NM_TERNARY_TRUE (1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає, чи може бути визначено назву вузла системи з DHCP у цьому "
|
||
"з'єднанні. Якщо встановити NM_TERNARY_DEFAULT (-1), буде використано "
|
||
"значення із загальних налаштувань. Якщо властивість не має значення у "
|
||
"загальних налаштуваннях, NetworkManager припускає значення NM_TERNARY_TRUE "
|
||
"(1)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:443
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the system hostname can be determined from reverse DNS lookup of "
|
||
"addresses on this device. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), the value "
|
||
"from global configuration is used. If the property doesn't have a value in "
|
||
"the global configuration, NetworkManager assumes the value to be "
|
||
"NM_TERNARY_TRUE (1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає, чи може бути визначено назву вузла системи з оберненого пошуку DNS "
|
||
"адрес цього пристрою. Якщо встановити NM_TERNARY_DEFAULT (-1), буде "
|
||
"використано значення із загальних налаштувань. Якщо властивість не має "
|
||
"значення у загальних налаштуваннях, NetworkManager припускає значення "
|
||
"NM_TERNARY_TRUE (1)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:444
|
||
msgid ""
|
||
"If set to NM_TERNARY_TRUE (1), NetworkManager attempts to get the hostname "
|
||
"via DHCPv4/DHCPv6 or reverse DNS lookup on this device only when the device "
|
||
"has the default route for the given address family (IPv4/IPv6). If set to "
|
||
"NM_TERNARY_FALSE (0), the hostname can be set from this device even if it "
|
||
"doesn't have the default route. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), the "
|
||
"value from global configuration is used. If the property doesn't have a "
|
||
"value in the global configuration, NetworkManager assumes the value to be "
|
||
"NM_TERNARY_FALSE (0)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо встановити значення NM_TERNARY_TRUE (1), NetworkManager намагатиметься "
|
||
"отримати назву вузла за допомогою DHCPv4/DHCPv6 або зворотного пошуку DNS на "
|
||
"цьому пристрої, якщо пристрій має типовий маршрут для заданого сімейства "
|
||
"адрес (IPv4/IPv6). Якщо встановити значення NM_TERNARY_FALSE (0), назву "
|
||
"вузла може бути встановлено з цього пристрою, навіть якщо для нього немає "
|
||
"типового маршруту. Якщо встановити значення NM_TERNARY_DEFAULT (-1), буде "
|
||
"використано значення із загальних налаштувань. Якщо у властивості немає "
|
||
"значення у загальних налаштуваннях, NetworkManager припускає значення "
|
||
"NM_TERNARY_FALSE (0)."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:445
|
||
msgid ""
|
||
"The relative priority of this connection to determine the system hostname. A "
|
||
"lower numerical value is better (higher priority). A connection with higher "
|
||
"priority is considered before connections with lower priority. If the value "
|
||
"is zero, it can be overridden by a global value from NetworkManager "
|
||
"configuration. If the property doesn't have a value in the global "
|
||
"configuration, the value is assumed to be 100. Negative values have the "
|
||
"special effect of excluding other connections with a greater numerical "
|
||
"priority value; so in presence of at least one negative priority, only "
|
||
"connections with the lowest priority value will be used to determine the "
|
||
"hostname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відносна пріоритетність з'єднання при визначенні назви вузла системи. Чим "
|
||
"меншим є числове значення, тим вищою є пріоритетність. З'єднання із вищою "
|
||
"пріоритетністю буде розглянуто перед з'єднаннями із меншою пріоритетністю. "
|
||
"Якщо значення є нульовим, його може бути перевизначено загальним значенням з "
|
||
"налаштувань NetworkManager. Якщо у властивості немає значення у загальних "
|
||
"налаштуваннях, буде використано значення 100. Від'ємні значення призводять "
|
||
"до особливої поведінки: виключення інших з'єднань із більшим числовим "
|
||
"значенням пріоритетності. Отже, якщо існує принаймні один запис із від'ємною "
|
||
"пріоритетністю, для визначення назви вузла буде використано лише з'єднання "
|
||
"із найнижчим значенням пріоритетності."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:446
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum size of a packet built by the Generic Receive Offload stack for "
|
||
"this device. The value must be between 0 and 4294967295. When set to -1, the "
|
||
"existing value is preserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальний розмір пакета, який побудовано стеком Generic Receive Offload "
|
||
"для цього пристрою. Значення має бути числом від 0 до 4294967295. Якщо "
|
||
"встановлено значення -1, наявне значення буде збережено."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:447
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum segments of a Generic Segment Offload packet the device should "
|
||
"accept. The value must be between 0 and 4294967295. When set to -1, the "
|
||
"existing value is preserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальна кількість сегментів пакета Generic Receive Offload, які має "
|
||
"приймати пристрій. Значення має бути числом від 0 до 4294967295. Якщо "
|
||
"встановлено значення -1, наявне значення буде збережено."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:448
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum size of a Generic Segment Offload packet the device should "
|
||
"accept. The value must be between 0 and 4294967295. When set to -1, the "
|
||
"existing value is preserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальний розмір пакета Generic Receive Offload, які має приймати "
|
||
"пристрій. Значення має бути числом від 0 до 4294967295. Якщо встановлено "
|
||
"значення -1, наявне значення буде збережено."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:449
|
||
msgid ""
|
||
"The size of the transmit queue for the device, in number of packets. The "
|
||
"value must be between 0 and 4294967295. When set to -1, the existing value "
|
||
"is preserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Розмір черги передавання для пристрою у кількості пакетів. Значення має бути "
|
||
"числом від 0 до 4294967295. Якщо встановлено значення -1, наявне значення "
|
||
"буде збережено."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:451
|
||
msgid "A dictionary of key/value pairs with external-ids for OVS."
|
||
msgstr "Словник з пар ключ/значення із зовнішніми ідентифікаторами для OVS."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:452
|
||
msgid ""
|
||
"A dictionary of key/value pairs with other_config settings for OVS. See also "
|
||
"\"other_config\" in the \"ovs-vswitchd.conf.db\" manual for the keys that "
|
||
"OVS supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Словник пар «ключ/значення із параметрами other_config для OVS. Див. також "
|
||
"«other_config» у підручнику з «ovs-vswitchd.conf.db», щоб дізнатися більше "
|
||
"про ключі, підтримку яких передбачено у OVS."
|
||
|
||
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:453
|
||
msgid ""
|
||
"This property specifies the peer interface name of the veth. This property "
|
||
"is mandatory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця властивість визначає назву однорангового інтерфейсу для veth. Значення "
|
||
"цієї властивості слід вказати обов'язково."
|
||
|
||
#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:267 src/nmtui/nmt-editor.c:442
|
||
#: src/nmtui/nmt-password-dialog.c:163 src/nmtui/nmt-route-editor.c:105
|
||
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:154 src/nmtui/nmtui-hostname.c:53
|
||
#: src/nmtui/nmtui.c:113
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Гаразд"
|
||
|
||
#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:412 src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл «%s»"
|
||
|
||
#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editor failed: %s"
|
||
msgstr "Помилка редактора: %s"
|
||
|
||
#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not re-read file: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося повторно прочитати файл: %s"
|
||
|
||
#: src/nm-online/nm-online.c:76
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Встановлюється з'єднання"
|
||
|
||
#: src/nm-online/nm-online.c:189
|
||
msgid "Error: timeout creating NMClient object\n"
|
||
msgstr "Помилка: перевищення часу очікування на створення об'єкта NMClient\n"
|
||
|
||
#: src/nm-online/nm-online.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s\n"
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося створити об'єкт NMClient: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nm-online/nm-online.c:236
|
||
msgid "Don't print anything"
|
||
msgstr "Нічого не виводити"
|
||
|
||
#: src/nm-online/nm-online.c:242
|
||
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
|
||
msgstr "Чекати на запуск NetworkManager, а не на з'єднання"
|
||
|
||
#: src/nm-online/nm-online.c:249
|
||
msgid ""
|
||
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
|
||
"is 30). Maximum value is 2073600 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Час очікування на з'єднання, у секундах (без цього параметра типовим "
|
||
"значенням є 30). Максимальним є значення у 2073600 секунд."
|
||
|
||
#: src/nm-online/nm-online.c:257
|
||
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Негайно завершити роботу, якщо NetworkManager не запущено або виконується "
|
||
"спроба з'єднання"
|
||
|
||
#: src/nm-online/nm-online.c:281
|
||
msgid ""
|
||
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Очікує на завершення активації NetworkManager з'єднань, які слід активувати "
|
||
"під час запуску."
|
||
|
||
#: src/nm-online/nm-online.c:289 src/nm-online/nm-online.c:296
|
||
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Некоректний параметр. Щоб ознайомитися зі списком параметрів, скористайтеся "
|
||
"параметром --help."
|
||
|
||
#: src/nmcli/agent.c:25
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli agent { КОМАНДА | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"КОМАНДА := { secret | polkit | all }\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/agent.c:32
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli agent secret { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
|
||
"a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
|
||
"running\n"
|
||
"and if a password is required asks the user for it.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli agent secret { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Запускає nmcli у режимі агента реєстраційних даних NetworkManager. Якщо\n"
|
||
"NetworkManager потрібен буде пароль, система проситиме агентів надати\n"
|
||
"його. Ця команда підтримуватиме nmcli у запущеному стані і, якщо\n"
|
||
"знадобиться пароль, запитуватиме про нього у користувача.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/agent.c:42
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
|
||
"When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
|
||
"gives\n"
|
||
"the response back to polkit.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli agent polkit { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Зареєструвати nmcli як дію polkit для сеансу користувача.\n"
|
||
"Коли фоновій службі polkit потрібне буде уповноваження, nmcli надішле "
|
||
"користувачеві\n"
|
||
"запит і передасть відповідь на нього polkit.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/agent.c:52
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli agent all { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli agent all { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Запустити nmcli як агент паролів NetworkManager та polkit.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/agent.c:141
|
||
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
|
||
msgstr "nmcli успішно зареєстровано як агент паролів NetworkManager.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/agent.c:143
|
||
msgid "Error: secret agent initialization failed"
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося ініціалізувати агент обробки паролів"
|
||
|
||
#: src/nmcli/agent.c:151
|
||
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
|
||
msgstr "nmcli успішно зареєстровано як агент polkit.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/agent.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося ініціалізувати агент polkit: %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/common.c:362 src/nmcli/common.c:363 src/nmcli/common.c:393
|
||
#: src/nmcli/common.c:394 src/nmcli/connections.c:1741
|
||
msgid "GROUP"
|
||
msgstr "ГРУПА"
|
||
|
||
#: src/nmcli/common.c:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося виконати openconnect: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/common.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
|
||
msgstr "Помилка: виконання openconnect завершилося невдало зі станом %d\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/common.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
|
||
msgstr "Помилка: виконання openconnect завершилося невдало із сигналом %d\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/common.c:764
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
|
||
"without '--ask' option.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Попередження: у «passwd-file» не вказано пароля до «%s», а nmcli не може "
|
||
"запитати про пароль без параметра «--ask».\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/common.c:1293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося створити об'єкт NMClient: %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/common.c:1424
|
||
msgid "Error: command doesn't support --offline mode."
|
||
msgstr "Помилка: у команді не передбачено підтримки режиму --offline."
|
||
|
||
#: src/nmcli/common.c:1464
|
||
msgid "Error: NetworkManager is not running."
|
||
msgstr "Помилка: NetworkManager не працює."
|
||
|
||
#: src/nmcli/common.c:1567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: параметр «%s» є невідомим. Спробуйте скористатися параметром --help."
|
||
|
||
#: src/nmcli/common.c:1578
|
||
msgid "Error: missing argument. Try passing --help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: пропущено параметр. Спробуйте скористатися параметром --help."
|
||
|
||
#: src/nmcli/common.c:1643
|
||
msgid "access denied"
|
||
msgstr "доступ заборонено"
|
||
|
||
#: src/nmcli/common.c:1645
|
||
msgid "NetworkManager is not running"
|
||
msgstr "NetworkManager не запущено"
|
||
|
||
#: src/nmcli/common.c:1655
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "немає"
|
||
|
||
#: src/nmcli/common.c:1656
|
||
msgid "portal"
|
||
msgstr "портал"
|
||
|
||
#: src/nmcli/common.c:1657
|
||
msgid "limited"
|
||
msgstr "обмежена"
|
||
|
||
#: src/nmcli/common.c:1658
|
||
msgid "full"
|
||
msgstr "повна"
|
||
|
||
#. define some prompts for connection editor
|
||
#: src/nmcli/connections.c:61
|
||
msgid "Setting name? "
|
||
msgstr "Назва параметра? "
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:62
|
||
msgid "Property name? "
|
||
msgstr "Назва властивості? "
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:63
|
||
msgid "Enter connection type: "
|
||
msgstr "Вкажіть тип з'єднання: "
|
||
|
||
#. define some other prompts
|
||
#: src/nmcli/connections.c:67
|
||
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
|
||
msgstr "З'єднання (назва, UUID або шлях):"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:68
|
||
msgid "VPN connection (name, UUID, or path): "
|
||
msgstr "З'єднання VPN (назва, UUID або шлях):"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:69
|
||
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
|
||
msgstr "З'єднання (назва, UUID або шлях):"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:70
|
||
msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): "
|
||
msgstr "З'єднання (назва, UUID, шлях або apath):"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:80
|
||
msgid "activating"
|
||
msgstr "активація"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:81
|
||
msgid "activated"
|
||
msgstr "активовано"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:83
|
||
msgid "deactivated"
|
||
msgstr "вимкнено"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:90
|
||
msgid "VPN connecting (prepare)"
|
||
msgstr "З'єднання VPN (приготування)"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:92
|
||
msgid "VPN connecting (need authentication)"
|
||
msgstr "З'єднання VPN (потрібне розпізнавання)"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:93
|
||
msgid "VPN connecting"
|
||
msgstr "З'єднання VPN"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:95
|
||
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
|
||
msgstr "З'єднання VPN (отримання налаштувань IP)"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:96
|
||
msgid "VPN connected"
|
||
msgstr "VPN з'єднано"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:97
|
||
msgid "VPN connection failed"
|
||
msgstr "Невдала спроба з'єднання VPN"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:98
|
||
msgid "VPN disconnected"
|
||
msgstr "VPN роз'єднано"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:172 src/nmcli/connections.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Error writing connection: %s"
|
||
msgstr "Помилка: помилка під час запису з'єднання: %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:651
|
||
msgid "WiMax is no longer supported"
|
||
msgstr "Підтримку WiMax припинено"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:657
|
||
msgid "WEP encryption is known to be insecure"
|
||
msgstr "Відомо, що шифрування WEP не є безпечним"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:739
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "ніколи"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1088
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
|
||
"monitor | reload | load | import | export }\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [--active] [--order <order spec>]\n"
|
||
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
|
||
"<file with passwords>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
|
||
"([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
|
||
"\n"
|
||
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
|
||
"<value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
|
||
"\n"
|
||
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" reload\n"
|
||
"\n"
|
||
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
" import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
|
||
"\n"
|
||
" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli connection { КОМАНДА | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
" КОМАНДА := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
|
||
"monitor | reload | load | import | export }\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [--active] [--order <специфікація>]\n"
|
||
" show [--active] [[--show-secrets] [id | uuid | path | apath ] "
|
||
"<ідентифікатор>] ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" up [[id | uuid | path] <ідентифікатор>] [iface <інтерфейс>] [ap "
|
||
"<ідентифікатор BSS>] [nsp <назва>] [passwd-file <файл з паролями>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" down [id | uuid | path | apath] <ідентифікатор> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" add ЗАГАЛЬНІ_ПАРАМЕТРИ СПЕЦИФІЧНІ_ДЛЯ_ТИПУ_ПАРАМЕТРИ ПАРАМЕТРИ_SLAVE "
|
||
"ПАРАМЕТРИ_IP [-- ([+|-]<параметр>.<властивість> <значення>)+]\n"
|
||
"\n"
|
||
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ідентифікатор> ([+|-]<параметр>."
|
||
"<властивість> <значення>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ідентифікатор> <нова назва>\n"
|
||
"\n"
|
||
" edit [ id | uuid | path ] <ідентифікатор>\n"
|
||
" edit [type <новий_тип_з'єднання>] [con-name <нова_назва_з'єднання>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete [ id | uuid | path ] <ідентифікатор>\n"
|
||
"\n"
|
||
" monitor [id | uuid | path] <ідентифікатор> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" reload\n"
|
||
"\n"
|
||
" load <назва файла> [ <назва файла>... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
" import [--temporary] type <тип> file <файл для імпортування>\n"
|
||
"\n"
|
||
" export [id | uuid | path] <ідентифікатор> [<файл результатів>]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1114
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
|
||
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
|
||
"all\n"
|
||
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
|
||
"profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
|
||
"page).\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show details for specified connections. By default, both static "
|
||
"configuration\n"
|
||
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
|
||
"output\n"
|
||
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
|
||
"information.\n"
|
||
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
|
||
"account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
|
||
"well.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli connection show { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := [--active] [--order <специфікація>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Показати список профілів у пам'яті та на диску. Деякі з профілів можуть\n"
|
||
"також бути активними, якщо профіль з'єднання використовується певним\n"
|
||
"пристроєм. Без параметрів команда покаже список усіх профілів. Якщо\n"
|
||
"вказано параметр --active, буде показано лише активі профілі.\n"
|
||
"--order надає змогу визначити нетипове упорядковування з'єднань (див. "
|
||
"сторінку man).\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := [--active] [id | uuid | path | apath] <ідентифікатор> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Показати параметри вказаних з'єднань. Типово, буде показано як дані "
|
||
"статичних\n"
|
||
"налаштувань, так і дані активних з'єднань. Можливе фільтрування результатів\n"
|
||
"за допомогою загального параметра «--fields». Докладніший опис можна знайти "
|
||
"на\n"
|
||
"сторінці підручника (man).\n"
|
||
"Якщо вказано параметр «--active», братимуться до уваги лише активні профілі. "
|
||
"Загальний параметр --show-secrets покаже також пов'язані паролі.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1136
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
|
||
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
|
||
"its\n"
|
||
"name, UUID or D-Bus path.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
|
||
"with passwords>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
|
||
"automatically by NetworkManager.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
|
||
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
|
||
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
|
||
"passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli connection up { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := [id | uuid | path] <ідентифікатор> [ifname <назва інтерфейсу>] "
|
||
"[ap <BSSID>] [nsp <назва>] [passwd-file <файл з паролями>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Активувати з'єднання на пристрої. Профіль для активації можна визначити за "
|
||
"назвою,\n"
|
||
"UUID або шляхом D-Bus.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := ifname <назва інтерфейсу> [ap <BSSID>] [nsp <назва>] [passwd-"
|
||
"file <файл з паролями>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Активувати пристрій зі з'єднанням. Профіль з'єднання визначається "
|
||
"NetworkManager\n"
|
||
"автоматично.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ifname - визначає пристрій, на якому слід активувати з'єднання\n"
|
||
"ap - визначає точку доступу для з'єднання (актуальне лише для Wi-Fi)\n"
|
||
"nsp - визначає службу доступу для з'єднання (актуальне лише для WiMAX)\n"
|
||
"passwd-file - файл з паролями, потрібними для активації з'єднання\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1160
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
|
||
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
|
||
"name,\n"
|
||
"UUID or D-Bus path.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli connection down { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := [id | uuid | path | apath] <ідентифікатор> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Скасувати активацію з'єднання на пристрої (без заборони пристрою виконувати\n"
|
||
"автоматичну активацію). Профіль для скасування активації можна вказати за\n"
|
||
"назвою, UUID або шляхом D-Bus.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1172
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
|
||
"[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMON_OPTIONS:\n"
|
||
" type <type>\n"
|
||
" [ifname <interface name> | \"*\"]\n"
|
||
" [con-name <connection name>]\n"
|
||
" [autoconnect yes|no]\n"
|
||
" [save yes|no]\n"
|
||
" [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
|
||
" [slave-type <master connection type>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
|
||
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi: ssid <SSID>\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [nsp <NSP>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
|
||
" [password <PPPoE password>]\n"
|
||
" [service <PPPoE service name>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" gsm: apn <APN>\n"
|
||
" [user <username>]\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" cdma: [user <username>]\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [transport-mode datagram | connected]\n"
|
||
" [parent <ifname>]\n"
|
||
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
|
||
" [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
" id <VLAN ID>\n"
|
||
" [flags <VLAN flags>]\n"
|
||
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
|
||
" [egress <egress priority mapping>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
|
||
"| broadcast (3) |\n"
|
||
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
|
||
"(6)]\n"
|
||
" [primary <ifname>]\n"
|
||
" [miimon <num>]\n"
|
||
" [downdelay <num>]\n"
|
||
" [updelay <num>]\n"
|
||
" [arp-interval <num>]\n"
|
||
" [arp-ip-target <num>]\n"
|
||
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
" [queue-id <0-65535>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge: [stp yes|no]\n"
|
||
" [priority <num>]\n"
|
||
" [forward-delay <2-30>]\n"
|
||
" [hello-time <1-10>]\n"
|
||
" [max-age <6-40>]\n"
|
||
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
|
||
" [multicast-snooping yes|no]\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
" [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
|
||
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
|
||
" [user <username>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
|
||
" [channel <1-13>]\n"
|
||
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" adsl: username <username>\n"
|
||
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
|
||
"\n"
|
||
" tun: mode tun|tap\n"
|
||
" [owner <UID>]\n"
|
||
" [group <GID>]\n"
|
||
" [pi yes|no]\n"
|
||
" [vnet-hdr yes|no]\n"
|
||
" [multi-queue yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
|
||
" remote <remote endpoint IP>\n"
|
||
" [local <local endpoint IP>]\n"
|
||
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" macsec: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
" mode <psk|eap>\n"
|
||
" [cak <key> ckn <key>]\n"
|
||
" [encrypt yes|no]\n"
|
||
" [port 1-65534]\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
|
||
" [tap yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
|
||
" [remote <IP of multicast group or remote address>]\n"
|
||
" [local <source IP>]\n"
|
||
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
|
||
" [source-port-min <0-65535>]\n"
|
||
" [source-port-max <0-65535>]\n"
|
||
" [destination-port <0-65535>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wpan: [short-addr <0x0000-0xffff>]\n"
|
||
" [pan-id <0x0000-0xffff>]\n"
|
||
" [page <default|0-31>]\n"
|
||
" [channel <default|0-26>]\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" 6lowpan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
" dummy:\n"
|
||
"\n"
|
||
" SLAVE_OPTIONS:\n"
|
||
" bridge: [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond: [queue-id <0-65535>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" IP_OPTIONS:\n"
|
||
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
|
||
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli connection add { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
|
||
" ПАРАМЕТРИ := ЗАГАЛЬНІ_ПАРАМЕТРИ СПЕЦИФІЧНІ_ДЛЯ_ТИПУ_ПАРАМЕТРИ "
|
||
"ПАРАМЕТРИ_SLAVE ПАРАМЕТРИ_IP\n"
|
||
"\n"
|
||
" ЗАГАЛЬНІ_ПАРАМЕТРИ:\n"
|
||
" type <тип>\n"
|
||
" [ifname <назва інтерфейсу> | \"*\"]\n"
|
||
" [con-name <назва з'єднання>]\n"
|
||
" [autoconnect yes|no]\n"
|
||
" [save yes|no]\n"
|
||
" [master <основний інтерфейс (назва або назва з'єднання чи "
|
||
"його UUID)>]\n"
|
||
" [slave-type <master connection type>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" СПЕЦИФІЧНІ_ДЛЯ_ТИПУ_ПАРАМЕТРИ:\n"
|
||
" ethernet: [mac <MAC-адреса>]\n"
|
||
" [cloned-mac <клонована MAC-адреса>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi: ssid <SSID>\n"
|
||
" [mac <MAC-адреса>]\n"
|
||
" [cloned-mac <клонована MAC-адреса>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wimax: [mac <MAC-адреса>]\n"
|
||
" [nsp <NSP>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" pppoe: username <користувач PPPoE>\n"
|
||
" [password <пароль PPPoE>]\n"
|
||
" [service <назва служби PPPoE>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [mac <MAC-адреса>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" gsm: apn <APN>\n"
|
||
" [user <користувач>]\n"
|
||
" [password <пароль>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" cdma: [user <користувач>]\n"
|
||
" [password <пароль>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" infiniband: [mac <MAC-адреса>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [transport-mode datagram | connected]\n"
|
||
" [parent <назва>]\n"
|
||
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bluetooth: [addr <адреса_bluetooth>]\n"
|
||
" [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vlan: dev <батьківський пристрій (UUID з'єднання, назва або MAC-"
|
||
"адреса)>\n"
|
||
" id <ідентифікатор VLAN>\n"
|
||
" [flags <прапорці VLAN>]\n"
|
||
" [ingress <відображення пріоритетності вхідного доступу>]\n"
|
||
" [egress <відображення пріоритетності вихідного доступу>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
|
||
"| broadcast (3) |\n"
|
||
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
|
||
"(6)]\n"
|
||
" [primary <назва>]\n"
|
||
" [miimon <число>]\n"
|
||
" [downdelay <число>]\n"
|
||
" [updelay <число>]\n"
|
||
" [arp-interval <число>]\n"
|
||
" [arp-ip-target <число>]\n"
|
||
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
|
||
" bond-slave: master <основний інтерфейс (назва інтерфейсу чи назва або "
|
||
"UUID з'єднання)>\n"
|
||
" [queue-id <0-65535>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <файл>|<дані JSON>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team-slave: master <основний інтерфейс (назва інтерфейсу чи назва або "
|
||
"UUID з'єднання)>\n"
|
||
" [config <файл>|<дані JSON>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge: [stp yes|no>]\n"
|
||
" [priority <число>]\n"
|
||
" [forward-delay <2-30>]\n"
|
||
" [hello-time <1-10>]\n"
|
||
" [max-age <6-40>]\n"
|
||
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
|
||
" [multicast-snooping yes|no]\n"
|
||
" [mac <MAC-адреса>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge-slave: master <основний інтерфейс (назва інтерфейсу чи назва або "
|
||
"UUID з'єднання)>\n"
|
||
" [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
|
||
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
|
||
" [user <користувач>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
|
||
" [channel <1-13>]\n"
|
||
" [dhcp-anycast <MAC-адреса>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" adsl: username <користувач>\n"
|
||
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
|
||
" [password <пароль>]\n"
|
||
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
|
||
"\n"
|
||
" tun: mode tun|tap\n"
|
||
" [owner <UID>]\n"
|
||
" [group <GID>]\n"
|
||
" [pi yes|no]\n"
|
||
" [vnet-hdr yes|no]\n"
|
||
" [multi-queue yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
|
||
" remote <IP віддаленої кінцевої точки>\n"
|
||
" [local <IP локальної кінцевої точки>]\n"
|
||
" [dev <батьківський пристрій (назва інтерфейсу або UUID "
|
||
"з'єднання)>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" macsec: dev <батьківський пристрій (UUID з'єднання, інтерфейс або "
|
||
"MAC)>\n"
|
||
" mode <psk|eap>\n"
|
||
" [cak <ключ> ckn <ключ>]\n"
|
||
" [encrypt yes|no]\n"
|
||
" [port 1-65534]\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" macvlan: dev <батьківський пристрій (назва інтерфейсу, MAC або UUID "
|
||
"з'єднання)>\n"
|
||
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
|
||
" [tap yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vxlan: id <ідентифікатор VXLAN>\n"
|
||
" [remote <IP групи трансляції або віддалена адреса>]\n"
|
||
" [local <IP джерела>]\n"
|
||
" [dev <батьківський пристрій (назва інтерфейсу або UUID "
|
||
"з'єднання)>]\n"
|
||
" [source-port-min <0-65535>]\n"
|
||
" [source-port-max <0-65535>]\n"
|
||
" [destination-port <0-65535>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wpan: [short-addr <0x0000-0xffff>]\n"
|
||
" [pan-id <0x0000-0xffff>]\n"
|
||
" [page <default|0-31>]\n"
|
||
" [channel <default|0-26>]\n"
|
||
" [mac <MAC-адреса>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" 6lowpan: dev <батьківський пристрій (UUID з'єднання, назва "
|
||
"інтерфейсу або MAC)>\n"
|
||
" dummy:\n"
|
||
"\n"
|
||
" ПАРАМЕТРИ_SLAVE:\n"
|
||
" bridge: [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <файл>|<необроблені дані JSON>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond: [queue-id <0-65535>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" ПАРАМЕТРИ_IP:\n"
|
||
" [ip4 <адреса IPv4>] [gw4 <шлюз IPv4>]\n"
|
||
" [ip6 <адреса IPv6>] [gw6 <шлюз IPv6>]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1302
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
|
||
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
|
||
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
|
||
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
|
||
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := remove <setting>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Remove a setting from the connection profile.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
||
"10.10.1.5/8\"\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 remove sriov\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli connection modify { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := [id | uuid | path] <ІДЕНТИФІКАТОР> ([+|-]<параметр>."
|
||
"<властивість> <значення>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
"Змінити одну або декілька властивостей профілю з'єднання.\n"
|
||
"Профіль ідентифікується за назвою, UUID або шляхом D-Bus. Для властивостей\n"
|
||
"з декількома значеннями ви можете скористатися додатковим префіксом до\n"
|
||
"властивості «+» або «-». Знак «+» надає змогу дописувати запис замість\n"
|
||
"перезаписування усього значення. За допомогою знаку «-» можна вилучити\n"
|
||
"вказані значення, замість усього значення.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := remove <параметр>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вилучити параметр з профілю з'єднання.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Приклади:\n"
|
||
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
||
"10.10.1.5/8\"\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 remove sriov\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1330
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
|
||
"the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
|
||
"and\n"
|
||
"id (provided as <new name> argument).\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli connection clone { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := [--temporary] [id | uuid | path] <ідентифікатор> <нова назва>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Клонувати наявний профіль з'єднання. Новостворене з'єднання буде точною\n"
|
||
"копією з'єднання <ідентифікатор>, окрім властивості uuid (її буде створено) "
|
||
"і\n"
|
||
"ідентифікатора (задається параметром <нова назва>).\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1342
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
|
||
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli connection edit { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := [id | uuid | path] <ідентифікатор>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Редагувати наявний профіль з'єднання у інтерактивному редакторі.\n"
|
||
"Профіль можна вказати за допомогою назви UUID або шляху D-Bus\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := [type <тип нового з'єднання>] [con-name <назва нового "
|
||
"з'єднання>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Додати новий профіль з'єднання за допомогою інтерактивного редактора.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1357
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>, ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Delete connection profiles.\n"
|
||
"The profiles are identified by their name, UUID or D-Bus path.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli connection delete { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := [id | uuid | path] <ідентифікатор>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вилучити профілі з'єднання.\n"
|
||
"Профілі можна вказати за допомогою назв, UUID або шляху D-Bus.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1368
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitor connection profile activity.\n"
|
||
"This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
|
||
"Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli connection monitor { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := [id | uuid | path] <ідентифікатор> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Спостерігати за діями із профілем з'єднання.\n"
|
||
"За допомогою цієї команди можна наказати програмі виводити рядок "
|
||
"повідомлення при змінах вказаного з'єднання.\n"
|
||
"Стежить за усіма профілями з'єднань, якщо конкретний профіль не вказано.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1380
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Reload all connection files from disk.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli connection reload { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Перезавантажити усіх файли з'єднань з диска.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1389
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
|
||
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
|
||
"latest\n"
|
||
"state.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli connection load { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := <назва файла> [<назва файла>...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Завантажити або перезавантажити один або декілька файлів з'єднань з диска.\n"
|
||
"Командою можна скористатися після внесення змін до файла з'єднання вручну, "
|
||
"для\n"
|
||
"того, щоб завантажити до NetworkManager найсвіжіші налаштування.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1402
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
|
||
"profile.\n"
|
||
"The type of the input file is specified by type option.\n"
|
||
"Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
|
||
"is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli connection import { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := [--temporary] type <тип> file <файл для імпортування>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Імпортувати зовнішні або сторонні налаштування як профіль з'єднання "
|
||
"NetworkManager.\n"
|
||
"Тип файла вхідних даних задається параметром <тип>.\n"
|
||
"У поточній версії передбачено підтримку лише налаштувань VPN. Налаштування\n"
|
||
"імпортуються додатками VPN NetworkManager.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1416
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
|
||
"The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli connection export { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := [id | uuid | path] <ідентифікатор> [<файл результатів>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Експортувати профіль з'єднання. У поточній версії передбачено підтримку лише "
|
||
"з'єднань VPN.\n"
|
||
"Дані спрямовуватимуться до стандартного виведення або до вказаного файла.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1427
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection migrate { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--plugin <plugin>] [id | uuid | path] <ID>, ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Migrate connection profiles to a different settings plugin,\n"
|
||
"such as \"keyfile\" (default) or \"ifcfg-rh\".\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli connection migrate { АРГУМЕНТИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"АРГУМЕНТИ := [--plugin <додаток>] [id | uuid | path] <ідентифікатор>, ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Перенести профілі з'єднання на інший додаток параметрів,\n"
|
||
"зокрема «keyfile» (типовий) або «ifcfg-rh».\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
|
||
msgstr "Помилка під час проби оновлення паролів для %s: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1561
|
||
msgid "Connection profile details"
|
||
msgstr "Параметри профілю з'єднання"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1579 src/nmcli/connections.c:1686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'connection show': %s"
|
||
msgstr "Помилка: «connection show»: %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1668
|
||
msgid "Active connection details"
|
||
msgstr "Активувати параметри з'єднання"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1798 src/nmcli/devices.c:1667
|
||
#: src/nmcli/devices.c:1684 src/nmcli/devices.c:1702 src/nmcli/devices.c:1721
|
||
#: src/nmcli/devices.c:1785 src/nmcli/devices.c:1914
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "НАЗВА"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
|
||
msgstr "некоректне поле «%s»; дозволені поля: %s і %s або %s,%s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:1915 src/nmcli/connections.c:1926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' has to be alone"
|
||
msgstr "«%s» має бути єдиним"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
|
||
msgstr "помилковий рядок «%s» у параметрі «--order»"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
|
||
msgstr "помилковий пункт «%s» у параметрі «--order»"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2251
|
||
msgid "No connection specified"
|
||
msgstr "Не вказано з'єднання"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s argument is missing"
|
||
msgstr "пропущено аргумент %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown connection '%s'"
|
||
msgstr "невідоме з'єднання «%s»"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2314
|
||
msgid "'--order' argument is missing"
|
||
msgstr "пропущено аргумент «--order»"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2378
|
||
msgid "NetworkManager active profiles"
|
||
msgstr "Активні профілі NetworkManager"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2379
|
||
msgid "NetworkManager connection profiles"
|
||
msgstr "Профілі з'єднань NetworkManager"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2435 src/nmcli/connections.c:3156
|
||
#: src/nmcli/connections.c:3168 src/nmcli/connections.c:3180
|
||
#: src/nmcli/connections.c:3416 src/nmcli/connections.c:9662
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9681 src/nmcli/devices.c:3377
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3390 src/nmcli/devices.c:3402 src/nmcli/devices.c:3706
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3717 src/nmcli/devices.c:3736 src/nmcli/devices.c:3745
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3767 src/nmcli/devices.c:3778 src/nmcli/devices.c:3799
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4370 src/nmcli/devices.c:4381 src/nmcli/devices.c:4390
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4404 src/nmcli/devices.c:4422 src/nmcli/devices.c:4431
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4580 src/nmcli/devices.c:4591 src/nmcli/devices.c:4810
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4989 src/nmcli/devices.c:5210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s argument is missing."
|
||
msgstr "Помилка: пропущено аргумент %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s - no such connection profile."
|
||
msgstr "Помилка: профілю з'єднання %s не існує."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2562 src/nmcli/connections.c:3142
|
||
#: src/nmcli/connections.c:3216 src/nmcli/connections.c:9168
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9252 src/nmcli/connections.c:9786
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2014 src/nmcli/devices.c:2316 src/nmcli/devices.c:2483
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2609 src/nmcli/devices.c:2794 src/nmcli/devices.c:3577
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4544 src/nmcli/devices.c:4996 src/nmcli/general.c:1069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s."
|
||
msgstr "Помилка: %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2654 src/nmcli/devices.c:4763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no active connection on device '%s'"
|
||
msgstr "на пристрої «%s» немає активних з'єднань"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2662
|
||
msgid "no active connection or device"
|
||
msgstr "немає активних з'єднань або пристроїв"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s': "
|
||
msgstr "пристрій «%s» несумісний зі з'єднанням «%s»: "
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
|
||
msgstr "пристрій «%s» несумісний зі з'єднанням «%s»"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device '%s' not found for connection '%s'"
|
||
msgstr "не знайдено пристрою «%s» для з'єднання «%s»"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no device found for connection '%s'"
|
||
msgstr "не виявлено пристрою для з'єднання «%s»"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hint: use '%s' to get more details."
|
||
msgstr "Підказка: скористайтеся «%s», щоб ознайомитися із подробицями."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection successfully activated (%s) (D-Bus active path: %s)\n"
|
||
msgstr "З'єднання успішно задіяно (%s) (активний шлях D-Bus: %s)\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2811 src/nmcli/connections.c:2962
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
|
||
msgstr "З'єднання успішно задіяно (активний шлях D-Bus: %s)\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2818 src/nmcli/connections.c:2941
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося активувати з'єднання: %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:2854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)"
|
||
msgstr "Помилка: перевищено час очікування (%d секунд)."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:3036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown device '%s'."
|
||
msgstr "невідомий пристрій, «%s»."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:3044
|
||
msgid "neither a valid connection nor device given"
|
||
msgstr "не вказано ні коректного з'єднання, ні пристрою"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:3059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid passwd-file '%s' at line %zd: %s"
|
||
msgstr "некоректний файл passwd «%s» у рядку %zd: %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:3067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid passwd-file '%s': %s"
|
||
msgstr "некоректний файл passwd «%s»: %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:3190 src/nmcli/connections.c:9690
|
||
#: src/nmcli/devices.c:1971 src/nmcli/devices.c:2020 src/nmcli/devices.c:2489
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2682 src/nmcli/devices.c:2749 src/nmcli/devices.c:2949
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3437 src/nmcli/devices.c:3815 src/nmcli/devices.c:4441
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4597 src/nmcli/devices.c:4818 src/nmcli/devices.c:5001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
|
||
msgstr "Помилка: некоректний додатковий аргумент, «%s»."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:3224
|
||
msgid "preparing"
|
||
msgstr "приготування"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:3332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
|
||
msgstr "Запис з'єднання «%s» (%s) успішно вилучено.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:3348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
|
||
msgstr "З'єднання «%s» успішно вимкнено (активний шлях D-Bus: %s)\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:3397 src/nmcli/connections.c:9348
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9383 src/nmcli/connections.c:9572
|
||
msgid "Error: No connection specified."
|
||
msgstr "Помилка: не вказано з'єднання."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:3429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
|
||
msgstr "Помилка: «%s» не є активним з'єднанням.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:3430
|
||
msgid "Error: not all active connections found."
|
||
msgstr "Помилка: не усі активні з'єднання знайдено."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:3438
|
||
msgid "Error: no active connection provided."
|
||
msgstr "Помилка: не надано активного з'єднання."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:3470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' deactivation failed: %s\n"
|
||
msgstr "Невдала спроба вимкнути з'єднання «%s»: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:3951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Попередження: master='%s' не посилається ні на один з наявних профілів.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:4332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
|
||
msgstr "Помилка: некоректна властивість, «%s»: %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:4350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося змінити %s.%s: %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:4351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося вилучити значення з %s.%s: %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:4431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid slave type; %s."
|
||
msgstr "Помилка: некоректний тип підлеглого; %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:4442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid connection type; %s."
|
||
msgstr "Помилка: некоректний тип з'єднання; %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:4575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: bad connection type: %s"
|
||
msgstr "Помилка: помилковий тип з'єднання: %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:4651
|
||
msgid "Error: master is required"
|
||
msgstr "Помилка: слід вказати значення параметра «master»"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:4752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: «%s» не є коректним режимом спостереження; скористайтеся «%s» або "
|
||
"«%s».\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:4792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s, %s (%s), %s]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: «bt-type»: «%s» є некоректним; скористайтеся значенням з переліку "
|
||
"[%s, %s, %s (%s), %s]."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:5141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed."
|
||
msgstr "Помилка: параметр «%s» є обов'язковим, його не можна вилучати."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:5157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: value for '%s' is missing."
|
||
msgstr "Помилка: не вказано значення «%s»."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:5208
|
||
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
|
||
msgstr "Помилка: пропущено аргумент <параметр>.<властивість>."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:5250
|
||
msgid "Error: missing setting."
|
||
msgstr "Помилка: пропущено параметр."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:5264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid setting argument '%s'."
|
||
msgstr "Помилка: некоректний аргумент параметра, «%s»."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:5295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
|
||
msgstr "Помилка: некоректний або заборонений параметр, «%s»: %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:5354 src/nmcli/connections.c:5375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is ambiguous (%s.%s or %s.%s)."
|
||
msgstr "Помилка: «%s» є неоднозначним (%s.%s або %s.%s)."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:5399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
|
||
msgstr "Помилка: некоректний аргумент <параметр>.<властивість>, «%s»."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:5433 src/nmcli/devices.c:2203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %s.\n"
|
||
msgstr "Попередження: %s.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:5449
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: There is another connection with the name '%1$s'. Reference the "
|
||
"connection by its uuid '%2$s'\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Warning: There are %3$u other connections with the name '%1$s'. Reference "
|
||
"the connection by its uuid '%2$s'\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Попередження: існує %3$u інше з'єднання з назвою «%1$s». Посилайтеся на "
|
||
"з'єднання за його UUID, «%2$s»\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Попередження: існує %3$u інших з'єднання з назвою «%1$s». Посилайтеся на "
|
||
"з'єднання за його UUID, «%2$s»\n"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Попередження: існує %3$u інших з'єднань з назвою «%1$s». Посилайтеся на "
|
||
"з'єднання за його UUID, «%2$s»\n"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Попередження: існує інше з'єднання з назвою «%1$s». Посилайтеся на з'єднання "
|
||
"за його UUID, «%2$s»\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:5471 src/nmcli/connections.c:9200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося додати з'єднання «%s»: %s"
|
||
|
||
#. We print here human readable text, but as scripts might parse this output
|
||
#. * (with LANG=C), this is important to not change in the future. At least
|
||
#. * not unless called with a new command line flag, that requests a different output.
|
||
#. *
|
||
#. * That means, be very careful if you change this message, it might break
|
||
#. * scripts!!
|
||
#. *
|
||
#. * This is true for many messages that the user might parse. But this one
|
||
#. * seems in particular interesting for a user to parse.
|
||
#: src/nmcli/connections.c:5488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
|
||
msgstr "Запис з'єднання «%s» (%s) успішно додано.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:5637
|
||
msgid ""
|
||
"You can specify this option more than once. Press <Enter> when you're done.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей параметр можна використовувати декілька разів. Натисніть <Enter>, коли "
|
||
"завершите.\n"
|
||
|
||
#. Ask for optional arguments.
|
||
#: src/nmcli/connections.c:5748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are %d optional settings for %s.\n"
|
||
msgstr "Для з'єднань типу «%2$s» передбачено %1$d додаткових аргументів.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:5750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to provide them? %s"
|
||
msgstr "Хочете вказати їх? %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:5890 src/nmcli/utils.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
|
||
msgstr "Помилка: слід вказати значення «%s» аргументу."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:5897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'save': %s."
|
||
msgstr "Помилка: «save»: %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:5985 src/nmcli/connections.c:5998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' argument is required."
|
||
msgstr "Помилка: слід вказати параметр «%s»."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:6955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "['%s' setting values]\n"
|
||
msgstr "['%s' значення параметра]\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
|
||
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
|
||
#.
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7066
|
||
msgid ""
|
||
"---[ Main menu ]---\n"
|
||
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
|
||
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
|
||
"value\n"
|
||
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
||
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
||
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
|
||
"verify [all | fix] :: verify the connection\n"
|
||
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
|
||
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
|
||
"back :: go one level up (back)\n"
|
||
"help/? [<command>] :: print this help\n"
|
||
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
|
||
"quit :: exit nmcli\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"---[ Головне меню ]---\n"
|
||
"goto [<параметр> | <властивість>] :: перейти до параметра або "
|
||
"властивості\n"
|
||
"remove <парам.>[.<власт.>] | <власт.> :: вилучити параметр або відновити "
|
||
"початкове значення властивості\n"
|
||
"set [<парам.>.<власт.> <знач.>] :: встановити значення властивості\n"
|
||
"describe [<парам.>.<власт.>] :: показати опис властивості\n"
|
||
"print [all | <парам.>.<власт.>] :: вивести дані з'єднання\n"
|
||
"verify [all | fix] :: перевірити з'єднання\n"
|
||
"save [persistent|temporary] :: зберегти з'єднання\n"
|
||
"activate [<інтерфейс>] [/<ap>|<nsp>] :: задіяти з'єднання\n"
|
||
"back :: перейти на рівень вище (назад)\n"
|
||
"help/? [<команда>] :: вивести це довідкове повідомлення\n"
|
||
"nmcli <параметр-налашт.> <знач.> :: налаштовування nmcli\n"
|
||
"quit :: завершити роботу nmcli\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7094
|
||
msgid ""
|
||
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> goto connection\n"
|
||
" nmcli connection> goto secondaries\n"
|
||
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"goto <параметр>[.<властивість>] | <властивість> :: відкрити параметр/"
|
||
"властивість для редагування\n"
|
||
"\n"
|
||
"За допомогою цієї команди можна відкрити параметр або властивість для "
|
||
"редагування.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Приклади: nmcli> goto connection\n"
|
||
" nmcli connection> goto secondaries\n"
|
||
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7102
|
||
msgid ""
|
||
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
|
||
"property\n"
|
||
"is given, resets that property to the default value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
|
||
" nmcli> remove eth.mtu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"remove <параметр>[.<властивість>] :: вилучити параметр або відновити "
|
||
"початкове значення властивості\n"
|
||
"\n"
|
||
"За допомогою цієї команди можна вилучити параметр з'єднання або, якщо "
|
||
"вказано властивість,\n"
|
||
"відновити типове значення властивості.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Приклади: nmcli> remove wifi-sec\n"
|
||
" nmcli> remove eth.mtu\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7109
|
||
msgid ""
|
||
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command sets property value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"set [<параметр>.<властивість> <значення>] :: встановити значення "
|
||
"властивості\n"
|
||
"\n"
|
||
"За допомогою цієї команди можна встановити значення властивості.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Приклад: nmcli> s con.id My connection\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7114
|
||
msgid ""
|
||
"add [<setting>.<prop> <value>] :: add property value\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command appends property value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: nmcli> add ipv4.addresses 192.168.1.1/24\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"add [<параметр>.<властивість> <значення>] :: додати значення властивості\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ця команда дописує до властивості значення.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Приклад: nmcli> add ipv4.addresses 192.168.1.1/24\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7119
|
||
msgid ""
|
||
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
|
||
"see all NM settings and properties.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"describe [<параметр>.<властивість>] :: показати опис властивості\n"
|
||
"\n"
|
||
"Показує опис властивості. Список усіх параметрів і властивостей NM можна "
|
||
"знайти на сторінці довідника (man) nm-settings(5).\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7124
|
||
msgid ""
|
||
"print [all] :: print setting or connection values\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows current property or the whole connection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"print [all] :: вивести значення параметра або параметрів з'єднання\n"
|
||
"\n"
|
||
"Показати значення поточної властивості або усіх параметрів з'єднання.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Приклад: nmcli ipv4> print all\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7130
|
||
msgid ""
|
||
"verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n"
|
||
"\n"
|
||
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
|
||
"It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
|
||
"automatically\n"
|
||
"by 'fix' option.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> verify\n"
|
||
" nmcli> verify fix\n"
|
||
" nmcli bond> verify\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"verify [all | fix] :: перевірити чинність параметра або запису з'єднання\n"
|
||
"\n"
|
||
"Перевіряє, чи є коректним запис параметра або з'єднання і чи можна його \n"
|
||
"згодом зберегти. Показує список некоректних значень, якщо було виявлено \n"
|
||
"помилку. Деякі помилки може бути виправлено автоматично за допомогою \n"
|
||
"параметра «fix».\n"
|
||
"\n"
|
||
"Приклади: nmcli> verify\n"
|
||
" nmcli> verify fix\n"
|
||
" nmcli bond> verify\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7140
|
||
msgid ""
|
||
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
|
||
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
|
||
"means 'save persistent'.\n"
|
||
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
|
||
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
|
||
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
|
||
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
|
||
"connection\n"
|
||
"profile must be deleted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"save [persistent|temporary] :: зберегти з'єднання\n"
|
||
"\n"
|
||
"Надсилає профіль з'єднання до NetworkManager, який або збереже список\n"
|
||
"остаточно або лише триматиме його у пам'яті. «save» без аргументів означає\n"
|
||
"«save persistent».\n"
|
||
"Зауважте, що після остаточного зберігання профілю параметри будуть\n"
|
||
"відновлюватися після перезавантаження системи і перезапуску програми.\n"
|
||
"Зауважте, що наступні зміни також будуть тимчасовими або постійними,\n"
|
||
"а тимчасові зміни не зберігатимуться після перезавантаження. Якщо вам "
|
||
"потрібно\n"
|
||
"повністю вилучити постійне з'єднання, вам доведеться вилучити його профіль.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7151
|
||
msgid ""
|
||
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activates the connection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Available options:\n"
|
||
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
|
||
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
|
||
"specified)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"activate [<інтерфейс>] [/<ap>|<nsp>] :: задіяти з'єднання\n"
|
||
"\n"
|
||
"Активує з'єднання.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Можливі параметри:\n"
|
||
"<інтерфейс> - пристрій, для якого буде задіяно з'єднання\n"
|
||
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) або NSP (WiMAX) (додайте на початку «/», якщо не "
|
||
"вказано <інтерфейс>)\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7159 src/nmcli/connections.c:7318
|
||
msgid ""
|
||
"back :: go to upper menu level\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"back :: піднятися у меню на один рівень\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7162
|
||
msgid ""
|
||
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"help/? [<команда>] :: довідка з команди nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7165
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
|
||
"\n"
|
||
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
|
||
"status-line yes | no [default: no]\n"
|
||
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
|
||
"show-secrets yes | no [default: no]\n"
|
||
"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
|
||
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
|
||
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"nmcli [<параметр налаштування> <значення>] :: налаштовування nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
"Налаштовування nmcli. Можна керувати такими параметрами:\n"
|
||
"status-line yes | no [типово: no]\n"
|
||
"save-confirmation yes | no [типово: yes]\n"
|
||
"show-secrets yes | no [типово: no]\n"
|
||
"prompt-color <колір> | <0-8> [типово: 0]\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Приклади: nmcli> nmcli status-line yes\n"
|
||
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
|
||
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7187 src/nmcli/connections.c:7324
|
||
msgid ""
|
||
"quit :: exit nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
|
||
"user is asked to confirm the action.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"quit :: завершити роботу nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
"За допомогою цієї команди можна завершити роботу nmcli. Якщо редагований "
|
||
"запис з'єднання не було збережено, користувачеві буде запропоновано "
|
||
"підтвердити дію з виходу з програми.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7192 src/nmcli/connections.c:7329
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7721 src/nmcli/connections.c:8763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command: '%s'\n"
|
||
msgstr "Невідома команда «%s».\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
|
||
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
|
||
#.
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7257
|
||
msgid ""
|
||
"---[ Property menu ]---\n"
|
||
"set [<value>] :: set new value\n"
|
||
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
|
||
"change :: change current value\n"
|
||
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
|
||
"describe :: describe property\n"
|
||
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
|
||
"value(s)\n"
|
||
"back :: go to upper level\n"
|
||
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
|
||
"quit :: exit nmcli\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"---[ Меню властивостей ]---\n"
|
||
"set [<значення>] :: встановити нове значення\n"
|
||
"add [<значення>] :: додати новий параметр до властивості\n"
|
||
"change :: змінити поточне значення\n"
|
||
"remove [<індекс> | <параметр>] :: вилучити значення\n"
|
||
"describe :: показати опис властивості\n"
|
||
"print [параметр | з'єднання] :: вивести значення властивості (параметра/"
|
||
"з'єднання)\n"
|
||
"back :: перейти на рівень вище\n"
|
||
"help/? [<команда>] :: вивести цю довідку або опис команди\n"
|
||
"quit :: вийти з nmcli\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7281
|
||
msgid ""
|
||
"set [<value>] :: set new value\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command sets provided <value> to this property\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"set [<значення>] :: встановити нове значення\n"
|
||
"\n"
|
||
"За допомогою цієї команди можна змінити значення властивості на вказане "
|
||
"<значення>\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7285
|
||
msgid ""
|
||
"add [<value>] :: append new value to the property\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
|
||
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
|
||
"(same as 'set').\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"add [<значення>] :: дописати нове значення до властивості\n"
|
||
"\n"
|
||
"За допомогою цієї команди можна додати вказане <значення> до властивості, "
|
||
"якщо властивість належить до типу контейнерів. Якщо властивість складається "
|
||
"лише з одного значення, це значення буде замінено (те саме, що і «set»).\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7291
|
||
msgid ""
|
||
"change :: change current value\n"
|
||
"\n"
|
||
"Displays current value and allows editing it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"change :: змінити поточне значення\n"
|
||
"\n"
|
||
"Показує поточне значення і надає змогу його редагувати.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7296
|
||
msgid ""
|
||
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
|
||
"\n"
|
||
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
|
||
"property back to its default value. For container-type properties, this "
|
||
"removes\n"
|
||
"all the values of that property or you can specify an argument to remove "
|
||
"just\n"
|
||
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
|
||
"to\n"
|
||
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
|
||
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
|
||
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"remove [<значення>|<індекс>|<назва параметра>] :: вилучити значення\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вилучає значення властивості. Для властивостей з одним значенням,\n"
|
||
"встановлює типове значення властивості. Для властивостей типу контейнера,\n"
|
||
"вилучає усі значення властивості. Ви також можете вказати аргумент для\n"
|
||
"вилучення окремого запису або параметра. Аргументом може бути значення або\n"
|
||
"індекс запису, який слід вилучити, або назва параметра (для властивостей\n"
|
||
"з іменованими параметрами).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Приклади: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
|
||
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
|
||
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7307
|
||
msgid ""
|
||
"describe :: describe property\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
|
||
"see all NM settings and properties.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"describe :: показати опис властивості\n"
|
||
"\n"
|
||
"Показує опис властивості. Список усіх параметрів і властивостей NM можна "
|
||
"знайти на сторінці довідника (man) nm-settings(5).\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7312
|
||
msgid ""
|
||
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
|
||
"value(s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
|
||
"the whole setting or connection.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"print [властивість|параметр|з'єднання] :: вивести значення властивості, "
|
||
"параметра або з'єднання\n"
|
||
"\n"
|
||
"Виводить значення властивості. За допомогою аргументу команди ви можете "
|
||
"виводити значення усього параметра або усього запису з'єднання.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7321
|
||
msgid ""
|
||
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"help/? [<команда>] :: довідка з команди nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7413
|
||
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
|
||
msgstr "Помилка: невдала спроба активації з'єднання.\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
|
||
msgstr "[ Тип: %s | Назва: %s | UUID: %s | Не збережено: %s | Тимч.: %s ]\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"З'єднання не збережено. Ви справді хочете завершити роботу програми? %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7593
|
||
msgid ""
|
||
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
|
||
"'save' in the main menu to restore it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Профіль з'єднання було вилучено з іншого клієнта. Ви можете ввести «save» у "
|
||
"головному меню, щоб відновити його.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7625 src/nmcli/connections.c:8021
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
|
||
msgstr "Можливі значення властивості «%s»: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7627 src/nmcli/connections.c:8026
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8098
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter '%s' value: "
|
||
msgstr "Введіть значення «%s»: "
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7640 src/nmcli/connections.c:7659
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8034 src/nmcli/connections.c:8109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося встановити значення властивості «%s»: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit '%s' value: "
|
||
msgstr "Редагування значення «%s»: "
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7674 src/nmcli/settings.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s\n"
|
||
msgstr "Помилка: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
|
||
msgstr "Невідомий аргумент команди: «%s»\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available settings: %s\n"
|
||
msgstr "Доступні параметри: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
|
||
msgstr "Помилка: некоректна назва параметра; %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available properties: %s\n"
|
||
msgstr "Доступні властивості: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: property %s\n"
|
||
msgstr "Помилка: властивість %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7869
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
|
||
"immediate activation of the connection.\n"
|
||
"Do you still want to save? %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Збереження запису з'єднання з «autoconnect=yes». Використання такого "
|
||
"значення параметра може призвести до негайного задіяння з'єднання.\n"
|
||
"Хочете зберегти запис? %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
|
||
msgstr "Можна редагувати такі параметри: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:7983
|
||
msgid ""
|
||
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
|
||
"'save' to restore it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Профіль з'єднання було вилучено з іншого клієнта. Ви можете ввести «save», "
|
||
"щоб відновити його.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8040 src/nmcli/connections.c:8326
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: не вибрано значення параметра; коректними значеннями є такі: [%s]\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8042
|
||
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"спочатку скористайтеся командою «goto <параметр>» або командою «set "
|
||
"<параметр>.<властивість>»\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8062 src/nmcli/connections.c:8242
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: некоректний аргумент параметра, «%s»; коректними є такі ПАРАМЕТРИ: "
|
||
"[%s]\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
|
||
msgstr "Помилка: не вказано параметра для властивості «%s»\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property: %s\n"
|
||
msgstr "Помилка: некоректна властивість: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
|
||
msgstr "Помилка: невідоме значення «%s»\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
|
||
msgstr "Можна редагувати значення таких властивостей: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8214 src/nmcli/connections.c:8276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося вилучити значення «%s»: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
|
||
msgstr "Помилка: не вказано аргументу; коректними аргументами є такі: [%s]\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
|
||
msgstr "У з'єднання немає параметра «%s».\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
|
||
msgstr "Помилка: властивості %s і не є назвою параметра.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8329 src/nmcli/connections.c:8364
|
||
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"скористайтеся спочатку командою «goto <параметр> або командою «describe "
|
||
"<параметр>.<властивість>»\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: некоректна властивість: %s і не є коректною назвою параметра.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
|
||
msgstr "Помилка: невідомий параметр: «%s»\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
|
||
msgstr "Помилка: у з'єднання немає параметра «%s».\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
|
||
msgstr "Помилка: некоректна властивість: %s%s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8456
|
||
msgid ", neither a valid setting name"
|
||
msgstr ", і не є коректною назвою параметра"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid verify option: %s\n"
|
||
msgstr "Некоректний параметр verify: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Перевірка параметра «%s»: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Verify connection: %s\n"
|
||
msgstr "Перевірка з'єднання: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8497
|
||
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
|
||
msgstr "Помилку не можна виправити у автоматичному режимі.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
|
||
msgstr "Помилка: некоректний аргумент «%s»\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося додати з'єднання «%s» (%s): %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Timeout saving '%s' (%s) connection\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: перевищення часу очікування на збереження з'єднання «%s» (%s)\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
|
||
msgstr "Запис з'єднання «%s» (%s) успішно збережено.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
|
||
msgstr "Запис з'єднання «%s» (%s) успішно оновлено.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
|
||
msgstr "Помилка: з'єднання не пройшло перевірки: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8620
|
||
msgid "(unknown error)"
|
||
msgstr "(невідома помилка)"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8621
|
||
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете спробувати запустити «verify fix» для виправлення помилок.\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate 'save', leave it as it is
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8644
|
||
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
|
||
msgstr "Помилка: з'єднання не збережено. Спочатку введіть «save».\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
|
||
msgstr "Помилка: некоректне з'єднання: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося задіяти з'єднання: %s.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося задіяти з'єднання «%s» (%s): %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8680
|
||
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Спостерігаємо за активацією з'єднання (натисніть будь-яку клавішу, щоб "
|
||
"продовжити)\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: status-line: %s\n"
|
||
msgstr "Помилка: рядок стану: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
|
||
msgstr "Помилка: save-confirmation: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
|
||
msgstr "Помилка: show-secrets: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8739
|
||
msgid "Current nmcli configuration:\n"
|
||
msgstr "Поточне налаштування nmcli:\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Некоректний параметр налаштування, «%s»; можна використовувати лише такі: "
|
||
"[%s]\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8979
|
||
msgid "Error: only one of 'id', 'filename', uuid, or 'path' can be provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: можна вказувати лише один з параметрів «id», «filename», uuid або "
|
||
"«path»."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:8994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
|
||
msgstr "Помилка: невідоме з'єднання, «%s»."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9011
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Попередження: редагування вже створеного запису з'єднання «%s»; аргумент "
|
||
"«type» проігноровано\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9015
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Попередження: редагування вже створеного запису з'єднання «%s»; аргумент "
|
||
"«con-name» проігноровано\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Valid connection types: %s\n"
|
||
msgstr "Коректні типи з'єднань: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9044
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
|
||
msgstr "Помилка: некоректний тип з'єднання; %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9083
|
||
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
|
||
msgstr "===| Інтерактивний редактор з'єднань nmcli |==="
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9086
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
|
||
msgstr "Редагування наявного з'єднання «%s»: «%s»"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding a new '%s' connection"
|
||
msgstr "Додавання нового з'єднання «%s»"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate 'help', leave it as it is
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9091
|
||
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
|
||
msgstr "Введіть «help» або «?», щоб ознайомитися зі списком доступних команд."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate 'print', leave it as it is
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9094
|
||
msgid "Type 'print' to show all the connection properties."
|
||
msgstr "Введіть «print», щоб побачити усі властивості з'єднання."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate 'describe', leave it as it is
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9097
|
||
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб ознайомитися з докладним описом властивості, скористайтеся командою "
|
||
"«describe [<параметр>.<властивість>]."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося внести зміни до запису з'єднання «%s»: %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
|
||
msgstr "Зміни до з'єднання «%s» (%s) успішно внесено.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
|
||
msgstr "%s (%s) клоновано як %s (%s).\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9263
|
||
msgid "New connection name: "
|
||
msgstr "Нова назва з'єднання: "
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9265
|
||
msgid "Error: <new name> argument is missing."
|
||
msgstr "Помилка: не вказано параметр <нова назва>."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9271 src/nmcli/connections.c:9797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
|
||
msgstr "Помилка: невідомий зайвий параметр: «%s»."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9305
|
||
msgid "Error: not all connections deleted."
|
||
msgstr "Помилка: вилучено не усі з'єднання."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection deletion failed: %s\n"
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося вилучити з'єднання: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9361 src/nmcli/connections.c:9488
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s.\n"
|
||
msgstr "Помилка: %s.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9362 src/nmcli/connections.c:9489
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9951
|
||
msgid "Error: not all connections found."
|
||
msgstr "Помилка: знайдено не усі з'єднання."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
|
||
msgstr "Помилка: не можна вилучати невідомі з'єднання: %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: connection profile changed\n"
|
||
msgstr "%s: змінено профіль з'єднання\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: connection profile created\n"
|
||
msgstr "%s: створено профіль з'єднання\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: connection profile removed\n"
|
||
msgstr "%s: вилучено профіль з'єднання\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося перезавантажити з'єднання: %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to load connection: %s."
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося завантажити з'єднання: %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load file '%s'\n"
|
||
msgstr "Не вдалося завантажити файл «%s»\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9616
|
||
msgid "File to import: "
|
||
msgstr "Файл для імпортування: "
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9647
|
||
msgid "Error: No arguments provided."
|
||
msgstr "Помилка: не надано аргументів."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9702
|
||
msgid "Error: 'type' argument is required."
|
||
msgstr "Помилка: слід вказати значення «type»."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9707
|
||
msgid "Error: 'file' argument is required."
|
||
msgstr "Помилка: слід вказати значення «file»."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to find VPN plugin for %s."
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося знайти додаток VPN для %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9726 src/nmcli/connections.c:9818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося завантажити додаток VPN: %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to import '%s': %s."
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося імпортувати «%s»: %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9803
|
||
msgid "Output file name: "
|
||
msgstr "Назва файла результатів: "
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9808
|
||
msgid "Error: the connection is not VPN."
|
||
msgstr "Помилка: з'єднання не належить до типу VPN."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to create temporary file %s."
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося створити тимчасовий файл %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to export '%s': %s."
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося експортувати «%s»: %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося прочитати тимчасовий файл «%s»: %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9880
|
||
msgid "Error: not all connections migrated."
|
||
msgstr "Помилка: перенесено не усі з'єднання."
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection migration failed: %s\n"
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося перенести з'єднання: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully migrated.\n"
|
||
msgstr "Запис з'єднання «%s» (%s) успішно перенесено.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:9917
|
||
msgid "'--plugin' argument is missing"
|
||
msgstr "пропущено аргумент до --plugin"
|
||
|
||
#: src/nmcli/connections.c:10013
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: cannot migrate unknown connection(s): %s."
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося перенести невідомі з'єднання: %s."
|
||
|
||
#. define some prompts
|
||
#: src/nmcli/devices.c:29
|
||
msgid "Interface: "
|
||
msgstr "Інтерфейс: "
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:30
|
||
msgid "Interface(s): "
|
||
msgstr "Інтерфейси: "
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:72 src/nmcli/devices.c:1445
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(немає)"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<invisible> | %s"
|
||
msgstr "<невидимий> | %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:375
|
||
msgid "<invisible>"
|
||
msgstr "<невидимий>"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Mb/s"
|
||
msgstr "%u Мб/с"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:842
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
|
||
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [<ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" connect <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
" reapply <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
" modify <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
" disconnect <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" monitor <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|auto]]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
|
||
"[ifname <ifname>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
|
||
"[hidden yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
|
||
"[channel <channel>] [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi show-password [ifname <ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli пристрій { КОМАНДА | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"КОМАНДА := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
|
||
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [ <інтерфейс>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" set [ifname] <назва_інтерфейсу> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" connect <інтерфейс>\n"
|
||
"\n"
|
||
" reapply <інтерфейс> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" modify <інтерфейс> ([+|-]<параметр>.<властивість> <значення>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
" disconnect <інтерфейс>...\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete <інтерфейс>...\n"
|
||
"\n"
|
||
" monitor <інтерфейс> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi [list [iface <інтерфейс>] [bssid <BSSID>]] [--rescan yes|no|auto]]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi connect <(B)SSID> [password <пароль>] [wep-key-type key|phrase] "
|
||
"[ifname <інтерфейс>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <назва>] [private yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi hotspot [ifname <інтерфейс>] [con-name <назва>] [ssid <SSID>] [band a|"
|
||
"bg] [channel <канал>] [password <пароль>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi rescan [[ifname] <інтерфейс>] [[ssid <SSID для сканування>] ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi show-password [ifname <інтерфейс>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" lldp [list [ifname <інтерфейс>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:870
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show status for all devices.\n"
|
||
"By default, the following columns are shown:\n"
|
||
" DEVICE - interface name\n"
|
||
" TYPE - device type\n"
|
||
" STATE - device state\n"
|
||
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
|
||
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
|
||
"is\n"
|
||
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
|
||
"status'.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli пристрій status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Показати стан для усіх пристроїв.\n"
|
||
"Типово, буде показано такі стовпчики даних:\n"
|
||
" ПРИСТРІЙ - назва інтерфейсу\n"
|
||
" ТИП - тип пристрою\n"
|
||
" СТАН - стан пристрою\n"
|
||
" З'ЄДНАННЯ - активоване на пристрої з'єднання (якщо є)\n"
|
||
"Перелік показаних стовпчиків можна змінити за допомогою загального параметра "
|
||
"«--fields».\n"
|
||
"«status» є типовою командою. Отже, «nmcli device» — це те саме, що «nmcli "
|
||
"device status».\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:885
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show details of device(s).\n"
|
||
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli пристрій show { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := [<назва інтерфейсу>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Показати дані щодо пристроїв.\n"
|
||
"Буде виведено дані щодо усіх пристроїв або лише вказаного за допомогою "
|
||
"аргументу пристрою.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:896
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Connect the device.\n"
|
||
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
|
||
"activated.\n"
|
||
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli пристрій connect { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
"З'єднати пристрій.\n"
|
||
"NetworkManager намагатиметься знайти відповідне з'єднання, яке буде "
|
||
"активовано.\n"
|
||
"Програма братиме до уваги з'єднання, для яких не увімкнено автоматичне "
|
||
"з'єднання.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:908
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Attempts to update device with changes to the currently active connection\n"
|
||
"made since it was last applied.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli пристрій reapply { АРГУМЕНТИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"АРГУМЕНТИ := <інтерфейс>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Виконує спробу оновити з'єднання пристрою відповідно до змін, які було\n"
|
||
"внесено до поточного активного з'єднання з часу його застосування.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:920
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device modify { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modify one or more properties that are currently active on the device "
|
||
"without modifying\n"
|
||
"the connection profile. The changes have immediate effect. For multi-valued\n"
|
||
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
|
||
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
|
||
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
||
"10.10.1.5/8\"\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli пристрій modify { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := <інтерфейс> ([+|-]<параметр>.<властивість> <значення>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
"Змінити одну або декілька властивостей профілю для пристрою без\n"
|
||
"внесення змін до профілю з'єднання. Зміни буде застосовано негайно.\n"
|
||
"Для властивостей з декількома значеннями ви можете скористатися\n"
|
||
"додатковим префіксом до властивості, «+» або «-». Знак «+» надає\n"
|
||
"змогу дописувати запис замість перезаписування усього значення. За\n"
|
||
"допомогою знаку «-» можна вилучити вказані значення, замість усього\n"
|
||
"значення.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Приклади:\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
||
"10.10.1.5/8\"\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:940
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Disconnect devices.\n"
|
||
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
|
||
"further connections without user/manual intervention.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli пристрій disconnect { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := <назва інтерфейсу>...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Від'єднати пристрої.\n"
|
||
"За допомогою цієї команди можна від'єднати пристрій і заборонити його\n"
|
||
"повторну активацію для подальших з'єднань без ручного втручання.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:952
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Delete the software devices.\n"
|
||
"The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
|
||
"(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
|
||
"command.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli пристрій delete { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := <інтерфейс>...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вилучити програмні пристрої.\n"
|
||
"Команда вилучає інтерфейси. Працює лише для програмних пристроїв\n"
|
||
"(зокрема зв'язків, містків тощо). Апаратні пристрої не можна вилучати\n"
|
||
"за допомогою цієї команди.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:965
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
|
||
"DEVICE := [ifname] <ifname> \n"
|
||
"PROPERTY := { autoconnect { yes | no } |\n"
|
||
" { managed { yes | no }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modify device properties.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli пристрій set { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := ПРИСТРІЙ { ВЛАСТИВІСТЬ [ ВЛАСТИВІСТЬ ... ] }\n"
|
||
"ПРИСТРІЙ := [ifname] <назва_інтерфейсу> \n"
|
||
"ВЛАСТИВІСТЬ := { autoconnect { yes | no } |\n"
|
||
" { managed { yes | no }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Змінити властивості пристрою.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:978
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitor device activity.\n"
|
||
"This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
|
||
"Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli пристрій monitor { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<інтерфейс>] ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Стежити за діями з пристроєм.\n"
|
||
"Ця команда виводитиме рядок повідомлення кожного разу, коли змінюватиметься "
|
||
"стан пристрою.\n"
|
||
"Стежить за усіма пристроями, якщо не вказано інтерфейс.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:991
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|"
|
||
"auto]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
|
||
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID. The\n"
|
||
"--rescan flag tells whether a new Wi-Fi scan should be triggered.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
|
||
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
|
||
"yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command finds a\n"
|
||
"matching connection or creates one and then activates it on a device. This\n"
|
||
"is a command-line counterpart of clicking an SSID in a GUI client. If a\n"
|
||
"connection for the network already exists, it is possible to bring up the\n"
|
||
"existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that only open,\n"
|
||
"WEP and WPA-PSK networks are supported if no previous connection exists.\n"
|
||
"It is also assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
|
||
" [band a|bg] [channel <channel>] [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
|
||
"to stop the hotspot.\n"
|
||
"Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
|
||
"ifname - Wi-Fi device to use\n"
|
||
"con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
|
||
"ssid - SSID of the hotspot\n"
|
||
"band - Wi-Fi band to use\n"
|
||
"channel - Wi-Fi channel to use\n"
|
||
"password - password to use for the hotspot\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
|
||
"points.\n"
|
||
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
|
||
"might\n"
|
||
"be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
|
||
"SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
|
||
"be\n"
|
||
"given. Note that this command does not show the APs,\n"
|
||
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli пристрій wifi { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Виконати дію над пристроями Wi-Fi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := [list [ifname <назва інтерфейсу>] [bssid <BSSID>]] [--rescan "
|
||
"yes|no|auto]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Показати список доступних точок доступу Wi-Fi. Параметрами «ifname» та\n"
|
||
"«bssid» можна скористатися для отримання списку точок доступу для певного\n"
|
||
"інтерфейсу або BSSID.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := connect <(B)SSID> [password <пароль>] [wep-key-type key|phrase] "
|
||
"[ifname <назва інтерфейсу>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <назва>] [private yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Встановити з'єднання з мережею Wi-Fi, вказаною за допомогою SSID або BSSID.\n"
|
||
"Програма шукає відповідне з'єднання або створює таке, а потім активує його "
|
||
"на\n"
|
||
"пристрої. Це аналог клацання на пункті SSID у графічному клієнті. Якщо "
|
||
"з'єднання\n"
|
||
"для мережі вже існує, можна підняти наявний профіль так: nmcli con up id "
|
||
"<назва>\n"
|
||
"краще викликати наявний профіль у такий спосіб: nmcli con up id <назва>.\n"
|
||
"Зауважте, що у поточній версії передбачено підтримку лише відкритих мереж\n"
|
||
"та мереж WEP і WPA-PSK, якщо попередніх з'єднань не існувало. Також\n"
|
||
"припускається, що налаштування IP отримуються за допомогою DHCP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := hotspot [ifname <інтерфейс>] [con-name <назва>] [ssid <SSID>]\n"
|
||
" [band a|bg] [channel <канал>] [password <пароль>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Створити точку доступу Wi-Fi. Для зупинення роботи точки доступу\n"
|
||
"скористайтеся командою «connection down» або «device disconnect».\n"
|
||
"Параметри точки доступу можна змінити за допомогою додаткових параметрів:\n"
|
||
"ifname — пристрій Wi-Fi, яким слід скористатися\n"
|
||
"con-name — назва створеного профілю з'єднання із точкою доступу\n"
|
||
"ssid — SSID точки доступу\n"
|
||
"band — смуга Wi-Fi, якою слід скористатися\n"
|
||
"channel — канал Wi-Fi, яким слід скористатися\n"
|
||
"password — пароль для доступу до точки доступу\n"
|
||
"--show-password — наказати nmcli виводити пароль до stdout\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := rescan [[ifname] <назва інтерфейсу>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Наказати NetworkManager негайно виконати повторний пошук усіх точок "
|
||
"доступу.\n"
|
||
"NetworkManager виконує періодичний пошук мереж Wi-Fi автоматично, але іноді\n"
|
||
"може виникнути потреба у ініціюванні пошуку мереж вручну. Зауважте, що\n"
|
||
"ця команда не виводить списку точок доступу. Для отримання списку слід\n"
|
||
"скористатися командою «nmcli device wifi list».\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:1039
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
|
||
"be\n"
|
||
"used to list neighbors for a particular interface.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli пристрій lldp { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := [list [ifname <інтерфейс>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Показати список доступних служб надання послуг LLDP. Параметром\n"
|
||
"«ifname» можна скористатися для отримання списку сусідів\n"
|
||
"певного інтерфейсу.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:1050
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device checkpoint { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--timeout <seconds>] -- COMMAND...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Runs the command with a configuration checkpoint taken and asks for a\n"
|
||
"confirmation when finished. When the confirmation is not given, the\n"
|
||
"checkpoint is automatically restored after timeout.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli пристрій checkpoint { АРГУМЕНТИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"АРГУМЕНТИ := [--timeout <секунди>] -- КОМАНДА...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Запускає команду із врахуванням контрольної точки налаштувань і просить\n"
|
||
"підтвердження при завершенні. Якщо підтвердження не надійде,\n"
|
||
"контрольну точку буде автоматично відновлено по завершенню часу очікування.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:1152
|
||
msgid "Error: No interface specified."
|
||
msgstr "Помилка: мало бути вказано інтерфейс."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:1182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
|
||
msgstr "Попередження: аргумент «%s» дубльовано.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:1185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
|
||
msgstr "Помилка: не знайдено пристрій «%s».\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:1186 src/nmcli/devices.c:5234
|
||
msgid "Error: not all devices found."
|
||
msgstr "Помилка: знайдено не усі пристрої."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:1215
|
||
msgid "No interface specified"
|
||
msgstr "Не вказано інтерфейс"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:1236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' not found"
|
||
msgstr "Не знайдено пристрою «%s»"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:1348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u MHz"
|
||
msgstr "%u МГц"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:1349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Mbit/s"
|
||
msgstr "%u МБ/с"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:1398
|
||
msgid "Ad-Hoc"
|
||
msgstr "Ad-Hoc"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:1399
|
||
msgid "Infra"
|
||
msgstr "Інфраструктура"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:1401
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "н/д"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:1593
|
||
msgid "Device details"
|
||
msgstr "Дані щодо пристрою"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:1610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device show': %s"
|
||
msgstr "Помилка: «device show»: %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:1988
|
||
msgid "Status of devices"
|
||
msgstr "Стан пристрою"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:1992
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device status': %s"
|
||
msgstr "Помилка: «device status»: %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2055 src/nmcli/general.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
|
||
msgstr "Помилка: перевищено час очікування у %d с."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
|
||
msgstr "Пристрій «%s» успішно активовано з «%s».\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2138
|
||
msgid ""
|
||
"Hint: \"nmcli dev wifi show-password\" shows the Wi-Fi name and password.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Підказка: за допомогою команди «nmcli dev wifi show-password» можна "
|
||
"переглянути ім'я користувача Wi-Fi і пароль.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося активувати з'єднання: %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося налаштувати точку доступу Wi-Fi: %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося додати або задіяти нове з'єднання: %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to activate connection: %s"
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося задіяти з'єднання: %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device activation failed: %s"
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося активувати пристрій: %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
|
||
msgstr "Помилка: некоректний додатковий аргумент, «%s»."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2391 src/nmcli/devices.c:2404 src/nmcli/devices.c:2659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
|
||
msgstr "Пристрій «%s» успішно від'єднано.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2393 src/nmcli/devices.c:2730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
|
||
msgstr "Пристрій «%s» успішно вилучено.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2453 src/nmcli/devices.c:2535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Reapplying connection to device '%s' (%s) failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: не вдалося повторно застосувати з'єднання із пристроєм «%s» (%s): %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2463 src/nmcli/devices.c:2544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection successfully reapplied to device '%s'.\n"
|
||
msgstr "З'єднання успішно повторно застосовано до пристрою «%s».\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Reading applied connection from device '%s' (%s) failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: спроба читання застосованого з'єднання з пристрою «%s» (%s) зазнала "
|
||
"невдачі: %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2643
|
||
msgid "Error: not all devices disconnected."
|
||
msgstr "Помилка: не усі пристрої від'єднано."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
|
||
msgstr "Помилка: невдала спроба від'єднання «%s» (%s): %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2721
|
||
msgid "Error: not all devices deleted."
|
||
msgstr "Помилка: вилучено не усі пристрої."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
|
||
msgstr "Помилка: помилка під час спроби вилучення пристрою «%s» (%s): %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2800
|
||
msgid "Error: No property specified."
|
||
msgstr "Помилка: не вказано властивості."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2817 src/nmcli/devices.c:2836 src/nmcli/general.c:798
|
||
#: src/nmcli/general.c:820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' argument is missing."
|
||
msgstr "Помилка: пропущено параметр %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'managed': %s."
|
||
msgstr "Помилка: «managed»: %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
|
||
msgstr "Помилка: «autoconnect»: %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2851 src/nmcli/general.c:870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: property '%s' is not known."
|
||
msgstr "Помилка: властивість «%s» є невідомою."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: using connection '%s'\n"
|
||
msgstr "%s: використовуємо з'єднання «%s»\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: device created\n"
|
||
msgstr "%s: створено запис пристрою\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:2931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: device removed\n"
|
||
msgstr "%s: пристрій вилучено\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3111
|
||
msgid "Wi-Fi scan list"
|
||
msgstr "Список сканування Wi-Fi"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3228 src/nmcli/devices.c:3509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
|
||
msgstr "Помилка: не знайдено точки доступу з bssid «%s»."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device wifi': %s"
|
||
msgstr "Помилка: «device wifi»: %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid rescan argument: '%s' not among [auto, no, yes]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: некоректний аргумент rescan: «%s» не належить до набору [auto, no, "
|
||
"yes]"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' not found."
|
||
msgstr "Помилка: не знайдено пристрій «%s»."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3493
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
|
||
"NetworkManager Wi-Fi plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: пристрій «%s» не розпізнано як пристрій Wi-Fi, перевірте, чи працює "
|
||
"додаток Wi-Fi NetworkManager."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3498 src/nmcli/devices.c:3850 src/nmcli/devices.c:4479
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4614 src/nmcli/devices.c:4749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
|
||
msgstr "Помилка: пристрій «%s» не є пристроєм Wi-Fi."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3678
|
||
msgid "SSID or BSSID: "
|
||
msgstr "SSID або BSSID: "
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3683
|
||
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
|
||
msgstr "Помилка: не вистачає SSID або BSSID."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
|
||
msgstr "Помилка: значення параметра bssid, «%s», не є коректним BSSID."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3758
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: значення параметра wep-key-type, «%s», є некоректним, слід "
|
||
"використовувати «key» або «phrase»."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3786 src/nmcli/devices.c:3807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s: %s."
|
||
msgstr "Помилка: %s: %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: BSSID для з'єднання з (%s) відрізняється від параметра bssid (%s)."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
|
||
msgstr "Помилка: параметр «%s» не дорівнює ні SSID, ні BSSID."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3853 src/nmcli/devices.c:4482 src/nmcli/devices.c:4617
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4849
|
||
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
|
||
msgstr "Помилка: не знайдено жодного пристрою Wi-Fi."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
|
||
msgstr "Помилка: неможливо виконати сканування прихованого SSID: %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
|
||
msgstr "Помилка: не знайдено мережі з SSID «%s»."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
|
||
msgstr "Помилка: не знайдено точки доступу з BSSID «%s»."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection '%s' exists but properties don't match."
|
||
msgstr "Помилка: існує з'єднання «%s», але його властивості є невідповідними."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:3990
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Попередження: «%s» має бути SSID для прихованих точок доступу; втім, "
|
||
"здається, маємо BSSID.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4032
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Пароль: "
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
|
||
msgstr "«%s» не є коректним PSK WPA"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
|
||
msgstr ""
|
||
"«%s» не є коректним ключем WEP (коректний ключ має складатися з 5 або 13 "
|
||
"символів ASCII)"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hotspot password: %s\n"
|
||
msgstr "Пароль до точки доступу: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4395
|
||
msgid "Error: ssid is too long."
|
||
msgstr "Помилка: SSID є надто довгим."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: значення аргументу «band» «%s» є некоректним; має бути «a» або «bg»."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4457
|
||
msgid "Error: channel requires band too."
|
||
msgstr "Помилка: разом із каналом слід вказати смугу."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
|
||
msgstr "Помилка: не можна використовувати канал «%s» для смуги «%s»."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: для пристрою «%s» не передбачено ні режиму точки доступу, ні режиму "
|
||
"Ad-Hoc."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Invalid 'password': %s."
|
||
msgstr "Помилка: некоректне значення «password»: %s."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4573 src/nmcli/devices.c:4803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' cannot repeat."
|
||
msgstr "Помилка: не можна повторювати «%s»."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4708 src/nmcli/devices.c:4711 src/nmcli/devices.c:4715
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4718 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:269
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Захист"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4708
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Немає"
|
||
|
||
#. Main header name
|
||
#: src/nmcli/devices.c:4890
|
||
msgid "Device LLDP neighbors"
|
||
msgstr "LLDP-сусіди пристрою"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:5023
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device lldp list': %s"
|
||
msgstr "Помилка: «device lldp list»: %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:5091
|
||
msgid "Checkpoint was removed."
|
||
msgstr "Контрольну точку було вилучено."
|
||
|
||
#. The command is done, we're in the confirmation prompt.
|
||
#: src/nmcli/devices.c:5098
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ні"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:5111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Destroying a checkpoint failed: %s"
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося знищити контрольну точку: %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:5133 src/nmcli/devices.c:5134
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Так"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:5160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Creating a checkpoint failed: %s"
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося створити контрольну точку: %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:5176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s"
|
||
msgstr "Помилка: %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:5215 src/nmcli/nmcli.c:885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout."
|
||
msgstr "Помилка: «%s» не є коректним часом очікування."
|
||
|
||
#: src/nmcli/devices.c:5242
|
||
msgid "Error: Expected a command to run after '--'"
|
||
msgstr "Помилка: після «--» мало бути вказано команду, яку слід запустити"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:31
|
||
msgid "asleep"
|
||
msgstr "приспаний"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:32
|
||
msgid "connecting"
|
||
msgstr "з'єднується"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:34
|
||
msgid "connected (local only)"
|
||
msgstr "з'єднується (локально)"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:36
|
||
msgid "connected (site only)"
|
||
msgstr "з'єднано (на вузлі)"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:38
|
||
msgid "disconnecting"
|
||
msgstr "роз'єднується"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:94
|
||
msgid "auth"
|
||
msgstr "розпізн"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:123
|
||
msgid "running"
|
||
msgstr "виконується"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:137
|
||
msgid "starting"
|
||
msgstr "запуск"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:137
|
||
msgid "started"
|
||
msgstr "запущено"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:150 src/nmcli/general.c:161
|
||
msgid "missing"
|
||
msgstr "пропущено"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:181
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "увімкнено"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:181
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "вимкнено"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:302
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging | reload }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" hostname [<hostname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" permissions\n"
|
||
"\n"
|
||
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" reload [<flags>]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli general { КОМАНДА | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
" КОМАНДА := { status | hostname | permissions | logging | reload }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" hostname [<назва вузла>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" permissions\n"
|
||
"\n"
|
||
" logging [level <рівень ведення журналу>] [domains <домени ведення "
|
||
"журналу>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" reload [<прапорці>]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:315
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show overall status of NetworkManager.\n"
|
||
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
|
||
"status'\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli general status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Показати загальний стан NetworkManager.\n"
|
||
"«status» — типова дія. Це означає, що «nmcli gen» еквівалентне до «nmcli gen "
|
||
"status»\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:325
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get or change persistent system hostname.\n"
|
||
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
|
||
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
|
||
"hostname.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli general hostname { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := [<назва вузла>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Отримати або змінити постійну назву вузла системи.\n"
|
||
"Без аргументів виводить дані щодо поточної налаштованої назви вузла. Якщо "
|
||
"буде\n"
|
||
"передано аргумент з назвою вузла, NetworkManager зробить цю назву новою "
|
||
"постійною\n"
|
||
"назвою вузла системи.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:337
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli general permissions { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Показати права доступу підпрограми виклику до дій, для виконання яких слід "
|
||
"пройти розпізнавання.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:345
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general reload { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<flag>[,<flag>...]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Reload NetworkManager's configuration and perform certain updates, like\n"
|
||
"flushing caches or rewriting external state to disk. This is similar to\n"
|
||
"sending SIGHUP to NetworkManager but it allows for more fine-grained\n"
|
||
"control over what to reload through the flags argument. It also allows\n"
|
||
"non-root access via PolicyKit and contrary to signals it is synchronous.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Available flags are:\n"
|
||
"\n"
|
||
" 'conf' Reload the NetworkManager.conf configuration from\n"
|
||
" disk. Note that this does not include connections, which\n"
|
||
" can be reloaded through 'nmcli connection reload' instead.\n"
|
||
"\n"
|
||
" 'dns-rc' Update DNS configuration, which usually involves writing\n"
|
||
" /etc/resolv.conf anew. This is equivalent to sending the\n"
|
||
" SIGUSR1 signal to the NetworkManager process.\n"
|
||
"\n"
|
||
" 'dns-full' Restart the DNS plugin. This is for example useful when\n"
|
||
" using dnsmasq plugin, which uses additional configuration\n"
|
||
" in /etc/NetworkManager/dnsmasq.d. If you edit those files,\n"
|
||
" you can restart the DNS plugin. This action shortly\n"
|
||
" interrupts name resolution.\n"
|
||
"\n"
|
||
"With no flags, everything that is supported is reloaded, which is\n"
|
||
"identical to sending a SIGHUP.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli general reload { АРГУМЕНТИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"АРГУМЕНТИ := [<прапорець>[,<прапорець>...]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Перезавантажити налаштування NetworkManager і виконати певні оновлення,\n"
|
||
"зокрема спорожнити кеш або перезаписати зовнішній стан на диску. Подібне\n"
|
||
"до надсилання сигналу SIGHUP NetworkManager, але забезпечує точніше\n"
|
||
"керування перезавантаженням за допомогою прапорців. Також уможливлює\n"
|
||
"доступ для користувачів, окрім root, на основі PolicyKit і, на відміну\n"
|
||
"від сигналів, є синхронним.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Доступні прапорці:\n"
|
||
"\n"
|
||
" conf Перезавантажити налаштування NetworkManager.conf з диска.\n"
|
||
" Зауважте, що це не стосується з'єднань, які може бути\n"
|
||
" перезавантажено командою «nmcli connection reload».\n"
|
||
"\n"
|
||
" dns-rc Оновити налаштування DNS, що, зазвичай, означає\n"
|
||
" перезаписування /etc/resolv.conf. Це еквівалент надсилання\n"
|
||
" сигналу SIGUSR1 процесу NetworkManager.\n"
|
||
"\n"
|
||
" dns-full Перезапустити додаток DNS. Це, зокрема, корисно при\n"
|
||
" використанні додатка dnsmasq, який використовує додаткове\n"
|
||
" налаштування у /etc/NetworkManager/dnsmasq.d. Якщо вами\n"
|
||
" внесено зміни до цих файлів, ви можете перезапустити\n"
|
||
" додаток DNS. Виконання цієї дії призводить до нетривалої\n"
|
||
" перерви у обслуговуванні запитів щодо визначення назв.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Якщо прапорців не вказано, буде перезавантажено усі підтримувані дані,\n"
|
||
"тобто виконано усі дії, які буде виконано, якщо надіслано сигнал SIGHUP.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:379
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
|
||
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
|
||
"to\n"
|
||
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
|
||
"page\n"
|
||
"for the list of possible logging domains.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli general logging { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := [level <рівень журналювання>] [domains <домени журналювання>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Отримати або змінити рівень і домени журналювання NetworkManager.\n"
|
||
"Без параметрів показує дані щодо поточного рівня та доменів журналювання. "
|
||
"Якщо потрібно\n"
|
||
"змінити стан журналювання, вкажіть рівень і/або домен. Список можливих "
|
||
"доменів\n"
|
||
"журналювання наведено на сторінці підручника (man).\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:392
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
|
||
"\n"
|
||
" on\n"
|
||
"\n"
|
||
" off\n"
|
||
"\n"
|
||
" connectivity [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli networking { КОМАНДА | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
" КОМАНДА := { [ on | off | connectivity ] }\n"
|
||
"\n"
|
||
" on\n"
|
||
"\n"
|
||
" off\n"
|
||
"\n"
|
||
" connectivity [перевірити]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:402
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Switch networking on.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli networking on { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Увімкнути роботу у мережі\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:410
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Switch networking off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli networking off { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вимкнути роботу у мережі.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:419
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get network connectivity state.\n"
|
||
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
|
||
"connectivity.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli networking connectivity { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Отримати стан придатності до з'єднання мережі.\n"
|
||
"За допомогою додаткового аргументу «check» можна наказати NetworkManager "
|
||
"виконати повторну перевірку можливості з'єднання.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:430
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
|
||
"\n"
|
||
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli radio { КОМАНДА | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
" КОМАНДА := { all | wifi | wwan }\n"
|
||
"\n"
|
||
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:438
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli radio all { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Отримати стан усіх перемикачів або перемкнути їх (увімкнути чи вимкнути).\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:448
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli radio wifi { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Отримати стан перемикача Wi-Fi або перемкнути його (увімкнути чи вимкнути).\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:458
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli radio wwan { ПАРАМЕТРИ | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Отримати стан перемикача мобільної широкосмугової мережі або перемкнути його "
|
||
"(увімкнути чи вимкнути).\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:468
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli monitor\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitor NetworkManager changes.\n"
|
||
"Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli monitor\n"
|
||
"\n"
|
||
"Стежити за змінами у NetworkManager.\n"
|
||
"Виводить рядок повідомлення кожного разу, коли у NetworkManager трапляються "
|
||
"зміни\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:498
|
||
msgid "NetworkManager status"
|
||
msgstr "Стан NetworkManager"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
|
||
msgstr "Помилка: можна використовувати лише такі поля: %s"
|
||
|
||
#. NetworkManager quit while we were waiting.
|
||
#: src/nmcli/general.c:555 src/nmtui/nmtui.c:241
|
||
msgid "NetworkManager is not running."
|
||
msgstr "NetworkManager не запущено."
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:577
|
||
msgid "NetworkManager permissions"
|
||
msgstr "Права доступу NetworkManager"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'general permissions': %s"
|
||
msgstr "Помилка: «general permissions»: %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to reload: %s"
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося перезавантажити: %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid reload flag '%s'. Allowed flags are: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: некоректний прапорець перезавантаження «%s». Дозволеними прапорцями "
|
||
"є %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: extra argument '%s'"
|
||
msgstr "Помилка: зайвий аргумент «%s»"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:731
|
||
msgid "NetworkManager logging"
|
||
msgstr "Ведення журналу NetworkManager"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'general logging': %s"
|
||
msgstr "Помилка: «general logging»: %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to set logging: %s"
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося встановити параметри ведення журналу: %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося встановити назву вузла: %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: значення «--fields» «%s» не можна використовувати тут (дозволене "
|
||
"поле: %s)"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
|
||
msgstr "Помилка: некоректний аргумент «%s»: «%s» (мало бути on/off)."
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to set networking: %s"
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося встановити параметри роботи у мережі: %s"
|
||
|
||
#. no arguments -> get current state
|
||
#: src/nmcli/general.c:1060 src/nmcli/general.c:1072
|
||
msgid "Connectivity"
|
||
msgstr "Можливість з'єднання"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Помилка: команда «networking» «%s» є некоректною."
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1089
|
||
msgid "Networking"
|
||
msgstr "Робота у мережі"
|
||
|
||
#. no argument, show all radio switches
|
||
#: src/nmcli/general.c:1117
|
||
msgid "Radio switches"
|
||
msgstr "Радіоперемикачі"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to set Wi-Fi radio: %s"
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося налаштувати радіозв'язок Wi-Fi: %s"
|
||
|
||
#. no argument, show current Wi-Fi state
|
||
#: src/nmcli/general.c:1161
|
||
msgid "Wi-Fi radio switch"
|
||
msgstr "Перемикач Wi-Fi"
|
||
|
||
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
|
||
#: src/nmcli/general.c:1197
|
||
msgid "WWAN radio switch"
|
||
msgstr "Перемикач WWAN"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1237
|
||
msgid "NetworkManager is running"
|
||
msgstr "NetworkManager запущено"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1237
|
||
msgid "NetworkManager is stopped"
|
||
msgstr "NetworkManager зупинено"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hostname set to '%s'\n"
|
||
msgstr "Встановлено назву вузла «%s»\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is now the primary connection\n"
|
||
msgstr "«%s» є тепер основним з'єднанням\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1265
|
||
msgid "There's no primary connection\n"
|
||
msgstr "Немає основного з'єднання\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connectivity is now '%s'\n"
|
||
msgstr "Значенням можливості з'єднання тепер є «%s»\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
|
||
msgstr "Networkmanager тепер перебуває у стані «%s»\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1314
|
||
msgid "connection available"
|
||
msgstr "доступне з'єднання"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1316
|
||
msgid "connections available"
|
||
msgstr "доступні з'єднання"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1332
|
||
msgid "autoconnect"
|
||
msgstr "автоз'єднання"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1335
|
||
msgid "fw missing"
|
||
msgstr "пропущено fw"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1342
|
||
msgid "plugin missing"
|
||
msgstr "не вказано додатка"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1352 src/nmcli/general.c:1367
|
||
msgid "sw disabled"
|
||
msgstr "sw вимкнено"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1357 src/nmcli/general.c:1373
|
||
msgid "hw disabled"
|
||
msgstr "hw вимкнено"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1385
|
||
msgid "sw"
|
||
msgstr "sw"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1387
|
||
msgid "hw"
|
||
msgstr "hw"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1389
|
||
msgid "sriov"
|
||
msgstr "sriov"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1392
|
||
msgid "iface"
|
||
msgstr "інтерфейс"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1397
|
||
msgid "port"
|
||
msgstr "порт"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1401
|
||
msgid "mtu"
|
||
msgstr "mtu"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1421
|
||
msgid "master"
|
||
msgstr "основний"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1425 src/nmtui/nm-editor-utils.c:255
|
||
#: src/nmtui/nmt-connect-connection-list.c:392
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1427
|
||
msgid "ip4 default"
|
||
msgstr "типова ip4"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1429
|
||
msgid "ip6 default"
|
||
msgstr "типова ip6"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s VPN connection"
|
||
msgstr "З'єднання VPN %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1532
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "nmcli-overview"
|
||
msgid "%s: %s to %s"
|
||
msgstr "%s: %s до %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1541
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "nmcli-overview"
|
||
msgid "%s: %s"
|
||
msgstr "%s: %s"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1592
|
||
msgid ""
|
||
"Use \"nmcli device show\" to get complete information about known devices "
|
||
"and\n"
|
||
"\"nmcli connection show\" to get an overview on active connection profiles.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Consult nmcli(1) and nmcli-examples(7) manual pages for complete usage "
|
||
"details.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Скористайтеся командою «nmcli device show», щоб отримати повну інформацію "
|
||
"щодо відомих пристроїв,\n"
|
||
"та «nmcli connection show», щоб отримати огляд профілів активних з'єднань.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Докладний опис використання програм можна знайти на сторінках підручника "
|
||
"(man) nmcli(1) та nmcli-examples(7).\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/general.c:1609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Помилка: команда «monitor» «%s» є некоректною."
|
||
|
||
#: src/nmcli/nmcli.c:243
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPTIONS\n"
|
||
" -a, --ask ask for missing parameters\n"
|
||
" -c, --colors auto|yes|no whether to use colors in output\n"
|
||
" -e, --escape yes|no escape columns separators in "
|
||
"values\n"
|
||
" -f, --fields <field,...>|all|common specify fields to output\n"
|
||
" -g, --get-values <field,...>|all|common shortcut for -m tabular -t -f\n"
|
||
" -h, --help print this help\n"
|
||
" -m, --mode tabular|multiline output mode\n"
|
||
" -o, --overview overview mode\n"
|
||
" -p, --pretty pretty output\n"
|
||
" -s, --show-secrets allow displaying passwords\n"
|
||
" -t, --terse terse output\n"
|
||
" -v, --version show program version\n"
|
||
" -w, --wait <seconds> set timeout waiting for finishing "
|
||
"operations\n"
|
||
"\n"
|
||
"OBJECT\n"
|
||
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
|
||
" n[etworking] overall networking control\n"
|
||
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
|
||
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
|
||
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
|
||
" a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
|
||
" m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користування: nmcli [ПАРАМЕТРИ] ОБ'ЄКТ { КОМАНДА | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ\n"
|
||
" -a, --ask просити вказати пропущені "
|
||
"параметри\n"
|
||
" -c, --colors auto|yes|no визначити, чи слід розфарбовувати "
|
||
"виведене\n"
|
||
" -e, --escape yes|no екранувати роздільники стовпчиків "
|
||
"у значеннях\n"
|
||
" -f, --fields <поле,...>|all|common вказати поля для виведення\n"
|
||
" -g, --get-values <поле,...>|all|common скорочення для -m tabular -t -f\n"
|
||
" -h, --help вивести ці довідкові дані\n"
|
||
" -m, --mode tabular|multiline режим виведення\n"
|
||
" -o, --overview режим огляду\n"
|
||
" -p, --pretty форматоване виведення\n"
|
||
" -s, --show-secrets дозволити показ паролів\n"
|
||
" -t, --terse скорочене виведення\n"
|
||
" -v, --version вивести версію програми\n"
|
||
" -w, --wait <секунди> встановити час очікування на "
|
||
"завершення дій\n"
|
||
"\n"
|
||
"ОБ'ЄКТ\n"
|
||
" g[eneral] загальний стан і дії NetworkManager\n"
|
||
" n[etworking] загальне керування мережею\n"
|
||
" r[adio] перемикачі радіозв'язку NetworkManager\n"
|
||
" c[onnection] з'єднання NetworkManager\n"
|
||
" d[evice] пристрої, якими керує NetworkManager\n"
|
||
" a[gent] агент паролів NetworkManager або агент polkit\n"
|
||
" m[onitor] стежити за змінами у NetworkManager\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/nmcli.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
|
||
msgstr "Помилка: не вказано аргумент параметра «%s»."
|
||
|
||
#: src/nmcli/nmcli.c:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected end of file following '%s'\n"
|
||
msgstr "Неочікуваний кінець файла із наступним «%s»\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/nmcli.c:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected whitespace following '%s'\n"
|
||
msgstr "Мав бути пробіл із наступним «%s»\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/nmcli.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected a value for '%s'\n"
|
||
msgstr "Мало бути значення для «%s»\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/nmcli.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected a line break following '%s'\n"
|
||
msgstr "Мав бути символ розриву рядка із наступним «%s»\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/nmcli.c:792
|
||
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
|
||
msgstr "Помилка: параметр «--terse» вказано двічі."
|
||
|
||
#: src/nmcli/nmcli.c:798
|
||
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: параметр «--terse» і «--pretty» не можна використовувати одночасно."
|
||
|
||
#: src/nmcli/nmcli.c:806
|
||
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
|
||
msgstr "Помилка: параметр «--pretty» вказано двічі."
|
||
|
||
#: src/nmcli/nmcli.c:812
|
||
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: параметр «--pretty» і «--terse» не можна використовувати одночасно"
|
||
|
||
#: src/nmcli/nmcli.c:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not a valid argument for '%s' option."
|
||
msgstr "Помилка: «%s» не є коректним аргументом «%s»."
|
||
|
||
#: src/nmcli/nmcli.c:844 src/nmcli/nmcli.c:859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
|
||
msgstr "Помилка: «%s» не є коректним аргументом «%s»."
|
||
|
||
#: src/nmcli/nmcli.c:892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nmcli tool, version %s\n"
|
||
msgstr "інструмент nmcli, версія %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/nmcli.c:901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
|
||
msgstr "Помилка: невідомий параметр «%s», спробуйте «nmcli -help»."
|
||
|
||
#: src/nmcli/nmcli.c:959 src/nmcli/nmcli.c:968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)"
|
||
msgstr "Помилка: роботу nmcli перервано сигналом %s (%d)"
|
||
|
||
#: src/nmcli/nmcli.c:1035
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Виконано"
|
||
|
||
#: src/nmcli/polkit-agent.c:40
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: polkit agent failed: %s\n"
|
||
msgstr "Помилка: помилка агента polkit: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/polkit-agent.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
|
||
msgstr "Попередження: не вдалося ініціалізувати агент polkit: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/settings.c:32
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Хочете також встановити для «%s» значення «%s»? [типово yes або так]: "
|
||
|
||
#: src/nmcli/settings.c:34
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
|
||
msgstr "Хочете також спорожнити «%s»? [типово yes — так]: "
|
||
|
||
#: src/nmcli/settings.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Попередження: %s.%s встановлено у значення «%s», але це може бути "
|
||
"проігноровано у режимі інфраструктури\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/settings.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Попередження: встановлення %s.%s потребує вилучення параметрів ipv4 та ipv6\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/settings.c:272
|
||
msgid "Do you want to remove them? [yes] "
|
||
msgstr "Хочете вилучити їх? [yes — так] "
|
||
|
||
#: src/nmcli/settings.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
|
||
msgstr "Попередження: %s не є UUID жодного з наявних профілів з'єднання.\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/settings.c:381 src/nmcli/settings.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
|
||
msgstr "«%s» не є профілем з'єднання VPN"
|
||
|
||
#: src/nmcli/settings.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a name of any existing profile"
|
||
msgstr "«%s» не є назвою жодного з наявних профілів"
|
||
|
||
#: src/nmcli/settings.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %s\n"
|
||
msgstr "Попередження: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/settings.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Info: %s\n"
|
||
msgstr "Інформація: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/settings.c:546
|
||
msgid "don't know how to get the property value"
|
||
msgstr "програмі невідомий спосіб отримання значення властивості"
|
||
|
||
#: src/nmcli/settings.c:639
|
||
msgid "the property can't be changed"
|
||
msgstr "значення властивості не можна змінювати"
|
||
|
||
#: src/nmcli/settings.c:717
|
||
msgid "[NM property description]"
|
||
msgstr "[опис властивості NM]"
|
||
|
||
#: src/nmcli/settings.c:727
|
||
msgid "[nmcli specific description]"
|
||
msgstr "[специфічний для nmcli опис]"
|
||
|
||
#: src/nmcli/utils.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
|
||
msgstr "Помилка: мало бути вказано аргумент «%s», втім вказано аргумент «%s»."
|
||
|
||
#: src/nmcli/utils.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
|
||
msgstr "Помилка: неочікуваний аргумент «%s»."
|
||
|
||
#: src/nmcli/utils.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid field '%s%s%s'; no such field"
|
||
msgstr "некоректне поле «%s%s%s»; немає такого поля"
|
||
|
||
#: src/nmcli/utils.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid field '%s%s%s'; allowed fields: [%s]"
|
||
msgstr "некоректне поле «%s%s%s»; дозволені поля: [%s]"
|
||
|
||
#: src/nmcli/utils.c:806
|
||
msgid "failure to select field"
|
||
msgstr "не вдалося вибрати поле"
|
||
|
||
#: src/nmcli/utils.c:1461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create pager pipe: %s\n"
|
||
msgstr "Не вдалося створити конвеєр пейджера: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/utils.c:1475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fork pager: %s\n"
|
||
msgstr "Не вдалося створити відгалуження пейджера: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/utils.c:1519 src/nmcli/utils.c:1523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to duplicate pager pipe: %s\n"
|
||
msgstr "Не вдалося здублювати конвеєр пейджера: %s\n"
|
||
|
||
#: src/nmcli/utils.h:307
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(невідомо)"
|
||
|
||
#: src/nmcli/utils.h:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lld (%s)"
|
||
msgstr "%lld (%s)"
|
||
|
||
#: src/nmcli/utils.h:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lld - %s"
|
||
msgstr "%lld — %s"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ethernet connection %d"
|
||
msgstr "З'єднання Ethernet %d"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Veth connection %d"
|
||
msgstr "З'єднання veth %d"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wi-Fi connection %d"
|
||
msgstr "З'єднання Wi-Fi %d"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "InfiniBand connection %d"
|
||
msgstr "З'єднання InfiniBand %d"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mobile broadband connection %d"
|
||
msgstr "З'єднання за допомогою мобільної радіомережі %d"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:187 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:47
|
||
msgid "DSL"
|
||
msgstr "DSL"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DSL connection %d"
|
||
msgstr "З'єднання DSL %d"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bond connection %d"
|
||
msgstr "Прив'язане з'єднання %d"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge connection %d"
|
||
msgstr "З'єднання містка %d"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Team connection %d"
|
||
msgstr "Командне з'єднання %d"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VLAN connection %d"
|
||
msgstr "З'єднання VLAN %d"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:231 src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:113
|
||
msgid "IP tunnel"
|
||
msgstr "IP-тунель"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IP tunnel connection %d"
|
||
msgstr "З'єднання з IP-тунелюванням %d"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MACsec connection %d"
|
||
msgstr "З'єднання MACsec %d"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VPN connection %d"
|
||
msgstr "З'єднання VPN %d"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WireGuard connection %d"
|
||
msgstr "З'єднання WireGuard %d"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:212 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:397
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Домен"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:220 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:309
|
||
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:405
|
||
msgid "CA cert"
|
||
msgstr "Сертифікат CA"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:240 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:329
|
||
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:425
|
||
msgid "CA cert password"
|
||
msgstr "Пароль сертифіката CA"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:243
|
||
msgid "User cert"
|
||
msgstr "Сертифікат користувача"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:263
|
||
msgid "User cert password"
|
||
msgstr "Пароль сертифіката користувача"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:266
|
||
msgid "User private key"
|
||
msgstr "Закритий ключ користувача"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:284
|
||
msgid "User privkey password"
|
||
msgstr "Пароль закритого ключа користувача"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:291 src/nmtui/nmt-page-ppp.c:141
|
||
msgid "PAP"
|
||
msgstr "PAP"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:292 src/nmtui/nmt-page-ppp.c:168
|
||
msgid "MSCHAP"
|
||
msgstr "MSCHAP"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:293 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:384
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:159
|
||
msgid "MSCHAPv2"
|
||
msgstr "MSCHAPv2"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:294
|
||
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
|
||
msgstr "MSCHAPv2 (без EAP)"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:295 src/nmtui/nmt-page-ppp.c:150
|
||
msgid "CHAP"
|
||
msgstr "CHAP"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:296 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:385
|
||
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:489
|
||
msgid "MD5"
|
||
msgstr "MD5"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:297 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:386
|
||
msgid "GTC"
|
||
msgstr "GTC"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:301 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:390
|
||
msgid "Anonymous identity"
|
||
msgstr "Анонімний профіль"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:345 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:449
|
||
msgid "Inner authentication"
|
||
msgstr "Внутрішнє розпізнавання"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:380 src/nmtui/nmt-page-ip4.c:28
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:28
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Автоматично"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:381
|
||
msgid "Version 0"
|
||
msgstr "Версія 0"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:382
|
||
msgid "Version 1"
|
||
msgstr "Версія 1"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:433
|
||
msgid "PEAP version"
|
||
msgstr "PEAP-версія"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:495
|
||
msgid "PWD"
|
||
msgstr "PWD"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:500
|
||
msgid "TLS"
|
||
msgstr "TLS"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:505
|
||
msgid "TTLS"
|
||
msgstr "TTLS"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:511
|
||
msgid "PEAP"
|
||
msgstr "PEAP"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-device-entry.c:350
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Вибрати…"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-edit-connection-list.c:101
|
||
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-list.c:126
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Додати"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-edit-connection-list.c:104 src/nmtui/nmt-page-ip4.c:163
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:162 src/nmtui/nmt-page-team-port.c:92
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-team.c:145 src/nmtui/nmt-wireguard-peer-list.c:129
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Змінити..."
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-edit-connection-list.c:107
|
||
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-list.c:132 src/nmtui/nmtui-edit.c:511
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Вилучити"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-editor-section.c:89
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Сховати"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-editor-section.c:89
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Показати"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-editor.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
|
||
msgstr "Не вдалося створити редактор для з'єднання «%s» типу «%s»."
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-editor.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
|
||
msgstr "Не вдалося створити редактор для некоректного з'єднання «%s»."
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-editor.c:108
|
||
msgid "Edit Connection"
|
||
msgstr "Редагувати з'єднання"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-editor.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save connection: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося зберегти запис з'єднання: %s"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-editor.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add new connection: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося додати нове з'єднання: %s"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-editor.c:332
|
||
msgid "Profile name"
|
||
msgstr "Назва профілю"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-editor.c:343
|
||
msgid "Ethernet device"
|
||
msgstr "Пристрій Ethernet"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-editor.c:345
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Пристрій"
|
||
|
||
#. And finally the bottom widgets
|
||
#: src/nmtui/nmt-editor.c:413
|
||
msgid "Automatically connect"
|
||
msgstr "З'єднуватись автоматично"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-editor.c:421
|
||
msgid "Available to all users"
|
||
msgstr "Доступне усім користувачам"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-editor.c:439 src/nmtui/nmt-password-dialog.c:160
|
||
#: src/nmtui/nmt-route-editor.c:97 src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:146
|
||
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:199 src/nmtui/nmtui-edit.c:510
|
||
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:51
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-mtu-entry.c:70
|
||
msgid "(default)"
|
||
msgstr "(типово)"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-mtu-entry.c:72 src/nmtui/nmt-mtu-entry.c:102
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "байтів"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond-port.c:42
|
||
msgid "BOND PORT"
|
||
msgstr "ПОРТ ПРИВ'ЯЗКИ"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:82
|
||
msgid "Round-robin"
|
||
msgstr "Циклічний"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:83
|
||
msgid "Active Backup"
|
||
msgstr "Активне резервування"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:84
|
||
msgid "XOR"
|
||
msgstr "XOR"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:85
|
||
msgid "Broadcast"
|
||
msgstr "Трансляція"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:86
|
||
msgid "802.3ad"
|
||
msgstr "802.3ad"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:87
|
||
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
|
||
msgstr "Адаптивне урівноваження навантаження за передаванням (tlb)"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:88
|
||
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
|
||
msgstr "Адаптивне урівноваження навантаження (alb)"
|
||
|
||
#. NB: the ordering/numbering here corresponds to NmtPageBondMonitoringMode
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:92
|
||
msgid "MII (recommended)"
|
||
msgstr "MII (рекомендоване)"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:93
|
||
msgid "ARP"
|
||
msgstr "ARP"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:342
|
||
msgid "BOND"
|
||
msgstr "BOND"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:346 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:63
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-team.c:126
|
||
msgid "Slaves"
|
||
msgstr "Підлеглі"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:356 src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:128
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:113 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:224
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Режим"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:361
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Основний"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:366
|
||
msgid "Link monitoring"
|
||
msgstr "Спостереження за зв'язком"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:371 src/nmtui/nmt-page-bond.c:377
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:383 src/nmtui/nmt-page-bond.c:389
|
||
msgctxt "milliseconds"
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr "мс"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:372 src/nmtui/nmt-page-bond.c:390
|
||
msgid "Monitoring frequency"
|
||
msgstr "Частота оновлення"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:378
|
||
msgid "Link up delay"
|
||
msgstr "Затримка встановлення зв'язку"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:384
|
||
msgid "Link down delay"
|
||
msgstr "Затримка розірвання зв'язку"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:395
|
||
msgid "ARP targets"
|
||
msgstr "Цілі ARP"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:404 src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:116
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-vlan.c:92 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:387
|
||
msgid "Cloned MAC address"
|
||
msgstr "Клонована MAC-адреса"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:42
|
||
msgid "BRIDGE PORT"
|
||
msgstr "ПОРТ МІСТКА"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:51 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:106
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Пріоритет"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:59
|
||
msgid "Path cost"
|
||
msgstr "Вартість маршруту"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:61
|
||
msgid "Hairpin mode"
|
||
msgstr "Режим початкової зони (hairpin)"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:59
|
||
msgid "BRIDGE"
|
||
msgstr "МІСТОК"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:76 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:119
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:133 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:147
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "секунд"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:77
|
||
msgid "Aging time"
|
||
msgstr "Час застарівання"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:87
|
||
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
|
||
msgstr "Увімкнути STP (протокол розподілу за деревом)"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:107
|
||
msgid "ETHERNET"
|
||
msgstr "ETHERNET"
|
||
|
||
#. 802.1X security
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:129
|
||
msgid "802.1X SECURITY"
|
||
msgstr "802.1X SECURITY"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:131
|
||
msgid "Enable 802.1X security"
|
||
msgstr "Увімкнути захист 802.1X"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:35
|
||
msgid "Datagram"
|
||
msgstr "Данограма"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:36
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "З'єднано"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:64
|
||
msgid "INFINIBAND"
|
||
msgstr "INFINIBAND"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:73
|
||
msgid "Transport mode"
|
||
msgstr "Режим передавання"
|
||
|
||
#. The order must match the NM_IP_TUNNEL_MODE_* enum
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:65
|
||
msgid "IPIP"
|
||
msgstr "IPIP"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:66
|
||
msgid "GRE"
|
||
msgstr "GRE"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:67
|
||
msgid "SIT"
|
||
msgstr "SIT"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:68
|
||
msgid "ISATAP"
|
||
msgstr "ISATAP"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:69
|
||
msgid "VTI"
|
||
msgstr "VTI"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:70
|
||
msgid "IP6IP6"
|
||
msgstr "IP6IP6"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:71
|
||
msgid "IPIP6"
|
||
msgstr "IPIP6"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:72
|
||
msgid "IP6GRE"
|
||
msgstr "IP6GRE"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:73
|
||
msgid "VTI6"
|
||
msgstr "VTI6"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:130 src/nmtui/nmt-page-vlan.c:62
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Батьківський"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:139
|
||
msgid "Local IP"
|
||
msgstr "Локальна адреса IP"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:147
|
||
msgid "Remote IP"
|
||
msgstr "Віддалений IP"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:155
|
||
msgid "Input key"
|
||
msgstr "Вхідний ключ"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:164
|
||
msgid "Output key"
|
||
msgstr "Вихідний ключ"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:27 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:32
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:69
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Вимкнено"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:29 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:30
|
||
msgid "Link-Local"
|
||
msgstr "Link-Local"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:30 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:31
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Вручну"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:31
|
||
msgid "Shared"
|
||
msgstr "Спільний"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:66 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:67
|
||
msgid "(No custom routes)"
|
||
msgstr "(Немає нетипових маршрутів)"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:69 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "One custom route"
|
||
msgid_plural "%d custom routes"
|
||
msgstr[0] "%d нетипове правило"
|
||
msgstr[1] "%d нетипових правила"
|
||
msgstr[2] "%d нетипових правил"
|
||
msgstr[3] "Одне нетипове правило"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:112
|
||
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
|
||
msgstr "НАЛАШТУВАННЯ IPv4"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:123 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:124
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Адреси"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:141 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:142
|
||
msgid "DNS servers"
|
||
msgstr "Сервери DNS"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:149 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:150
|
||
msgid "Search domains"
|
||
msgstr "Домени пошуку"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:165 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:164
|
||
msgid "Routing"
|
||
msgstr "Маршрути"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:167 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:166
|
||
msgid "Never use this network for default route"
|
||
msgstr "Ніколи не використовувати цю мережу для типової маршрутизації"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:175 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:174
|
||
msgid "Ignore automatically obtained routes"
|
||
msgstr "Ігнорувати автоматично отримані маршрути"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:183 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:182
|
||
msgid "Ignore automatically obtained DNS parameters"
|
||
msgstr "Ігнорувати автоматично отримані параметри DNS"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:193
|
||
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
|
||
msgstr "Для цього з'єднання потрібне адресування IPv4"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:27
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ігнорувати"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:29
|
||
msgid "Automatic (DHCP-only)"
|
||
msgstr "Автоматично (лише DHCP)"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:113
|
||
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
|
||
msgstr "НАЛАШТУВАННЯ IPv6"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:192
|
||
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
|
||
msgstr "Для цього з'єднання потрібне адресування IPv6"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:67
|
||
msgid "PSK"
|
||
msgstr "PSK"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:67 src/nmtui/nmt-page-ppp.c:132
|
||
msgid "EAP"
|
||
msgstr "EAP"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:70
|
||
msgid "Check"
|
||
msgstr "Перевірка"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:71
|
||
msgid "Strict"
|
||
msgstr "Строго"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:102
|
||
msgid "Parent device"
|
||
msgstr "Батьківський пристрій"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:129
|
||
msgid "CAK"
|
||
msgstr "CAK"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:132
|
||
msgid "CKN"
|
||
msgstr "CKN"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:162
|
||
msgid "Validation"
|
||
msgstr "Перевірка"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:177
|
||
msgid "Encrypt traffic"
|
||
msgstr "Зашифрувати обмін даними"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:116
|
||
msgid "PPP CONFIGURATION"
|
||
msgstr "НАЛАШТУВАННЯ PPP"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:125
|
||
msgid "Allowed authentication methods:"
|
||
msgstr "Дозволені методи розпізнавання:"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:185
|
||
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
|
||
msgstr "Використовувати міжточкове шифрування (MPPE)"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:198
|
||
msgid "Require 128-bit encryption"
|
||
msgstr "Потрібне 128-бітове шифрування"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:207
|
||
msgid "Use stateful MPPE"
|
||
msgstr "Використовувати MPPE зі збереженням стану"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:218
|
||
msgid "Allow BSD data compression"
|
||
msgstr "Дозволити стискання даних BSD"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:227
|
||
msgid "Allow Deflate data compression"
|
||
msgstr "Дозволити стискання даних DEFLATE"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:236
|
||
msgid "Use TCP header compression"
|
||
msgstr "Використовувати стискання заголовка TCP"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:247
|
||
msgid "Send PPP echo packets"
|
||
msgstr "Надсилати PPP-луна пакети"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-team-port.c:72
|
||
msgid "TEAM PORT"
|
||
msgstr "ПОРТ КОМАНДИ"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-team-port.c:79 src/nmtui/nmt-page-team.c:136
|
||
msgid "JSON configuration"
|
||
msgstr "Налаштування JSON"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-team.c:119
|
||
msgid "TEAM"
|
||
msgstr "КОМАНДА"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-vlan.c:82
|
||
msgid "VLAN id"
|
||
msgstr "Ід. VLAN"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:51
|
||
msgctxt "Wi-Fi"
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "Клієнт"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:52
|
||
msgid "Access Point"
|
||
msgstr "Точка доступу"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:53
|
||
msgid "Ad-Hoc Network"
|
||
msgstr "Спеціальна мережа"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:56
|
||
msgctxt "Wi-Fi"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Автоматично"
|
||
|
||
#. 802.11a Wi-Fi network
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:58
|
||
msgid "A (5 GHz)"
|
||
msgstr "A (5 ГГц)"
|
||
|
||
#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:60
|
||
msgid "B/G (2.4 GHz)"
|
||
msgstr "B/G (2,4 ГГц)"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:67
|
||
msgctxt "Wi-Fi security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Немає"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:68
|
||
msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
||
msgstr "WPA/WPA2 Personal"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:69
|
||
msgid "WPA3 Personal"
|
||
msgstr "WPA3 Personal"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:70
|
||
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
msgstr "WPA/WPA2 Enterprise"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:71
|
||
msgid "LEAP"
|
||
msgstr "LEAP"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:72
|
||
msgid "Enhanced Open (OWE)"
|
||
msgstr "Enhanced Open (OWE)"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:73
|
||
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
||
msgstr "40/128-бітовий ключ WEP (шістнадцятковий або ASCII)"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:74
|
||
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
||
msgstr "128-бітовий пароль WEP"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:75
|
||
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
||
msgstr "Динамічна WEP (802.1x)"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:80
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "1 (Default)"
|
||
msgstr "1 (типово)"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:81
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:82
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:83
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:86
|
||
msgid "Open System"
|
||
msgstr "Відкрита система"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:87
|
||
msgid "Shared Key"
|
||
msgstr "Відкритий ключ"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:203
|
||
msgid "WI-FI"
|
||
msgstr "WI-FI"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:264
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Канал"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:301 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:322
|
||
msgid "WEP index"
|
||
msgstr "Індекс WEP"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:311 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:332
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Розпізнавання"
|
||
|
||
#. "dynamic-wep"
|
||
#. FIXME
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:338
|
||
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
|
||
msgstr "(Підтримки dynamic-wep ще не передбачено...)"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:379
|
||
msgid "BSSID"
|
||
msgstr "BSSID"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:61
|
||
msgid "Private key"
|
||
msgstr "Закритий ключ"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:69
|
||
msgid "Listen port"
|
||
msgstr "Порт прослуховування"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:77
|
||
msgid "Fwmark"
|
||
msgstr "Fwmark"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:92
|
||
msgid "Add peer routes"
|
||
msgstr "Додати маршрути вузла"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:101
|
||
msgid "Peers"
|
||
msgstr "Вузли"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-password-fields.c:136
|
||
msgid "Store password for all users"
|
||
msgstr "Зберегти пароль для усіх користувачів"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-password-fields.c:137
|
||
msgid "Store password only for this user"
|
||
msgstr "Зберігати пароль лише для цього користувача"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-password-fields.c:138
|
||
msgid "Ask password every time"
|
||
msgstr "Запитувати пароль щоразу"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-password-fields.c:144
|
||
msgid "Show password"
|
||
msgstr "Показати фразу пароля"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:169
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Призначення"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:169
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Префікс"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:176
|
||
msgid "Next Hop"
|
||
msgstr "Наступне пересилання"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:182
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Метрика"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:201
|
||
msgid "No custom routes are defined."
|
||
msgstr "Нетипових маршрутів не визначено."
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-port-list.c:126
|
||
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
|
||
msgstr "Виберіть тип підлеглого з'єднання, яке ви хочете додати."
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-widget-list.c:131
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Додати…"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-widget-list.c:193
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Вилучити"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:82
|
||
msgid "Public key"
|
||
msgstr "Відкритий ключ"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:94
|
||
msgid "Allowed IPs"
|
||
msgstr "Дозволені IP"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:106
|
||
msgid "Endpoint"
|
||
msgstr "Кінцева точка"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:118
|
||
msgid "Preshared key"
|
||
msgstr "Попередньо поширений ключ"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:130
|
||
msgctxt "seconds"
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "секунд"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:131
|
||
msgid "Persistent keepalive"
|
||
msgstr "Постійна підтримка"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:43
|
||
msgid ""
|
||
"openconnect will be run to authenticate.\n"
|
||
"It will return to nmtui when completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для розпізнавання буде запущено openconnect.\n"
|
||
"Після завершення розпізнавання керування буде передано nmtui."
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: openconnect failed: %s"
|
||
msgstr "Помилка: не вдалося виконати openconnect: %s"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "openconnect failed with status %d"
|
||
msgstr "виконання openconnect завершилося невдало зі станом %d"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "openconnect failed with signal %d"
|
||
msgstr "виконання openconnect завершилося невдало із сигналом %d"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Activation failed: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося активувати: %s"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not deactivate connection: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося вимкнути з'єднання: %s"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:245
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Встановлення з'єднання..."
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:290 src/nmtui/nmtui-connect.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not activate connection: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося задіяти з'єднання: %s"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:390 src/nmtui/nmtui-connect.c:436
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Активізувати"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:392
|
||
msgid "Deactivate"
|
||
msgstr "Вимкнути"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:441 src/nmtui/nmtui-edit.c:96
|
||
#: src/nmtui/nmtui.c:107
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Вийти"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:441 src/nmtui/nmtui-edit.c:96
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such connection '%s'"
|
||
msgstr "З'єднання «%s» не існує"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:466
|
||
msgid "Connection is already active"
|
||
msgstr "З'єднання вже є активним"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:208
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Створити"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:349
|
||
msgid "Select the type of connection you wish to create."
|
||
msgstr "Виберіть тип з'єднання, яке слід створити."
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:358
|
||
msgid ""
|
||
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
|
||
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви створюєте VPN і пункту з'єднання VPN, яке ви хочете створити, немає "
|
||
"у списку, ймовірно, додаток VPN не встановлено або встановлено неналежним "
|
||
"чином."
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:394 src/nmtui/nmtui-edit.c:410
|
||
msgid "New Connection"
|
||
msgstr "Нове з'єднання"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to delete connection: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося вилучити з'єднання: %s"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
|
||
msgstr "Не вдалося вилучити з'єднання «%s»: %s"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
|
||
msgstr "Ви справді хочете вилучити з'єднання «%s»?"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:31
|
||
msgid "Set Hostname"
|
||
msgstr "Встановити назву вузла"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:37
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Назва вузла"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
|
||
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set hostname to '%s'"
|
||
msgstr "Встановити назву вузла «%s»"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set hostname: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося встановити назву вузла: %s"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui.c:40 src/nmtui/nmtui.c:41
|
||
msgid "connection"
|
||
msgstr "з'єднання"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui.c:40
|
||
msgid "Edit a connection"
|
||
msgstr "Змінити запис з'єднання"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui.c:41
|
||
msgid "Activate a connection"
|
||
msgstr "Задіяти з'єднання"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui.c:42
|
||
msgid "new hostname"
|
||
msgstr "нова назва вузла"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui.c:42
|
||
msgid "Set system hostname"
|
||
msgstr "Встановити назву вузла системи"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui.c:83
|
||
msgid "NetworkManager TUI"
|
||
msgstr "Консольний інтерфейс до NetworkManager"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui.c:89
|
||
msgid "Please select an option"
|
||
msgstr "Будь ласка, виберіть варіант"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui.c:136
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Користування"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui.c:223
|
||
msgid "Could not parse arguments"
|
||
msgstr "Не вдалося обробити ПАРАМЕТРИ"
|
||
|
||
#: src/nmtui/nmtui.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
|
||
msgstr "Не вдалося зв'язатися із NetworkManager: %s.\n"
|