NetworkManager/po/zh_CN.po
Gris Ge d90dcd3a5b zh: fix typo for route in Chinese
Changed from `陆游`(a poet) to `路由`(route).

Signed-off-by: Gris Ge <fge@redhat.com>
2023-12-18 15:22:19 +00:00

15087 lines
556 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Simplified Chinese translation for NetworkManager.
# Copyright (C) 2004-2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004.
# Leah Liu <lliu@redhat.com>, 2010.
# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
# tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2012, 2013.
# Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2013.
# Luo Lei <luolei@ubuntukylin.com>, 2014.
# Ian Li <https://launchpad.net/~ian.li>, 2016.
# shijing <jingshi@ubuntukylin.com>, 2016.
# Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@gmail.com>, 2016.
# Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2017.
# ljanda <ljanda@redhat.com>, 2019. #zanata
# tfu <tfu@redhat.com>, 2019. #zanata
# Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2016-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/"
"NetworkManager/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-15 18:14-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-09 20:06+0800\n"
"Last-Translator: Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese - China <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:13
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "启用或禁用系统联网"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:14
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr "系统策略阻止启用或禁用系统联网"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:22
msgid "Reload NetworkManager configuration"
msgstr "重新加载网络管理器配置"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:23
msgid "System policy prevents reloading NetworkManager"
msgstr "系统策略阻止重新加载网络管理器"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:32
msgid ""
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
"power management)"
msgstr "挂起或唤醒网络管理器(应仅用于系统电源管理)"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:33
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr "系统策略阻止挂起或唤醒网络管理器"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:41
msgid "Enable or disable Wi-Fi devices"
msgstr "启用或禁用 Wi-Fi 设备"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:42
msgid "System policy prevents enabling or disabling Wi-Fi devices"
msgstr "系统策略阻止启用或禁用 Wi-Fi 设备"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:50
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr "启用或禁用移动宽带设备"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:51
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr "系统策略阻止启用或禁用移动宽带设备"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:59
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "启用或禁用 WiMAX 移动宽带设备"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:60
msgid ""
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "系统策略阻止启用或禁用 WiMAX 移动宽带设备"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:68
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "允许控制网络连接"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:69
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr "系统策略阻止网络连接的控制"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:78
msgid "Allow control of Wi-Fi scans"
msgstr "允许控制 Wi-Fi 扫描"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:79
msgid "System policy prevents Wi-Fi scans"
msgstr "系统策略阻止 Wi-Fi 扫描"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:88
msgid "Connection sharing via a protected Wi-Fi network"
msgstr "通过受保护的 Wi-Fi 网络共享连接"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:89
msgid ""
"System policy prevents sharing connections via a protected Wi-Fi network"
msgstr "系统策略阻止使用受保护的 Wi-Fi 网络共享连接"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:97
msgid "Connection sharing via an open Wi-Fi network"
msgstr "通过开放 Wi-Fi 网络共享连接"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:98
msgid "System policy prevents sharing connections via an open Wi-Fi network"
msgstr "系统策略阻止使用开放 Wi-Fi 网络共享连接"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:106
msgid "Modify personal network connections"
msgstr "更改个人网络连接"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:107
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
msgstr "系统策略阻止更改个人网络设置"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:116
msgid "Modify network connections for all users"
msgstr "修改所有用户的网络连接"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:117
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
msgstr "系统策略阻止所有用户修改网络设置"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:126
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "修改系统固有主机名"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:127
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr "系统策略阻止修改系统固有主机名"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:136
msgid "Modify persistent global DNS configuration"
msgstr "修改持久性全局 DNS 配置"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:137
msgid ""
"System policy prevents modification of the persistent global DNS "
"configuration"
msgstr "系统策略阻止修改持久性全局 DNS 配置"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:146
msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration"
msgstr "执行接口配置的检查点或回滚"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:147
msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback"
msgstr "系统策略阻止检查点的创建或其回滚"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:156
msgid "Enable or disable device statistics"
msgstr "启用或禁用设备统计"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:157
msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics"
msgstr "系统策略阻止启用或禁用设备统计"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:165
msgid "Enable or disable connectivity checking"
msgstr "启用或禁用连接性检查"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:166
msgid "System policy prevents enabling or disabling connectivity checking"
msgstr "系统策略阻止启用或禁用连接性检查"
#. TRANSLATORS: the first %s is a prefix for the connection id, such
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
#. * that is combined with the first argument to create a unique
#. * connection id.
#: src/core/NetworkManagerUtils.c:119
#, c-format
msgctxt "connection id fallback"
msgid "%s %u"
msgstr "%s %u"
#: src/core/devices/adsl/nm-device-adsl.c:115
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8265
msgid "ADSL connection"
msgstr "ADSL 连接"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-bluez-manager.c:1315
#, c-format
msgid "%s Network"
msgstr "%s 网络"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:300
#, fuzzy
#| msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
msgid "NAP requested, but Bluetooth device does not support NAP"
msgstr "PAN 已请求,但蓝牙设备不支持 NAP"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:313
#, fuzzy
#| msgid "PAN connection"
msgid "NAP connection"
msgstr "PAN 连接"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:320
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
msgstr "PAN 已请求,但蓝牙设备不支持 NAP"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:333
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
msgstr "PAN 连接无法指定 GSM、CDMA 或串行设置"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:348
msgid "PAN connection"
msgstr "PAN 连接"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:355
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
msgstr "DUN 已请求,但蓝牙设备不支持 DUN"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:368
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
msgstr "DUN 连接必须包含 GSM 或 CDMA 设置"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:379
#: src/core/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:814
msgid "GSM connection"
msgstr "GSM 连接"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:381
#: src/core/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:835
msgid "CDMA connection"
msgstr "CDMA 连接"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:389
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
msgstr "未知的/未处理的蓝牙连接类型"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:414
msgid "connection does not match device"
msgstr "连接不匹配设备"
#: src/core/devices/nm-device-6lowpan.c:191
msgid "6LOWPAN connection"
msgstr "6LOWPAN 连接"
#: src/core/devices/nm-device-bond.c:91
msgid "Bond connection"
msgstr "绑定连接"
#: src/core/devices/nm-device-bridge.c:161
msgid "Bridge connection"
msgstr "网桥连接"
#: src/core/devices/nm-device-dummy.c:56
msgid "Dummy connection"
msgstr "虚拟连接"
#: src/core/devices/nm-device-ethernet-utils.c:20
#, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr "有线连接 %d"
#: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1628
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8303
msgid "Veth connection"
msgstr "Veth 连接"
#: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1686
msgid "PPPoE connection"
msgstr "PPPoE 连接"
#: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1686
msgid "Wired connection"
msgstr "有线连接"
#: src/core/devices/nm-device-infiniband.c:157
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8279
msgid "InfiniBand connection"
msgstr "InfiniBand 连接"
#: src/core/devices/nm-device-ip-tunnel.c:399
msgid "IP tunnel connection"
msgstr "IP 隧道连接"
#: src/core/devices/nm-device-macvlan.c:389
msgid "MACVLAN connection"
msgstr "MACVLAN 连接"
#: src/core/devices/nm-device-tun.c:144
msgid "TUN connection"
msgstr "TUN 连接"
#: src/core/devices/nm-device-vlan.c:398
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8304
msgid "VLAN connection"
msgstr "VLAN 连接"
#: src/core/devices/nm-device-vrf.c:182
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8306
msgid "VRF connection"
msgstr "VRF 连接"
#: src/core/devices/nm-device-vxlan.c:382
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8307
msgid "VXLAN connection"
msgstr "VXLAN 连接"
#: src/core/devices/nm-device-wpan.c:54
msgid "WPAN connection"
msgstr "WPAN 连接"
#: src/core/devices/team/nm-device-team.c:130
msgid "Team connection"
msgstr "组合连接"
#: src/core/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:112 src/nmcli/devices.c:1397
msgid "Mesh"
msgstr "Mesh"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:33
#, c-format
msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
msgstr "%s 不兼容静态 WEP 密钥"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:68
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
msgstr "LEAP 验证要求 LEAP 用户名"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:80
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
msgstr "LEAP 用户名要求 \"leap\" 验证"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:95
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
msgstr "LEAP 验证要求 IEEE 802.1x 密钥管理"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:117
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
msgstr "LEAP 验证和 Ad-Hoc 模式不兼容"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:129
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
msgstr "LEAP 验证和 802.1x 设置不兼容"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:149
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
msgstr "使用 \"%s\" 验证的连接无法使用 WPA 密钥管理"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:162
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols"
msgstr "使用 \"%s\" 验证的连接无法指定 WPA 协议"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:180
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:199
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers"
msgstr "使用 \"%s\" 验证的连接无法指定 WPA 密文"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:213
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password"
msgstr "使用 \"%s\" 验证的连接无法指定 WPA 密码"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:246
msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
msgstr "动态 WEP 要求 802.1x 设置"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:256
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:288
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
msgstr "动态 WEP 要求 \"open\" 验证"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:273
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
msgstr "动态 WEP 要求 \"ieee8021x\" 密钥管理"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:324
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
msgstr "WPA-PSK 验证和 802.1x 兼容"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:334
msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
msgstr "WPA-PSK 要求 \"open\" 验证"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:348
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
msgstr "接入点不支持 PSK 但设置要求它"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:363
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'rsn' protocol"
msgstr "WPA Ad-Hoc 身份验证需要 \"rsn\" 协议"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:376
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'ccmp' pairwise cipher"
msgstr "WPA Ad-Hoc 身份验证需要 \"ccmp\" 成对密码"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:389
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'ccmp' group cipher"
msgstr "WPA Ad-Hoc 需要 \"ccmp\" 组密码"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:420
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
msgstr "WPA-EAP 验证要求 802.1x 设置"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:430
msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
msgstr "WPA-EAP 要求 \"open\" 验证"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:443
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
msgstr "802.1x 设置要求 \"wpa-eap\" 密钥管理"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:457
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
msgstr "接入点不支持 802.1x 但设置要求它"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:487
msgid "Ad-Hoc mode requires 'none' or 'wpa-psk' key management"
msgstr "Ad-Hoc 模式需要 \"none\" 或 \"wpa-psk\" 密钥管理"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:499
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
msgstr "Ad-Hoc 模式和 802.1x 安全性不兼容"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:508
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
msgstr "Ad-Hoc 模式和 LEAP 安全性不兼容"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:520
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
msgstr "Ad-Hoc 模式要求 \"open\" 验证"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:564
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:599
msgid "connection does not match access point"
msgstr "连接和接入点不匹配"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:653
msgid "connection does not match mesh point"
msgstr "连接与 mesh 点不匹配"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:672
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
msgstr "接入点未加密但设置指定了安全性"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:760
msgid ""
"WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
"WEP"
msgstr "WPA 验证和非 EAP原始的LEAP 或动态 WEP 不兼容"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:773
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
msgstr "WPA 验证和共享密钥Shared Key验证不兼容"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:849
msgid "Failed to determine AP security information"
msgstr "确定 AP 安全信息失败"
#: src/core/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:319
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# 由 NetworkManger 创建\n"
#: src/core/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:332
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# 合并自 %s\n"
"\n"
#: src/core/main-utils.c:86
#, c-format
msgid "Opening %s failed: %s\n"
msgstr "打开 %s 失败:%s\n"
#: src/core/main-utils.c:93
#, c-format
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
msgstr "写入 %s 失败:%s\n"
#: src/core/main-utils.c:99
#, c-format
msgid "Closing %s failed: %s\n"
msgstr "关闭 %s 失败:%s\n"
#: src/core/main-utils.c:139 src/core/main-utils.c:151
#, c-format
msgid "Cannot create '%s': %s"
msgstr "无法创建 \"%s\"%s"
#: src/core/main-utils.c:206
#, c-format
msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
msgstr "%s 已在运行中pid %ld\n"
#: src/core/main-utils.c:274 src/core/main.c:367
#, c-format
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "%s。请使用 --help 查看有效选项列表。\n"
#: src/core/main.c:164 src/core/main.c:378
#, c-format
msgid "Failed to read configuration: %s\n"
msgstr "读取配置失败:%s\n"
#: src/core/main.c:191
msgid "Print NetworkManager version and exit"
msgstr "输出网络管理器版本并退出"
#: src/core/main.c:198
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "不成为守护进程"
#: src/core/main.c:205
#, c-format
msgid "Log level: one of [%s]"
msgstr "日志级别:取 [%s] 之一"
#: src/core/main.c:212
#, c-format
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
msgstr "以 \",\" 分开的日志域:可以是 [%s] 的任意组合"
#: src/core/main.c:219
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "视所有警告为致命错误"
#: src/core/main.c:226
msgid "Specify the location of a PID file"
msgstr "指定一个 PID 文件的位置"
#: src/core/main.c:240
msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
msgstr "输出网络管理器配置并退出"
#: src/core/main.c:251
msgid ""
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
"should associate with."
msgstr ""
"网络管理器NetworkManager监视所有网络连接并自动选择要使用的最佳连接。\n"
"它还允许用户指定计算机无线网卡连接的无线访问点。"
#: src/core/main.c:401
#, c-format
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
msgstr "无法设为守护进程:%s [错误 %u]\n"
#: src/core/nm-config.c:544 src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:187
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2204
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4265
#, c-format
msgid "'%s' is not valid"
msgstr "\"%s\" 无效"
#: src/core/nm-config.c:566
#, c-format
msgid "Bad '%s' option: "
msgstr "错误的 \"%s\" 选项:"
#: src/core/nm-config.c:583
msgid "Config file location"
msgstr "配置文件位置"
#: src/core/nm-config.c:590
msgid "Config directory location"
msgstr "配置目录位置"
#: src/core/nm-config.c:597
msgid "System config directory location"
msgstr "系统配置目录位置"
#: src/core/nm-config.c:604
msgid "Internal config file location"
msgstr "内部配置文件位置"
#: src/core/nm-config.c:611
msgid "State file location"
msgstr "状态文件位置"
#: src/core/nm-config.c:618
msgid "State file for no-auto-default devices"
msgstr "no-auto-default 设备的状态文件"
#: src/core/nm-config.c:625
msgid "List of plugins separated by ','"
msgstr "插件列表,以 \",\" 隔开"
#: src/core/nm-config.c:632
msgid "Quit after initial configuration"
msgstr "初始化配置后退出"
#: src/core/nm-config.c:639
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
msgstr "不成为守护进程,并向标准错误打印日志"
#: src/core/nm-config.c:648
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
msgstr "检查网络连通用的 http(s) 地址"
#: src/core/nm-config.c:655
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
msgstr "连接性检查间隔(以秒计)"
#: src/core/nm-config.c:662
msgid "The expected start of the response"
msgstr "预期的响应开头"
#: src/core/nm-config.c:671
msgid "NetworkManager options"
msgstr "NetworkManager 选项"
#: src/core/nm-config.c:672
msgid "Show NetworkManager options"
msgstr "显示 NetworkManager 选项"
#: src/core/nm-manager.c:6162 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8305
msgid "VPN connection"
msgstr "VPN 连接"
#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5612
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1779
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3172 src/nmtui/nm-editor-utils.c:196
msgid "Bond"
msgstr "绑定"
#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5683
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1781
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3174 src/nmtui/nm-editor-utils.c:214
msgid "Team"
msgstr "组合"
#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:6020
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1783
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3176 src/nmtui/nm-editor-utils.c:205
msgid "Bridge"
msgstr "网桥"
#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/tests/test-ifcfg-rh.c:8755
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2391
msgid "invalid json"
msgstr "无效的 json"
#: src/libnm-client-impl/nm-client.c:3801
#, c-format
msgid "request succeeded with %s but object is in an unsuitable state"
msgstr "使用 %s 请求成功,但对象处于不合适的状态"
#: src/libnm-client-impl/nm-client.c:3893
#, c-format
msgid "operation succeeded but object %s does not exist"
msgstr "操作成功,但对象 %s 不存在"
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:33
#, c-format
msgid "Invalid peer starting at %s:%zu: %s"
msgstr "在 %s:%zu 正启动无效的对等端:%s"
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:164
msgid ""
"The name of the WireGuard config must be a valid interface name followed by "
"\".conf\""
msgstr "WireGuard 配置文件的名称需要是一个有效的接口名再加上 \".conf\""
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:448
#, c-format
msgid "unrecognized line at %s:%zu"
msgstr "无法识别的行 %s:%zu"
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:455
#, c-format
msgid "invalid value for '%s' at %s:%zu"
msgstr "%2$s:%3$zu 有无效的值 \"%1$s\""
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:463
#, c-format
msgid "invalid secret '%s' at %s:%zu"
msgstr "%2$s:%3$zu 有无效的机密secret\"%1$s\""
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:587
#, c-format
msgid "Failed to create WireGuard connection: %s"
msgstr "创建 WireGuard 连接失败:%s"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-adsl.c:66
msgid "The connection was not an ADSL connection."
msgstr "此连接不是 ADSL 连接。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bond.c:104
msgid "The connection was not a bond connection."
msgstr "此连接不是绑定bond连接。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bridge.c:108
msgid "The connection was not a bridge connection."
msgstr "此连接不是网桥连接。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:133
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
msgstr "此连接不是蓝牙连接。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:141
msgid "The connection is of Bluetooth NAP type."
msgstr "此连接为蓝牙 NAP 类型。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:152
msgid "Invalid device Bluetooth address."
msgstr "无效的设备蓝牙地址。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:161
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
msgstr "设备和连接的蓝牙地址不匹配。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:173
msgid ""
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
msgstr "设备缺少连接所要求的蓝牙功能。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-dummy.c:65
msgid "The connection was not a dummy connection."
msgstr "此连接不是虚拟dummy连接。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-dummy.c:74
#: src/libnm-client-impl/nm-device-generic.c:89
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-bridge.c:83
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-interface.c:57
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-port.c:83
msgid "The connection did not specify an interface name."
msgstr "此连接未指定接口名。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:189
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
msgstr "此连接不是以太网或 PPPoE 连接。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:206
msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
msgstr "此连接和设备在 S390 子信道不相同。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:223
#, c-format
msgid "Invalid device MAC address %s."
msgstr "无效的设备 MAC 地址 %s。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:231
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
msgstr "设备和连接的 MAC 地址不匹配。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:243
#, c-format
msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
msgstr "黑名单里无效的 MAC 地址:%s。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:252
#, c-format
msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
msgstr "设备 MAC%s被连接列入了黑名单。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-generic.c:80
msgid "The connection was not a generic connection."
msgstr "此连接不是通用的连接。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:90
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
msgstr "此连接不是 InfiniBand 连接。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:100
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:481
msgid "Invalid device MAC address."
msgstr "无效的设备 MAC 地址。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:110
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:490
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
msgstr "设备和连接的 MAC 地址不匹配。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ip-tunnel.c:266
msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
msgstr "此连接不是 IP 隧道连接。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-macvlan.c:151
msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
msgstr "此连接不是 MAC-VLAN 连接。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:179
msgid "The connection was not a modem connection."
msgstr "此连接不是调制解调器连接。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:189
msgid "The connection was not a valid modem connection."
msgstr "此连接不是有效的调制解调器连接。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:198
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
msgstr "设备缺少连接所要求的功能。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-olpc-mesh.c:103
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
msgstr "此连接不是 OLPC Mesh 连接。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-bridge.c:74
msgid "The connection was not a ovs_bridge connection."
msgstr "此连接不是 ovs 网桥连接。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-interface.c:48
msgid "The connection was not a ovs_interface connection."
msgstr "此连接不是 ovs 接口连接。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-port.c:74
msgid "The connection was not a ovs_port connection."
msgstr "此连接不是 ovs 端口连接。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-team.c:124
msgid "The connection was not a team connection."
msgstr "此连接不是组合team连接。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-tun.c:204
msgid "The connection was not a tun connection."
msgstr "此连接不是 tun 连接。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-tun.c:215
msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
msgstr "设备和连接的模式不匹配"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:121
msgid "The connection was not a VLAN connection."
msgstr "此连接不是 VLAN 连接。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:131
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr "设备和连接的 VLAN 标识符不匹配。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:148
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
msgstr "设备和连接的硬件地址不匹配。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vrf.c:65
msgid "The connection was not a VRF connection."
msgstr "此连接不是 VRF 连接。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vrf.c:74
msgid "The VRF table of the device and the connection didn't match."
msgstr "设备的 VRF 表和连接不匹配。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vxlan.c:383
msgid "The connection was not a VXLAN connection."
msgstr "此连接不是 VXLAN 连接。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vxlan.c:393
msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr "设备和连接的 VXLAN 标识符不匹配。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi-p2p.c:266
msgid "The connection was not a Wi-Fi P2P connection."
msgstr "这个连接不是一个 Wi-Fi P2P 连接。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:470
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
msgstr "此连接不是 Wi-Fi 连接。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:511
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
msgstr "设备缺少连接所要求的 WPA 功能。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:521
msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
msgstr "设备缺少连接所要求的 WPA2/RSN 功能。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wpan.c:57
msgid "The connection was not a wpan connection."
msgstr "此连接不是 wpan 连接。"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1759 src/nmtui/nm-editor-utils.c:144
msgid "Ethernet"
msgstr "以太网"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1761 src/nmtui/nm-editor-utils.c:160
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1763
msgid "Bluetooth"
msgstr "蓝牙"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1765
msgid "OLPC Mesh"
msgstr "OLPC Mesh"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1767
msgid "Open vSwitch Interface"
msgstr "Open vSwitch 接口"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1769
msgid "Open vSwitch Port"
msgstr "Open vSwitch 端口"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1771
msgid "Open vSwitch Bridge"
msgstr "Open vSwitch 网桥"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1773
msgid "WiMAX"
msgstr "WiMAX"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1775 src/nmtui/nm-editor-utils.c:178
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "移动宽带"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1777
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3180 src/nmtui/nm-editor-utils.c:169
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1785
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3178 src/nmtui/nm-editor-utils.c:223
#: src/nmtui/nmt-page-vlan.c:57
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1787
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1789
msgid "MACVLAN"
msgstr "MACVLAN"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1791
msgid "VXLAN"
msgstr "VXLAN"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1793
msgid "IPTunnel"
msgstr "IP 隧道"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1795
msgid "Tun"
msgstr "Tun"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1797 src/nmtui/nm-editor-utils.c:152
msgid "Veth"
msgstr "Veth"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1799
msgid "MACsec"
msgstr "MACsec"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1801
msgid "Dummy"
msgstr "虚拟"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1803
msgid "PPP"
msgstr "PPP"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1805
msgid "IEEE 802.15.4"
msgstr "IEEE 802.15.4"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1807
msgid "6LoWPAN"
msgstr "6LoWPAN"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1809
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3186 src/nmtui/nm-editor-utils.c:263
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:57
msgid "WireGuard"
msgstr "WireGuard"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1811
msgid "Wi-Fi P2P"
msgstr "Wi-Fi P2P"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1813
msgid "VRF"
msgstr "VRF"
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a connection state change (NMActiveConnectionStateReason)
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1820 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:352
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:473
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1845
msgid "Wired"
msgstr "有线"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1877
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1879
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. TRANSLATORS: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
#. * product name, the second is a device type (eg,
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
#. * the strings otherwise.
#.
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2178
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2197
#, c-format
msgctxt "long device name"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2857
#, c-format
msgid "The connection was not valid: %s"
msgstr "连接无效:%s"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2869
#, fuzzy
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match"
msgstr "这个设备的接口名和连接不匹配。"
#: src/libnm-client-impl/nm-secret-agent-old.c:1384
msgid "registration failed"
msgstr "注册失败"
#: src/libnm-client-impl/nm-vpn-plugin-old.c:817
#: src/libnm-client-impl/nm-vpn-service-plugin.c:1025
msgid "No service name specified"
msgstr "未指定服务"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:287
#, c-format
msgid "'%s' is not valid: properties should be specified as 'key=value'"
msgstr "\"%s\" 无效:属性需要以 \"key=value\" 的形式指定"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:301
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid key"
msgstr "\"%s\" 不是一个有效的关键字"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:306
#, c-format
msgid "duplicate key '%s'"
msgstr "重复的关键字 \"%s\""
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:320
#, c-format
msgid "number for '%s' is out of range"
msgstr "\"%s\" 的值超出了范围"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:325
#, c-format
msgid "value for '%s' must be a number"
msgstr "\"%s\" 的值需要是一个数字"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:338
#, c-format
msgid "value for '%s' must be a boolean"
msgstr "\"%s\" 的值需要是一个布尔值"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:347
msgid "missing 'name' attribute"
msgstr "缺少 \"name\" 属性"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:356
#, c-format
msgid "invalid 'name' \"%s\""
msgstr "无效的 \"name\" \"%s\""
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:369
#, c-format
msgid "attribute '%s' is invalid for \"%s\""
msgstr "属性 \"%s\" 对于 \"%s\" 无效"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:410
msgid "property cannot be an empty string"
msgstr "属性不能为空的字符串"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:427
msgid "property cannot be longer than 255 bytes"
msgstr "属性不能多于 255 个字符"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:438
msgid "property cannot contain any nul bytes"
msgstr "属性不能包含任何 nul 字节"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:455
msgid "wrong type; should be a list of strings."
msgstr "错误的类型;应为一个字符串列表。"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:544
msgid "unknown setting name"
msgstr "未知的设置名称"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:556
msgid "duplicate setting name"
msgstr "重复的设置名称"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:957
#, fuzzy
msgid "has an invalid UUID"
msgstr "无效的 DUID"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:962
msgid "has a UUID that requires normalization"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:967
#, fuzzy
msgid "has duplicate UUIDs"
msgstr "重复的 %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1805
msgid "setting not found"
msgstr "未找到设置"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1859
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1884
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1909
msgid "setting is required for non-slave connections"
msgstr "对于非从连接,设置是必需的"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1872
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1897
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1922
msgid "setting not allowed in slave connection"
msgstr "从连接中不允许设置"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2032
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
msgstr "正常化连接意外地失败"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2093
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
msgstr "检验连接意外地失败"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2130
#, c-format
msgid "unexpected uuid %s instead of %s"
msgstr "非预期的 uuid %s而不是 %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3031
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2607
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2644
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2662
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2797
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:173
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:128
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:192
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:209
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:144
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1149
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1187
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1530
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5423
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:387
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:99
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-patch.c:75
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:146
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:546
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wifi-p2p.c:119
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:108
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:916
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:841
msgid "property is missing"
msgstr "缺少属性"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3184
msgid "IP Tunnel"
msgstr "IP 隧道"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3188
msgid "TUN/TAP"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-dbus-utils.c:181
#, c-format
msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
msgstr "方法返回类型 \"%s\",但期望的是 \"%s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile-utils.c:174
msgid "Value cannot be interpreted as a list of numbers."
msgstr "值不能解释为一个数字列表。"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile-utils.c:303
#, c-format
msgid "value is not an integer in range [%lld, %lld]"
msgstr "值不是在 [%lld, %lld] 范围内的一个整数"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:331
msgid "ignoring missing number"
msgstr "忽略缺失的数字"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:343
#, c-format
msgid "ignoring invalid number '%s'"
msgstr "忽略无效的数字 \"%s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:372
#, c-format
msgid "ignoring invalid %s address: %s"
msgstr "忽略无效的 %s 地址:%s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:418
#, c-format
msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
msgstr "\"%s\"对于 %s 路由来说是无效网关,忽略此网关 "
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:440
#, c-format
msgid "ignoring invalid %s route: %s"
msgstr "忽略无效的 %s 路由:%s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:618
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
msgstr "对于地址 %2$s 的意外字符 \"%1$c\"\"%3$s\"(位置 %4$td"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:634
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
msgstr "对于 %2$s 的意外字符 \"%1$c\"\"%3$s\"(位置 %4$td"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:650
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
msgstr "对于 %2$s前缀长度中有意外字符 \"%1$c\"\"%3$s\"(位置 %4$td"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:667
#, c-format
msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
msgstr "值 %s 的末尾有无用信息:\"%s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:677
#, c-format
msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
msgstr "值 %s 的末尾有舍弃的分号:\"%s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:696
#, c-format
msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr "%s 的前缀长度 \"%s\" 无效,默认为 %d"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:708
#, c-format
msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr "缺少 %s 的前缀长度 \"%s\",默认为 %d"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1051
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:320
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:364
#, c-format
msgid "invalid value for \"%s\": %s"
msgstr "对 \"%s\" 无效的值:%s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1129
#, c-format
msgid "ignoring invalid DNS server IPv%c address '%s'"
msgstr "忽略无效的 DNS 服务器 IPv%c 地址 \"%s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1166
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1669
#, c-format
msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
msgstr "无效选项 \"%s\",请使用 [%s] 中的一个。"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1241
msgid "ignoring invalid MAC address"
msgstr "忽略无效的 MAC 地址"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1317
#, c-format
msgid "ignoring invalid bond option %s%s%s = %s%s%s: %s"
msgstr "忽略无效的绑定bond选项 %s%s%s = %s%s%s%s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1507
msgid "ignoring invalid SSID"
msgstr "忽略无效的 SSID"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1525
msgid "ignoring invalid raw password"
msgstr "忽略无效的原始密码"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1670
msgid "invalid key/cert value"
msgstr "无效的密钥/证书值"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1685
#, c-format
msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
msgstr "无效的密钥/证书值路径 \"%s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1710 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1807
#, c-format
msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
msgstr "证书或密钥文件 \"%s\" 不存在"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1723
#, c-format
msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\""
msgstr "无效的 PKCS#11 URI \"%s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1769
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
msgstr "无效的密钥/证书值 data:;base64不是 base64"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1782
msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
msgstr "无效的密钥/证书值 data:;base64,file://"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1823
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
msgstr "无效的密钥/证书值不是有效的比特块blob"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1925
#, c-format
msgid "invalid parity value '%s'"
msgstr "无效的奇偶校验值 \"%s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1947 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3441
#, c-format
msgid "invalid setting: %s"
msgstr "无效设置:%s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1967
#, c-format
msgid "ignoring invalid team configuration: %s"
msgstr "忽略无效的组合team配置%s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2050
#, c-format
msgid "invalid qdisc: %s"
msgstr "无效的排队规则qdisc%s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2100
#, c-format
msgid "invalid tfilter: %s"
msgstr "无效的流量过滤器tfilter%s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3266
#, c-format
msgid "error loading setting value: %s"
msgstr "加载设置值时出错:%s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3297 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3309
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3328 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3340
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3352 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3414
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3426
msgid "value cannot be interpreted as integer"
msgstr "值无法被解析为整数"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3382
#, c-format
msgid "ignoring invalid byte element '%u' (not between 0 and 255 inclusive)"
msgstr "忽略无效的字节元素 \"%u\"(不在 0 和 255 之间)"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3466
#, c-format
msgid "invalid setting name '%s'"
msgstr "无效的设置名称 \"%s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3513
#, c-format
msgid "invalid key '%s.%s'"
msgstr "无效的密钥 \"%s.%s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3529
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not boolean"
msgstr "密钥 \"%s.%s\" 不是布尔值"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3546
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a uint32"
msgstr "key \"%s.%s\" 不是一个 uint32"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3603
#, c-format
msgid "invalid peer public key in section '%s'"
msgstr "\"%s\" 项中存在无效的对等端公钥"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3618
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a valid 256 bit key in base64 encoding"
msgstr "密钥 \"%s.%s\" 不是一个以 base64 编码的有效的 256 位密钥"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3641
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a valid secret flag"
msgstr "\"%s.%s\" 不是一个有效的机密secret标记"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3664
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a integer in range 0 to 2^32"
msgstr "\"%s.%s\" 不是在 0 到 2^32 范围内的一个整数"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3680
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a valid endpoint"
msgstr "\"%s.%s\" 不是一个有效的端点"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3706
#, c-format
msgid "key '%s.%s' has invalid allowed-ips"
msgstr "\"%s.%s\" 包括无效的 allowed-ips"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3721
#, c-format
msgid "peer '%s' is invalid: %s"
msgstr "对等端 \"%s\" 无效:%s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:4249
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported option \"%s.%s\" of variant type %s"
msgstr "不支持类型 \"%2$s\" 的属性 \"%1$s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:78
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-veth.c:81
msgid "property is not specified"
msgstr "未指定属性"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:101
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:306
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:609
#, c-format
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
msgstr "\"%s\" 值与 \"%s=%s\" 不匹配"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:117
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:360
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:322
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:140
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:625
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:379
#, c-format
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
msgstr "\"%s\" 不是 UUID 或接口名称"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:234
msgid "binary data missing"
msgstr "二进制数据缺失"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:266
msgid "URI not NUL terminated"
msgstr "URI 非 NUL 终止符"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:275
msgid "URI is empty"
msgstr "URI 为空"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:283
msgid "URI is not valid UTF-8"
msgstr "URI 不是有效的 UTF-8"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:301
msgid "data missing"
msgstr "数据缺失"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:322
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:690
#, c-format
msgid "certificate is invalid: %s"
msgstr "证书是无效的:%s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:331
msgid "certificate detected as invalid scheme"
msgstr "证书无效"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:557
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
msgstr "CA 证书必须是 X.509 格式"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:569
msgid "invalid certificate format"
msgstr "无效的证书格式"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:701
msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token"
msgstr "当证书不在 PKCS#11 令牌上时不支持密码"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2612
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2652
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2671
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2838
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2858
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2878
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2919
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2939
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2993
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:181
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:149
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:159
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1159
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1202
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1468
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:298
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:353
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:396
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:405
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5432
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:286
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:298
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:151
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:161
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:554
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:564
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:109
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:972
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1000
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2396
msgid "property is empty"
msgstr "属性为空"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2685
#, c-format
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
msgstr "必须匹配 PKCS#12 的 \"%s\" 属性"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2708
msgid "exactly one property must be set"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2785
msgid "can be enabled only on Ethernet connections"
msgstr "只能为以太网连接启用"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2806
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:110
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:191
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:203
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:234
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:250
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:281
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:297
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:137
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wifi-p2p.c:131
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:121
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:836
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:849
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1012
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1024
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1036
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1049
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1062
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1093
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1160
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1209
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:937
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:949
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:962
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:161
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4155
msgid "property is invalid"
msgstr "属性无效"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2832
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2852
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2872
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2913
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2933
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:193
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:206
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:145
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:928
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
msgstr "\"%s\" 不是该属性的有效取值"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2891
msgid "invalid auth flags"
msgstr "无效的验证标记"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:169
#, c-format
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
msgstr "\"%s\" 连接需要 \"%s\" 或者 \"%s\" 设置"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:221
#, c-format
msgid "'%s' connection requires '%s' setting"
msgstr "\"%s\" 连接需要 \"%s\" 设置"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond-port.c:82
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge-port.c:328
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:151
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:289
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:170
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team-port.c:323
msgid "missing setting"
msgstr "缺少设置"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond-port.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'"
msgstr "具有 \"%s\" 设置的连接必须将 slave-type 设置为 \"%s\"。而它是 \"%s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:504
#, c-format
msgid "'%s' option is empty"
msgstr "\"%s\"选项为空"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:513
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
msgstr "\"%s\" 不是 \"%s\" 选项的有效 IPv4 地址"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:540
msgid "missing option name"
msgstr "缺少选项名"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:545
#, c-format
msgid "invalid option '%s'"
msgstr "无效选项 \"%s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:581
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for option '%s'"
msgstr "值 \"%s\" 对选项 \"%s\" 无效"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:861
#, c-format
msgid "mandatory option '%s' is missing"
msgstr "缺少必填选项 \"%s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:871
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
msgstr "\"%s\" 不是 \"%s\" 的有效取值"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:884
#, c-format
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
msgstr "\"%s=%s\" 与 \"%s > 0\" 不兼容"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:901
#, c-format
msgid "'%s' is not valid for the '%s' option: %s"
msgstr "\"%s\" 对 \"%s\" 选项无效:%s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:913
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
msgstr "\"%s\" 选项只能在 \"%s=%s\" 中使用"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:926
#, c-format
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
msgstr "\"%s=%s\" 不是 \"%s\" 的有效配置"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:941
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:952
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:965
#, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' option to be enabled"
msgstr "\"%s\" 选项需要 \"%s\" 选项来启用"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:982
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' option needs to be a value multiple of '%s' value"
msgstr "\"%s\" 选项需要是 2 个指数"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:999
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1010
#, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
msgstr "\"%s\" 选项需要设置 \"%s\" 选项"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1023
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
msgstr "\"%s\" 选项只在 \"%s\" 模式里有效"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1036
#, c-format
msgid "'%s' and '%s' cannot have different values"
msgstr "\"%s\" 和 \"%s\" 不能有不同的值"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1059
#, c-format
msgid "'%s' option should be string"
msgstr "\"%s\" 选项应该为字符串"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1072
#, c-format
msgid "'%s' option is not valid with mode '%s'"
msgstr "\"%s\" 选项在 \"%s\" 模式里无效"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge-port.c:338
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:312
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:193
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team-port.c:333
#, c-format
msgid ""
"A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
"Instead it is '%s'"
msgstr "具有 \"%s\" 设置的连接必须将 slave-type 设置为 \"%s\"。而它是 \"%s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1175
#, c-format
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
msgstr "值 \"%d\" 超出了范围 <%d-%d>"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1194
msgid "is not a valid MAC address"
msgstr "不是有效的 MAC 地址"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1238
msgid "the mask can't contain bits 0 (STP), 1 (MAC) or 2 (LACP)"
msgstr "掩码不能包含位 0STP、1MAC或2LACP"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1260
msgid "is not a valid link local MAC address"
msgstr "不是一个有效的链路本地 MAC 地址"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1272
msgid "is not a valid VLAN filtering protocol"
msgstr "不是一个有效的 VLAN 过滤协议"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1284
msgid "is not a valid option"
msgstr "不是一个有效的选项"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1296
#, c-format
msgid "'%s' option must be a power of 2"
msgstr "\"%s\" 选项需要是 2 个指数"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1318
#, fuzzy
#| msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well"
msgid "bridge connection should have a ethernet setting as well"
msgstr "vlan 设置也应该有以太网设置"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1042
#, c-format
msgid "setting required for connection of type '%s'"
msgstr "类型为 \"%s\" 的连接需要设置"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1073
#, c-format
msgid "Unknown slave type '%s'"
msgstr "未知的从类型 \"%s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1088
#, c-format
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
msgstr "从连接需要有效的 \"%s\" 属性"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1112
#, c-format
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
msgstr "没有 \"%s\" 无法设置 \"%s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1171
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid UUID"
msgstr "\"%s\"不是有效的 UUID"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1216
#, c-format
msgid "connection type '%s' is not valid"
msgstr "连接类型 \"%s\" 无效"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1322
#, c-format
msgid "'%s' connections must be enslaved to '%s', not '%s'"
msgstr "\"%s\" 连接必须从属于 \"%s\",而不是 \"%s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1337
#, c-format
msgid "metered value %d is not valid"
msgstr "计量值 %d 无效"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1351
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1365
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1379
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1454
#, c-format
msgid "value %d is not valid"
msgstr "值 %d 无效"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1395
msgid "\"disabled\" flag cannot be combined with other MPTCP flags"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1411
msgid "\"enabled\" and \"enabled-on-global-iface\" flag cannot be set together"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1422
msgid "cannot set both \"signal\" and \"fullmesh\" MPTCP flags"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1435
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
msgid "value %u is not a valid combination of MPTCP flags"
msgstr "\"%u\" 标记无效;请使用 %s 的组合"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1482
msgid "DHCP option cannot be longer than 255 characters"
msgstr "DHCP 选项不能多于 255 个字符"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1493
msgid "MUD URL is not a valid URL"
msgstr "MUD URL不是一个有效的URL"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1513
msgid "invalid permissions not in format \"user:$UNAME[:]\""
msgstr "无效的权限,没有以 \"user:$UNAME[:]\" 为格式"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1542
#, c-format
msgid "property type should be set to '%s'"
msgstr "属性类型应该设置为 \"%s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1560
#, c-format
msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
msgstr "slave-type \"%s\" 要求连接中有 \"%s\" 设置"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1571
#, c-format
msgid ""
"Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
"set to '%s'"
msgstr ""
"检测到设置了 \"%s\" 和端口类型为 \"%s\" 的从连接。\"%s\" 应该设置为 \"%s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1597
#, c-format
msgid "A slave connection with '%s' set to '%s' cannot have a '%s' setting"
msgstr "\"%s\" 设为 \"%s\" 的从连接不能有个 \"%s\" 设置"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1614
msgid "UUID needs normalization"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:499
msgid "flags invalid"
msgstr "标志无效"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:508
msgid "flags invalid - disabled"
msgstr "标志无效 — 已禁用"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:534
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:580
msgid "property invalid (not enabled)"
msgstr "属性无效(未启用)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:543
msgid "element invalid"
msgstr "元素无效"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:558
msgid "sum not 100%"
msgstr "总和不是 100%"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:589
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:617
msgid "property invalid"
msgstr "属性无效"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:311
msgid "unsupported ethtool setting"
msgstr "不支持的 ethtool 设置"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:320
msgid "setting has invalid variant type"
msgstr "设置有无效的变量类型"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:332
msgid "coalesce option must be either 0 or 1"
msgstr "coalesce 选项必须是 0 或 1"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:349
msgid "pause-autoneg cannot be enabled when setting rx/tx options"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:374
#, c-format
msgid "unknown ethtool option '%s'"
msgstr "未知的 ethtool 选项 \"%s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:311
#, c-format
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
msgstr "属性值 \"%s\" 为空或过长(>64"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:341
#, c-format
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
msgstr "\"%s\" 包含无效字符(请使用 [A-Za-z._-]"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:367
#, c-format
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
msgstr "\"%s\" 长度无效(应为 5 位或 6 位数)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:381
#, c-format
msgid "'%s' is not a number"
msgstr "\"%s\" 不是数字"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:418
msgid "property is empty or wrong size"
msgstr "属性为空或大小错误"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:431
msgid "property must contain only digits"
msgstr "属性必须只包含数字"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:445
msgid "can't be enabled when manual configuration is present"
msgstr "如果手工配置,则不能启用"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:229
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
msgstr "如果指定上级接口,则必须指定 P_Key"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:240
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
msgstr "InfiniBand P_Key 连接未指定上级接口名"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:248
msgid "the values 0 and 0x8000 are not allowed"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:274
#, c-format
msgid ""
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
"it is '%s')"
msgstr "软件 infiniband 设备的接口名必须为 \"%s\" 或未设置(但现在是 \"%s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:282
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "interface name of software infiniband device must be '%s' or unset "
#| "(instead it is '%s')"
msgid ""
"interface name of software infiniband device with MAC address must be unset "
"(instead it is '%s')"
msgstr "软件 infiniband 设备的接口名必须为 \"%s\" 或未设置(但现在是 \"%s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:310
#, c-format
msgid "mtu can be at most %u but it is %u"
msgstr "mtu 最大为 %u但它的值是 %u"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:80
msgid "Missing IPv4 address"
msgstr "缺失 IPv4 地址"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:80
msgid "Missing IPv6 address"
msgstr "缺失 IPv6 地址"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:87
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
msgstr "无效的 IPv4 地址 \"%s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:88
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
msgstr "无效的 IPv6 地址 \"%s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:105
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
msgstr "无效 IPv4 地址前缀 \"%u\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:106
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
msgstr "无效 IPv6 地址前缀 \"%u\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:123
#, c-format
msgid "Invalid routing metric '%s'"
msgstr "无效的路由跃点数 \"%s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1328
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:400
msgid "unknown attribute"
msgstr "未知属性"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1338
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:410
#, c-format
msgid "invalid attribute type '%s'"
msgstr "无效的属性类型 \"%s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1347
msgid "attribute is not valid for a IPv4 route"
msgstr "属性对 IPv4 路由无效"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1348
msgid "attribute is not valid for a IPv6 route"
msgstr "属性对 IPv6 路由无效"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1359
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1391
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address"
msgstr "\"%s\" 不是有效的 IPv4 地址"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1360
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1392
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address"
msgstr "\"%s\" 不是有效的 IPv6 地址"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1382
#, c-format
msgid "invalid prefix %s"
msgstr "无效的前缀 %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1414
#, c-format
msgid "%s is not a valid route type"
msgstr "%s 不是有效的路由类型"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1507
#, fuzzy
msgid "route scope is invalid for local route"
msgstr "路由范围无效"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1519
#, fuzzy, c-format
msgid "a %s route cannot have a next-hop"
msgstr "%d。路由不能是默认路由"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2705
#, fuzzy
msgid "missing priority"
msgstr "无效的优先级"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2718
msgid "missing table"
msgstr "缺少表"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2728
msgid "invalid action type"
msgstr "无效的操作类型"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2737
msgid "has from/src but the prefix-length is zero"
msgstr "带有 from/src 但是 prefix-length 为 0"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2745
msgid "missing from/src for a non zero prefix-length"
msgstr "一个非 0 的 prefix-length 但没有 from/src"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2752
msgid "invalid from/src"
msgstr "无效的 from/src"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2759
msgid "invalid prefix length for from/src"
msgstr "from/src 无效的前缀长度"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2768
msgid "has to/dst but the prefix-length is zero"
msgstr "带有 to/dst 但是 prefix-length 为 0"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2776
msgid "missing to/dst for a non zero prefix-length"
msgstr "一个非 0 的 prefix-length 但没有 to/dst"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2783
msgid "invalid to/dst"
msgstr "无效的 to/dst"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2790
msgid "invalid prefix length for to/dst"
msgstr "to/dst 无效的前缀长度"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2800
msgid "invalid iifname"
msgstr "无效的 iifname"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2810
msgid "invalid oifname"
msgstr "无效的 oifname"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2818
msgid "invalid source port range"
msgstr "无效的源端口范围"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2826
msgid "invalid destination port range"
msgstr "无效的目标端口范围"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2836
msgid "suppress_prefixlength out of range"
msgstr "suppress_prefixlength 超出范围"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2844
msgid "suppress_prefixlength is only allowed with the to-table action"
msgstr "只有 to-table 操作允许 suppress_prefixlength"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2987
#, c-format
msgid "invalid key \"%s\""
msgstr "无效的 \"%s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2999
#, c-format
msgid "duplicate key %s"
msgstr "重复的 %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3015
#, c-format
msgid "invalid variant type '%s' for \"%s\""
msgstr "无效的变体类型 \"%s\"(对于 \"%s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3026
msgid "missing \"family\""
msgstr "缺少 \"family\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3034
msgid "invalid \"family\""
msgstr "无效的 \"family\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3091
msgid "\"uid-range-start\" is greater than \"uid-range-end\""
msgstr "\"uid-range-start\" 大于 \"uid-range-end\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3285
msgid "Unsupported to-string-flags argument"
msgstr "不支持的 to-string-flags 参数"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3293
msgid "Unsupported extra-argument"
msgstr "不支持的 extra-argument"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3595
#, c-format
msgid "unsupported key \"%s\""
msgstr "不支持的 \"%s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3602
#, c-format
msgid "duplicate key \"%s\""
msgstr "重复的 \"%s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3609
#, c-format
msgid "invalid value for \"%s\""
msgstr "\"%s\" 无效的值"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3621
msgid "empty text does not describe a rule"
msgstr "空文本没有描述一个规则"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3629
#, c-format
msgid "missing argument for \"%s\""
msgstr "\"%s\" 缺少参数"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3643
msgid "invalid \"from\" part"
msgstr "无效的 \"from\" 部分"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3659
msgid "invalid \"to\" part"
msgstr "无效的 \"to\" 部分"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3670
msgid "cannot detect address family for rule"
msgstr "无法为规则检测到地址家族"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3737
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3827
#, c-format
msgid "rule is invalid: %s"
msgstr "规则无效:%s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3808
msgid "invalid address family"
msgstr "无效的 地址家族"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5080
#, c-format
msgid "rule #%u is invalid: %s"
msgstr "规则 #%u 无效:%s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5448
#, c-format
msgid "%d. DNS server address is invalid"
msgstr "%d。DNS 服务器地址无效"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5467
#, c-format
msgid "%d. IP address is invalid"
msgstr "%d。IP 地址无效"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5482
#, c-format
msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
msgstr "%d。IP 地址有无效类型的 \"label\" 属性"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5494
#, c-format
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
msgstr "%d。IP 地址有无效标签 \"%s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5512
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
msgstr "如果没有配置地址,网关会无法设置"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5524
msgid "gateway is invalid"
msgstr "网关无效"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5542
#, c-format
msgid "%d. route is invalid"
msgstr "%d。路由无效"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5555
#, c-format
msgid "invalid attribute: %s"
msgstr "无效的属性:%s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5575
#, c-format
msgid "%u. rule has wrong address-family"
msgstr "%u. 规则带有错误的地址家族"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5587
#, c-format
msgid "%u. rule is invalid: %s"
msgstr "%u. 规则无效:%s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5603
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IAID"
msgstr "\"%s\" 不是一个有效的 IAID"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5617
#, c-format
msgid "the property cannot be set when '%s' is disabled"
msgstr "当 \"%s\" 被禁用时不能设置这个属性"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5643
msgid "the property is currently supported only for DHCPv4"
msgstr "该属性当前只被 DHCPv4 支持"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5660
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IP or subnet"
msgstr "\"%s\" 不是有效的 IP 或子网"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5676
#, c-format
msgid "a gateway is incompatible with '%s'"
msgstr "网关与 \"%s\" 不兼容"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:346
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
msgstr "\"%d\" 是无效的隧道模式"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:373
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:399
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
msgstr "\"%s\" 不是有效的 IPv%c 地址"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:418
msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
msgstr "只能为 GRE 隧道指定隧道密钥"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:431
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:449
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
msgstr "\"%s\" 不是有效的隧道密钥"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:463
msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
msgstr "只有启用路径 MTU 发现时才允许固定的 TTL"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:478
#, c-format
msgid "some flags are invalid for the select mode: %s"
msgstr "有些标记对所选模式无效:%s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:491
#, c-format
msgid "wired setting not allowed for mode %s"
msgstr "模式 %s 不允许有线设置"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:172
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:215
#, c-format
msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
msgstr "\"%s=%s\" 不允许这个属性为空"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:188
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:202
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:218
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:235
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:249
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:263
#, c-format
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
msgstr "此属性不允许用于\"%s=%s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:262
msgid "cannot enable ipv4.link-local with ipv4.method=disabled"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:274
msgid "cannot disable ipv4.link-local with ipv4.method=link-local"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:310
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid FQDN"
msgstr "\"%s\" 不是有效的 FQDN"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:323
msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
msgstr "当设置了 dhcp-hostname 则不能设置属性"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:338
msgid "FQDN flags requires a FQDN set"
msgstr "FQDN 标志需要 FQDN 集"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:357
#, c-format
msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'"
msgstr "\"%s=%s\" 不允许多个地址"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:374
msgid "property should be TRUE when method is set to disabled"
msgstr "方法设为禁用时属性应该是 TRUE"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:315
msgid "value is not a valid token"
msgstr "值不是有效的令牌"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:329
msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode"
msgstr "只有 EUI64 地址生成模式才有意义"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:343
msgid "invalid DUID"
msgstr "无效的 DUID"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:358
msgid "token is not in canonical form"
msgstr "令牌不是规范形式"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:375
msgid "property should be TRUE when method is set to ignore or disabled"
msgstr "方法设为禁用时属性应该是 TRUE"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:251
msgid "the key is empty"
msgstr "密钥为空"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:260
#, c-format
msgid "the key must be %d characters"
msgstr "密钥必须是 %d 个字符"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:269
msgid "the key contains non-hexadecimal characters"
msgstr "密钥包含非十六进制字符"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:338
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:156
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:638
#, c-format
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
msgstr "属性未指定,也不是 \"%s:%s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:369
#, c-format
msgid "EAP key management requires '%s' setting presence"
msgstr "EAP 密钥管理需要 \"%s\" 设置存在"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:378
msgid "must be either psk (0) or eap (1)"
msgstr "必须为 psk (0) 或 eap (1)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:389
msgid "only valid for psk mode"
msgstr "只对 psk 模式有效"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:171
msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode"
msgstr "只有通过passthru模式才允许无混杂操作"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:660
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:676
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:692
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:708
msgid "is empty"
msgstr "是空的"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:112
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:854
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
msgstr "SSID 长度超出 <1-32> 字节范围"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:124
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:907
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid channel"
msgstr "\"%d\" 不是有效的信道"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:160
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must not have a master."
msgstr "有 \"%s\" 设置的连接不能有主连接。"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:174
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in fail_mode"
msgstr "\"%s\" 在 fail_mode 里不允许"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:90
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:91
msgid "missing key"
msgstr "缺少密钥"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:98
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:99
msgid "key is too long"
msgstr "密钥太长"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:105
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:106
msgid "key must be UTF8"
msgstr "密码必须是 UTF-8 格式"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:114
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:153
msgid "key contains invalid characters"
msgstr "密钥包含无效的字符"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:123
msgid "key cannot start with \"NM.\""
msgstr "密钥不能以 \"NM.\" 开头"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:153
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:180
msgid "value is missing"
msgstr "缺少值"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:162
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:189
msgid "value is too large"
msgstr "值太大"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:170
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:197
msgid "value is not valid UTF8"
msgstr "值不是有效的 UTF-8"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:313
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:357
#, c-format
msgid "invalid key \"%s\": %s"
msgstr "无效的密钥 \"%s\"%s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:337
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:381
#, c-format
msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)"
msgstr "已达到最大的用户数据输入项(现为 %u最大只有 %u "
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:380
msgid ""
"OVS external IDs can only be added to a profile of type OVS bridge/port/"
"interface or to OVS system interface"
msgstr ""
"OVS 外部 ID 只能添加到 OVS 桥接/端口/接口类型的配置集,或者添加到 OVS 系统接"
"口"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:93
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface type"
msgstr "\"%s\" 不是有效的接口类型"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:120
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting needs connection.type explicitly set"
msgstr "有 \"%s\" 设置的连接需要明确设定 connection.type"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:134
#, c-format
msgid "A connection of type '%s' cannot have ovs-interface.type \"system\""
msgstr "\"%s\" 类型的连接不能有 ovs-interface.type \"system\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:148
#, c-format
msgid "A connection of type '%s' cannot have an ovs-interface.type \"%s\""
msgstr "\"%s\" 类型的连接不能有 ovs-interface.type \"%s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:170
#, c-format
msgid "A connection can not have both '%s' and '%s' settings at the same time"
msgstr "一个连接不能同时设置 \"%s\" 和 \"%s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:184
#, c-format
msgid ""
"A connection with '%s' setting must be of connection.type \"ovs-interface\" "
"but is \"%s\""
msgstr ""
"有 \"%s\" 设置的连接必须是 connection.type \"ovs-interface\" 类型,但现在是 "
"\"%s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:200
#, c-format
msgid ""
"A connection with '%s' setting needs to be of '%s' interface type, not '%s'"
msgstr "一个带有 \"%s\" 设置的连接需要是 \"%s\" 接口类型,而不是 \"%s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:222
#, c-format
msgid "A connection with ovs-interface.type '%s' setting a 'ovs-patch' setting"
msgstr "ovs-interface.type \"%s\" 类型的连接缺少设置 \"ovs-patch\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:250
msgid "Missing ovs interface setting"
msgstr "缺少 ovs 接口设置"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:256
msgid "Missing ovs interface type"
msgstr "缺少 ovs 接口类型"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:298
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:179
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must have a master."
msgstr "有 \"%s\" 设置的连接必须有个主连接。"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:215
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in vlan_mode"
msgstr "\"%s\" 在 vlan_mode 里不允许"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:228
#, c-format
msgid "the tag id must be in range 0-4094 but is %u"
msgstr "标记 ID 必须在 04094 范围内,但其是 %u"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:238
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in lacp"
msgstr "\"%s\" 在 lacp 里不允许"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:251
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in bond_mode"
msgstr "\"%s\" 在 bond_mode 里不允许"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ppp.c:353
#, c-format
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
msgstr "\"%d\" 超出了有效范围 <128-16384>"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ppp.c:366
#, c-format
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
msgstr "设置此属性要求 \"%s\" 属性不为零"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:138
msgid "invalid proxy method"
msgstr "无效的代理方法"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:148
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:160
msgid "this property is not allowed for method none"
msgstr "无方法时不允许此属性"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:174
msgid "the script is too large"
msgstr "脚本太大"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:185
msgid "the script is not valid utf8"
msgstr "脚本不是有效的 utf8"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:196
msgid "the script lacks FindProxyForURL function"
msgstr "脚本缺少 FindProxyForURL 功能"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:422
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:803
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:819
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:893
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:952
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:997
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1016
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4213
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
msgstr "\"%s\" 不是有效的 MAC 地址"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1045
#, c-format
msgid "VF with index %u, but the total number of VFs is %u"
msgstr "有索引为 %u 的虚拟功能,但虚拟功能总数为 %u"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1059
#, c-format
msgid "invalid VF %u: %s"
msgstr "无效的虚拟功能 %u%s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1073
#, c-format
msgid "duplicate VF index %u"
msgstr "重复的虚拟功能索引 %u"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1097
#, c-format
msgid "VFs %d and %d are not sorted by ascending index"
msgstr "虚拟功能 %d 和 %d 未按升序排列"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:54
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:420
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:697
msgid "kind is missing"
msgstr "缺少种类"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:62
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:428
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:705
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid kind"
msgstr "\"%s\" 不是有效的种类"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:71
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:714
msgid "parent handle missing"
msgstr "缺少上级处理模块"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:1284
msgid "there are duplicate TC qdiscs"
msgstr "存在重复的 TC 排队规则"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:1303
msgid "there are duplicate TC filters"
msgstr "存在重复的 TC 过滤器"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:119
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:193
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:325
#, c-format
msgid "%s is out of range [0, %d]"
msgstr "%s 超出了范围 [0, %d]"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:170
msgid "Missing target-host in nsna_ping link watcher"
msgstr "在 nsna_ping 链路监视器里缺少目标主机"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:178
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:301
#, c-format
msgid "target-host '%s' contains invalid characters"
msgstr "目标主机 \"%s\" 包含无效的字符"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:292
#, c-format
msgid "Missing %s in arp_ping link watcher"
msgstr "在 arp_ping 链路监视器里缺少 %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:310
#, c-format
msgid "source-host '%s' contains invalid characters"
msgstr "来源主机 \"%s\" 包含无效的字符"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:335
msgid "vlanid is out of range [-1, 4094]"
msgstr "vlanid 超出范围 [-1, 4094]"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:165
#, c-format
msgid "'%u': invalid mode"
msgstr "\"%u\":无效模式"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:176
#, c-format
msgid "'%s': invalid user ID"
msgstr "\"%s\":无效的用户 ID"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:188
#, c-format
msgid "'%s': invalid group ID"
msgstr "\"%s\":无效的组 ID"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:131
msgid "key requires a '.' for a namespace"
msgstr "密钥需要 \".\" 用于命名空间"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:146
msgid "key cannot contain \"..\""
msgstr "密钥不能包含 \"..\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:314
msgid "maximum number of user data entries reached"
msgstr "已达到最大的用户数据输入项"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-veth.c:90
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name"
msgstr "\"%s\" 不是有效的接口名称"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:650
#, c-format
msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u"
msgstr "vlan id 的必须在范围 04094 内,但却是 %u"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:660
msgid "flags are invalid"
msgstr "标记无效"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:672
msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well"
msgstr "vlan 设置也应该有以太网设置"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:574
msgid "cannot set connection.multi-connect for VPN setting"
msgstr "无法为 VPN 设置设定 connection.multi-connect"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:613
msgid "setting contained a secret with an empty name"
msgstr "设置包含具有空名称的密钥"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:652
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:3325
msgid "not a secret property"
msgstr "不是密钥secret属性"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:660
msgid "secret is not of correct type"
msgstr "密钥secret不是正确的类型"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:742
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:792
msgid "secret name cannot be empty"
msgstr "secret 名不能为空"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:758
msgid "secret flags property not found"
msgstr "未找到 secret 标记属性"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vrf.c:73
msgid "table cannot be zero"
msgstr "表大小不能为零"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:356
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:367
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IP%s address"
msgstr "\"%s\" 不是有效的 IP%s 地址"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:390
#, c-format
msgid "%d is greater than local port max %d"
msgstr "%d 大于本地端口最大值 %d"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:783
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
msgstr "\"%s\" 不是有效的以太网端口值"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:793
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
msgstr "\"%s\"不是有效的双工值"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:866
#, c-format
msgid "invalid key '%s'"
msgstr "无效的密钥 \"%s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:878
#, c-format
msgid "invalid value for key '%s'"
msgstr "值对于密钥 \"%s\" 无效"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:927
msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
msgstr "LAN 唤醒模式 \"default\" 和 \"ignore\" 是相互排斥的标记"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:940
msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
msgstr "LAN 唤醒密码只能在幻数据包模式使用"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:971
msgid "both speed and duplex should have a valid value or both should be unset"
msgstr "速度和双工都应设定有效值或者都保持未设定"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:972
msgid "both speed and duplex are required for static link configuration"
msgstr "静态链路配置需要设置速度和双工"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:748
msgid "missing public-key for peer"
msgstr "peer 缺少 public-key"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:754
msgid "invalid public-key for peer"
msgstr "peer 无效的 public-key"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:764
msgid "invalid preshared-key for peer"
msgstr "peer 无效的 preshared-key"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:783
msgid "invalid endpoint for peer"
msgstr "peer 无效的端点"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:795
#, c-format
msgid "invalid IP address \"%s\" for allowed-ip of peer"
msgstr "peer 的 allowed-ip 无效的 IP 地址 \"%s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:806
msgid "invalid preshared-key-flags for peer"
msgstr "peer 无效的 preshared-key-flags"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1588
#, c-format
msgid "peer #%u has no public-key"
msgstr "peer #%u 没有 public-key"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1601
#, c-format
msgid "peer #%u has invalid public-key"
msgstr "peer #%u 带有无效的 public-key"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1617
#, c-format
msgid "peer #%u has invalid endpoint"
msgstr "peer #%u 带有无效的端点"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1649
#, c-format
msgid "peer #%u has invalid allowed-ips setting"
msgstr "peer #%u 带有无效的 allowed-ips 设置"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1663
#, c-format
msgid "peer #%u is invalid: %s"
msgstr "peer #%u 无效:%s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1735
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1754
#, c-format
msgid "method \"%s\" is not supported for WireGuard"
msgstr "方法 \"%s\" 不支持 WireGuard"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1778
msgid "key must be 32 bytes base64 encoded"
msgstr "密钥需要是基于 base64 编码的 32 个字节"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1911
msgid "invalid peer secrets"
msgstr "无效的 peer secrets"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1937
#, c-format
msgid "peer #%u lacks public-key"
msgstr "peer #%u 缺少 public-key"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1954
#, c-format
msgid "non-existing peer '%s'"
msgstr "不存在 peer \"%s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:942
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for '%s' mode connections"
msgstr "\"%s\" 不是 \"%s\" 模式连接的有效值"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:958
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
msgstr "\"%s\" 安全需要 \"%s=%s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:987
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
msgstr "\"%s\" 安全需要 \"%s\" 设置存在"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1076
#, c-format
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
msgstr "\"%s\" 只能与 \"%s=%s\"WEP共用"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1113
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s' can only be used with 'owe', 'wpa-psk', 'sae', 'wpa-eap' or 'wpa-eap-"
"suite-b-192' key management"
msgstr ""
"\"%s\" 只能用于 \"wpa-eap\"、\"wpa-eap-suite-b-192\"、\"wpa-psk\" 或 \"sae\" "
"密钥管理 "
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1131
#, fuzzy
msgid ""
"pmf can only be 'default' or 'required' when using 'owe', 'sae' or 'wpa-eap-"
"suite-b-192' key management"
msgstr ""
"\"%s\" 只能用于 \"wpa-eap\"、\"wpa-eap-suite-b-192\"、\"wpa-psk\" 或 \"sae\" "
"密钥管理 "
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:866
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
msgstr "\"%s\" 不是有效的 Wi-Fi 模式"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:879
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid band"
msgstr "\"%s\" 不是有效频段"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:892
#, c-format
msgid "'%s' requires setting '%s' property"
msgstr "\"%s\" 需要设置 \"%s\" 属性"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:922
#, c-format
msgid "'%s' requires '%s' and '%s' property"
msgstr "\"%s\" 需要 \"%s\" 和 \"%s\" 属性"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1034
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2251
msgid "invalid value"
msgstr "无效值"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1047
msgid "Wake-on-WLAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
msgstr "WLAN 唤醒模式 \"default\" 和 \"ignore\" 是相互排斥的标记"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1058
msgid "Wake-on-WLAN trying to set unknown flag"
msgstr "WLAN 唤醒正在尝试设定未知的标记"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1071
msgid "AP isolation can be set only in AP mode"
msgstr "AP 隔离只能在 AP 模式下设定"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1095
msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address"
msgstr "mac-address-randomization 和 cloned-mac-address 的值冲突"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:171
msgid "page must be defined along with a channel"
msgstr "页需要和一个信道定义"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:180
#, c-format
msgid "page must be between %d and %d"
msgstr "页需要在 %d 和 %d 之间"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:191
#, c-format
msgid "channel must not be between %d and %d"
msgstr "信道不能在 %d 和 %d 之间"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1649 src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1689
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1995
#, c-format
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr "类型为 \"%s\" 的值无法用于设置类型为 \"%s\" 的属性"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1665
#, fuzzy, c-format
msgid "value of type '%s' is invalid or out of range for property '%s'"
msgstr ""
"类型 \"%2$s\" 的值 \"%1$s\" 无效或超出类型为 \"%4$s\" 的属性 \"%3$s\" 范围"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1710
#, c-format
msgid "can not set property: %s"
msgstr "无法设定属性:%s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1934
msgid "duplicate property"
msgstr "重复的属性"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1954
msgid "unknown property"
msgstr "未知属性"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2028 src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2110
#, c-format
msgid "failed to set property: %s"
msgstr "设定属性失败:%s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:3222
msgid "secret not found"
msgstr "未找到密钥"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1530
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1547
#, c-format
msgid "invalid D-Bus property \"%s\""
msgstr "无效的 D-Bus 属性 \"%s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1559
#, c-format
msgid "duplicate D-Bus property \"%s\""
msgstr "重复的 D-Bus 属性 \"%s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1579
#, c-format
msgid "invalid D-Bus property \"%s\" for \"%s\""
msgstr "无效的 D-Bus 属性 \"%s\"\"%s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1651
#, c-format
msgid "unknown link-watcher name \"%s\""
msgstr "未知的 link-watcher 名 \"%s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2238
msgid "value out or range"
msgstr "值超出范围"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2270
msgid "invalid runner-tx-hash"
msgstr "无效的 runner-tx-hash"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2298
#, c-format
msgid "%s is only allowed for runner %s"
msgstr "%s 只被 runner %s 允许"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2308
#, c-format
msgid "%s is only allowed for runners %s"
msgstr "%s 只被 runner %s 允许"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2329
msgid "cannot set parameters for lacp and activebackup runners together"
msgstr "无法为 lacp 和 activebackup runner 一起设置参数"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2343
msgid "missing link watcher"
msgstr "缺少链路监视器"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2369
msgid "team config exceeds size limit"
msgstr "组合team配置超过大小限制"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2380
msgid "team config is not valid UTF-8"
msgstr "team 配置不是有效的 UTF-8"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2555
#, c-format
msgid "invalid D-Bus type \"%s\""
msgstr "无效的 D-Bus 类型 \"%s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2594
#, c-format
msgid "invalid link-watchers: %s"
msgstr "无效的 link-watcher%s"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2259
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid handle."
msgstr "\"%s\" 不是有效的处理模块。"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2407
#, c-format
msgid "'%s' unexpected: parent already specified."
msgstr "意外的 \"%s\":已指定上级。"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2425
#, c-format
msgid "invalid handle: '%s'"
msgstr "无效的句柄:\"%s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2447
msgid "parent not specified."
msgstr "未指定上级。"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2511
#, c-format
msgid "unsupported qdisc option: '%s'."
msgstr "不支持的排队规则qdisc选项\"%s\"。"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2641
msgid "action name missing."
msgstr "操作名缺失。"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2666
#, c-format
msgid "unsupported action option: '%s'."
msgstr "不支持的操作选项:\"%s\"。"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2803
msgid "invalid action: "
msgstr "无效操作:"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2807
#, c-format
msgid "unsupported tfilter option: '%s'."
msgstr "不支持的流量过滤器tfilter选项\"%s\"。"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3107
#, c-format
msgid "failed stat file %s: %s"
msgstr "统计文件 %s 失败:%s"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3118
#, c-format
msgid "not a file (%s)"
msgstr "不是一个文件(%s"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3129
#, c-format
msgid "invalid file owner %d for %s"
msgstr "对 %d%s 无效的文件所有者"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3141
#, c-format
msgid "file permissions for %s"
msgstr "%s 的文件权限"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3151
#, c-format
msgid "reject %s"
msgstr "拒绝 %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3171
#, c-format
msgid "path is not absolute (%s)"
msgstr "路径不是绝对路径(%s"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3186
#, c-format
msgid "Plugin file does not exist (%s)"
msgstr "插件文件不存在(%s"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3195
#, c-format
msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
msgstr "插件不是有效的文件(%s"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3206
#, c-format
msgid "libtool archives are not supported (%s)"
msgstr "不支持 libtool 归档(%s"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3283
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\" binary"
msgstr "无法找到 \"%s\" 二进制文件"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4106
msgid "unknown secret flags"
msgstr "未知的 secret 标记"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4116
msgid "conflicting secret flags"
msgstr "冲突的 secret 标记"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4127
msgid "secret flags must not be \"not-required\""
msgstr "secret 标记不能为 \"not-required\""
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4135
msgid "unsupported secret flags"
msgstr "不支持的 secret 标记"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4165
msgid "can't be simultaneously disabled and enabled"
msgstr "不能同时启用和禁用"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4173
msgid "WPS is required"
msgstr "需要 WPS"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4241
#, c-format
msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld"
msgstr "对于 %lld 位置的掩码,该以太网 MAC 地址无效"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4260
#, c-format
msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld"
msgstr "在位置 %u%lld该以太网 MAC 地址 # 无效"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4892
msgid "not valid utf-8"
msgstr "不是有效的 utf-8"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4913 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4966
msgid "is not a JSON object"
msgstr "不是 JSON 对象"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4942
msgid "value is NULL"
msgstr "值为 NULL"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4942
msgid "value is empty"
msgstr "值为空"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4954
#, c-format
msgid "invalid JSON at position %d (%s)"
msgstr "位置 %d 有无效的 JSON%s"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5082 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5102
msgid "unterminated escape sequence"
msgstr "未结束的转义序列"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5128
#, c-format
msgid "unknown attribute '%s'"
msgstr "未知属性 \"%s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5146
#, c-format
msgid "missing key-value separator '%c' after '%s'"
msgstr "在 \"%2$s\" 后缺少键值对分隔符 \"%1$c\""
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5166
#, c-format
msgid "invalid uint32 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "uint32 值 \"%1$s\" 对属性 \"%2$s\" 无效"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5180
#, c-format
msgid "invalid int32 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "uint32 值 \"%s\" 对属性 \"%s\" 无效"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5193
#, c-format
msgid "invalid uint64 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "uint8 值 \"%s\" 对属性 \"%s\" 无效"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5206
#, c-format
msgid "invalid uint8 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "uint8 值 \"%1$s\" 对属性 \"%2$s\" 无效"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5220
#, c-format
msgid "invalid boolean value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "布尔值 \"%1$s\" 对属性 \"%2$s\" 无效"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5234
#, c-format
msgid "unsupported attribute '%s' of type '%s'"
msgstr "不支持类型 \"%2$s\" 的属性 \"%1$s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5535
#, c-format
msgid "Bridge VLANs %d and %d are not sorted by ascending vid"
msgstr "网桥 VLANs %d 和 %d 没有根据生序 vid 进行排序"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5559
#, c-format
msgid "duplicate bridge VLAN vid %u"
msgstr "重复的网桥 VLAN vid %u"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5571
msgid "only one VLAN can be the PVID"
msgstr "只有一个 VLAN 可以是 PVID"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5616
#, c-format
msgid "unknown flags 0x%x"
msgstr "未知标志 0x%x"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5628
msgid ""
"'fqdn-no-update' and 'fqdn-serv-update' flags cannot be set at the same time"
msgstr "不能同时设置 \"fqdn-no-update\" 和 \"fqdn-serv-update\" 标志"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5639
msgid "'fqdn-clear-flags' flag is incompatible with other FQDN flags"
msgstr "\"fqdn-clear-flags\" 标志与其他 FQDN 标志不兼容"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5647
msgid "DHCPv6 does not support the E (encoded) FQDN flag"
msgstr "DHCPv6 不支持 E编码FQDN 标志"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:284
#, c-format
msgid "cannot load plugin \"%s\": %s"
msgstr "无法加载插件 \"%s\"%s"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:295
#, c-format
msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
msgstr "从 %s 加载 nm_vpn_editor_plugin_factory() 失败(%s"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:321
#, c-format
msgid "unknown error initializing plugin %s"
msgstr "初始化插件 %s 时出现未知错误"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:341
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
msgstr "无法在 \"%s\" 里加载 VPN 插件:缺少插件名称"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:349
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
msgstr "无法在 \"%s\" 里加载 VPN 插件:无效的服务名称"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:481
msgid "the plugin does not support import capability"
msgstr "插件不支持导入功能"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:505
msgid "the plugin does not support export capability"
msgstr "插件不支持导出功能"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:109
msgid "missing filename"
msgstr "缺少文件名"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:117
#, c-format
msgid "filename must be an absolute path (%s)"
msgstr "文件名必须为绝对路径(%s"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:126
#, c-format
msgid "filename has invalid format (%s)"
msgstr "文件名具有无效的格式(%s"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:419
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
msgstr "已存在具有相同 %s.%s 值的冲突插件(%s"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:458
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
msgstr "已存在具有相同名称(%s的冲突插件"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1050
msgid "missing \"plugin\" setting"
msgstr "缺少 \"plugin\" 设置"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1060
#, c-format
msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
msgstr "%s不要重试加载之前已失败的插件"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1134
msgid "missing filename to load VPN plugin info"
msgstr "缺少文件名来加载 VPN 插件信息"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1149
msgid "missing name for VPN plugin info"
msgstr "缺少 VPN 插件信息的名称"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1163
msgid "missing service for VPN plugin info"
msgstr "缺少 VPN 插件信息的服务"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:58
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "初始化加密引擎失败。"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:91 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:118
msgid "Unsupported key cipher for decryption"
msgstr "解密不支持的密钥密码"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:102 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:126
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %u)."
msgstr "无效的初始向量长度(至少为 %u。"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:120
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
msgstr "初始化解密计算内容失败:%s%s"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:134
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
msgstr "解密私钥失败:%s%s"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:147 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:221
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr "解密私钥失败:意外的填充长度。"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:159 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:233
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "解密私钥失败。"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:193 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:288
msgid "Unsupported key cipher for encryption"
msgstr "加密不支持的密钥密码"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:210
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
msgstr "初始化加密计算内容失败:%s%s"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:238
#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
msgstr "加密数据失败:%s%s"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:263
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "初始化证书数据出错:%s"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:286
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "无法解码证书:%s"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:311
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "无法初始化 PKCS#12 解码器:%s"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "无法解码 PKCS#12 文件:%s"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:337
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "无法校验 PKCS#12 文件:%s"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:369
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
msgstr "无法初始化 PKCS#8 解码器:%s"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:397
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
msgstr "无法解码 PKCS#8 文件:%s"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:70
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "初始化加密引擎失败:%d。"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:139
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "初始化解密计算插槽失败。"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:150
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "为解密设置对称密钥失败。"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:161
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "为解密设置初始向量失败。"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:170
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "初始化解密环境失败。"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:187
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "解密私钥失败:%d。"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:196
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr "解密私钥失败:解密后的数据太大。"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:208
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "结束解密私钥失败:%d。"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:300
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "初始化加密计算插槽空间失败。"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:309
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr "为加密设置对称密钥失败。"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:318
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "为加密设置初始向量失败。"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:327
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "初始化加密内容失败。"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:352
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "加密失败:%d。"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:361
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "加密后意外的数据量。"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:398
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "无法解码证书:%d"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:443
msgid "Password must be UTF-8"
msgstr "密码必须是 UTF-8 格式"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:467
msgid "Couldn't initialize slot"
msgstr "无法初始 slot"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:476
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "无法初始化 PKCS#12 解码器:%d"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:486
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "无法解码 PKCS#12 文件:%d"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:496
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "无法校验 PKCS#12 文件:%d"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:548
msgid "Could not generate random data."
msgstr "无法生成随机数据。"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:21 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:39
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:57 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:67
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:77 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:91
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:101
msgid "Compiled without crypto support."
msgstr ""
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:215
msgid "PEM key file had no start tag"
msgstr "PEM 密钥文件没有 start tag"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:224
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "PEM 密钥文件没有结束标记 \"%s\"。"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:252
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "错误的 PEM 文件格式Proc-Type 不是第一个标记。"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:261
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "错误的 PEM 文件格式:未知的 Proc-Type 标记 \"%s\"。"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:274
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "错误的 PEM 文件格式DEK-Info 不是第二个标记。"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:286
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "错误的 PEM 文件格式:没有在 DEK-Info 标记找到初始向量。"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:295
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "错误的 PEM 文件格式DEK-Info 标签中的初始向量格式无效。"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:307
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "错误的 PEM 文件格式:未知的私钥密码 \"%s\"。"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:330
msgid "Could not decode private key."
msgstr "无法解码私钥。"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:372
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
msgstr "无法找到预期的 PKCS#8 起始标记。"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:381
#, c-format
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
msgstr "无法找到预期的 PKCS#8 结束标记\"%s\"。"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:394
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
msgstr "无法解码 PKCS#8 私钥。"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:424
msgid "Failed to find expected TSS start tag."
msgstr "无法找到预期的 TSS 起始标记。"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:433
#, c-format
msgid "Failed to find expected TSS end tag '%s'."
msgstr "无法找到预期的 TSS 结束标记 \"%s\"。"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:459
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "初始向量长度必须是偶数字节。"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:476
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "初始向量中包含非十六进制数字。"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:552
msgid "IV must contain at least 8 characters"
msgstr "IV 需要最少包括 8 个字符"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:602
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "无法确定私钥类型。"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:615
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
msgstr "已提供密码,但密钥没有加密。"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:671
#, c-format
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
msgstr "PEM 证书没有起始标记 \"%s\"。"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:681
#, c-format
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
msgstr "PEM 证书没有结束标记 \"%s\"。"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:694
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "无法解码证书。"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:723 src/libnm-crypto/nm-crypto.c:774
msgid "Certificate file is empty"
msgstr "整数文件为空"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:756
msgid "Failed to recognize certificate"
msgstr "识别证书失败"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:861
msgid "not a valid private key"
msgstr "无效的私钥"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2716
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr "对象类 \"%s\" 没有名为 \"%s\" 的属性"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2725
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr "对象类 \"%2$s\" 的 \"%1$s\" 属性是不可写的"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2734
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr "对象 \"%2$s\" 的构造属性 \"%1$s\" 在构造后不能被设定"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2745
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr "\"%s::%s\" 不是有效的属性名;\"%s\" 不是 GObject 子类型"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2758
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr "无法从类型 \"%3$s\" 的值设定类型为 \"%2$s\" 的属性 \"%1$s\""
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2770
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""
"类型 \"%2$s\" 的值 \"%1$s\" 无效或超出类型为 \"%4$s\" 的属性 \"%3$s\" 范围"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5745
msgid "interface name is missing"
msgstr "缺少接口名"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5753
msgid "interface name is too short"
msgstr "接口名太短"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5761
msgid "interface name is reserved"
msgstr "接口名被保留"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5774
msgid "interface name contains an invalid character"
msgstr "接口名包含无效字符"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5782
msgid "interface name is longer than 15 characters"
msgstr "接口名长度超过 15 字符"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5807
#, c-format
msgid "'%%' is not allowed in interface names"
msgstr "接口名称中不允许使用 \"%%\""
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5819
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed as interface name"
msgstr "\"\"%s不允许作为接口名"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5841
msgid ""
"interface name must be alphanumerical with no forward or backward slashes"
msgstr "接口名称必须是字母数字,没有正反斜杠"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5858
msgid "interface name must not be empty"
msgstr "接口名称不能为空"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5866
msgid "interface name must be UTF-8 encoded"
msgstr "接口名称必须是 UTF-8 编码"
#: src/libnm-log-core/nm-logging.c:252
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "未知的日志等级 \"%s\""
#: src/libnm-log-core/nm-logging.c:360
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "未知的日志域 \"%s\""
#. TRANSLATORS: the first %s is the partial value entered by
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
#.
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:108 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:152
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
msgstr "\"%s\" 不明确(%s"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:123
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
msgstr "\"%s\" 无效,请使用 [%s] 或 [%s]"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:176
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
msgstr "\"%s\" 无效,请使用 [%s]、[%s] 或 [%s]"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:230
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous: %s"
msgstr "\"%s\" 不明确:%s"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:243
#, c-format
msgid "missing name, try one of [%s]"
msgstr "缺少名称,请尝试使用 [%s] 之一。"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:248 src/nmcli/connections.c:3735
#: src/nmcli/connections.c:3793
#, c-format
msgid "'%s' not among [%s]"
msgstr "\"%s\" 不在 [%s] 中"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:291 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:305
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:341 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:346
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1860
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1891
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2855
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2913 src/nmcli/common.c:1626
#: src/nmcli/connections.c:79 src/nmcli/connections.c:89
#: src/nmcli/devices.c:484 src/nmcli/devices.c:591 src/nmcli/devices.c:597
#: src/nmcli/general.c:30 src/nmcli/general.c:85 src/nmcli/general.c:91
msgid "unknown"
msgstr "未知"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:292
msgid "unmanaged"
msgstr "未托管"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:293
msgid "unavailable"
msgstr "不可用"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:294 src/nmcli/general.c:39
msgid "disconnected"
msgstr "已断开"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:295
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "连接中(准备)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:296
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "连接中(正在配置)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:297
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "连接中(需要验证)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:298
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "连接中(正在获取 IP 配置)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:299
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
msgstr "连接中(正在检查 IP 连接性)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:301
msgid "connecting (starting secondary connections)"
msgstr "连接中(正在启动次级连接)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:302 src/nmcli/general.c:37
msgid "connected"
msgstr "已连接"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:303 src/nmcli/connections.c:82
msgid "deactivating"
msgstr "停用中"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:304
msgid "connection failed"
msgstr "连接失败"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:311 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:312
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:313 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:314
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:315 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:316
msgid "connecting (externally)"
msgstr "连接(外部)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:317
msgid "connected (externally)"
msgstr "连接(外部)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:318 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:319
msgid "deactivating (externally)"
msgstr "取消激活(外部)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:342
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:885
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2847 src/nmcli/connections.c:5533
#: src/nmcli/connections.c:7507 src/nmcli/connections.c:7508
#: src/nmcli/devices.c:590 src/nmcli/devices.c:596 src/nmcli/devices.c:1408
#: src/nmcli/general.c:92 src/nmcli/utils.h:313
msgid "yes"
msgstr "是"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:343
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:885
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2850 src/nmcli/connections.c:5532
#: src/nmcli/connections.c:7507 src/nmcli/connections.c:7508
#: src/nmcli/devices.c:590 src/nmcli/devices.c:596 src/nmcli/devices.c:1408
#: src/nmcli/general.c:93 src/nmcli/utils.h:313
msgid "no"
msgstr "否"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:344
msgid "yes (guessed)"
msgstr "是(猜测)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:345
msgid "no (guessed)"
msgstr "否(猜测)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:353
msgid "No reason given"
msgstr "未给出原因"
#. We should not really come here
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:354 src/nmcli/connections.c:3755
#: src/nmcli/connections.c:3814
msgid "Unknown error"
msgstr "未知错误"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:355
msgid "Device is now managed"
msgstr "设备现在已托管"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:356
msgid "Device is now unmanaged"
msgstr "设备现在未托管"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:358
msgid "The device could not be readied for configuration"
msgstr "设备配置未就绪"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:361
msgid ""
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
msgstr "IP 配置无法保留(无可用地址、超时等)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:363
msgid "The IP configuration is no longer valid"
msgstr "IP 配置不再有效"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:365
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "需要密钥,但未提供"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:367
msgid "802.1X supplicant disconnected"
msgstr "802.1X 请求方已断开连接"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:369
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
msgstr "802.1X 请求方配置失败"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:370
msgid "802.1X supplicant failed"
msgstr "802.1X 请求方失败"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:372
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
msgstr "802.1X 请求方验证时间过长"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:374
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "PPP 服务无法启动"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:375
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "PPP 服务已断开连接"
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:376
msgid "PPP failed"
msgstr "PPP 失败"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:378
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "DHCP 客户端启动失败"
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:379
msgid "DHCP client error"
msgstr "DHCP 客户端错误"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:380
msgid "DHCP client failed"
msgstr "DHCP 客户端失败"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:382
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "共享连接服务启动失败"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:384
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "共享连接服务失败"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:386
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "自动 IPAutoIP服务无法启动"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:387
msgid "AutoIP service error"
msgstr "自动 IPAutoIP服务出错"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:388
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "自动 IPAutoIP服务失败"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:389
msgid "The line is busy"
msgstr "线路正忙"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:390
msgid "No dial tone"
msgstr "无拨号音"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:392
msgid "No carrier could be established"
msgstr "无法建立载波"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:394
msgid "The dialing request timed out"
msgstr "拨号请求超时"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:396
msgid "The dialing attempt failed"
msgstr "拨号尝试失败"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:398
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "调制解调器初始化失败"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:400
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "无法选择指定的 APN"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:402
msgid "Not searching for networks"
msgstr "不搜索网络"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:404
msgid "Network registration denied"
msgstr "网络注册遭拒绝"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:406
msgid "Network registration timed out"
msgstr "网络注册超时"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:408
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "注册请求的网络失败"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:409
msgid "PIN check failed"
msgstr "PIN 检查失败"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:411
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
msgstr "该设备所需固件可能缺失"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:412
msgid "The device was removed"
msgstr "设备已被移除"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:413
msgid "NetworkManager went to sleep"
msgstr "网络管理器已挂起"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:415
msgid "The device's active connection disappeared"
msgstr "设备的活动连接已消失"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:417
msgid "Device disconnected by user or client"
msgstr "用户或客户端断开了设备连接"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:418
msgid "Carrier/link changed"
msgstr "载波/链路已更改"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:420
msgid "The device's existing connection was assumed"
msgstr "假定设备已有连接"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:422
msgid "The supplicant is now available"
msgstr "客户端目前可用"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:424
msgid "The modem could not be found"
msgstr "未找到调制解调器"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:426
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
msgstr "蓝牙连接失败或超时"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:428
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
msgstr "GSM 调制解调器的 SIM 卡未插入"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:430
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
msgstr "GSM 调制解调器的 SIM 需要 PIN 码"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:432
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
msgstr "GSM 调制解调器的 SIM 需要 PUK 码"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:433
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
msgstr "GSM 调制解调器的 SIM 错误"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:435
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr "InfiniBand 设备不支持已连接的模式"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:437
msgid "A dependency of the connection failed"
msgstr "连接的依赖关系失败"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:439
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
msgstr "ADSL 网桥上的 RFC 2684 以太网出现问题"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:441
msgid "ModemManager is unavailable"
msgstr "ModemManager 不可用"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:443
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
msgstr "未找到 Wi-Fi 网络"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:445
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
msgstr "基础连接的次级连接失败"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:446
msgid "DCB or FCoE setup failed"
msgstr "DCB 或 FCoE 设置失败"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:447
msgid "teamd control failed"
msgstr "teamd 控制失败"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:449
msgid "Modem failed or no longer available"
msgstr "调制解调器出现故障或不再可用"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:451
msgid "Modem now ready and available"
msgstr "调制解调器现已就绪且可用"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:452
msgid "SIM PIN was incorrect"
msgstr "SIM PIN 不正确"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:454
msgid "New connection activation was enqueued"
msgstr "新连接激活已排队"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:455
msgid "The device's parent changed"
msgstr "设备的上级已更改"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:457
msgid "The device parent's management changed"
msgstr "设备的上级管理已更改"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:459
msgid "Open vSwitch database connection failed"
msgstr "Open vSwitch 数据库连接失败"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:461
msgid "A duplicate IP address was detected"
msgstr "检测到重复的 IP 地址"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:463
msgid "The selected IP method is not supported"
msgstr "选中的 IP 方法未支持"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:465
msgid "Failed to configure SR-IOV parameters"
msgstr "配置 SR-IOV 参数失败"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:467
msgid "The Wi-Fi P2P peer could not be found"
msgstr "无法找到 Wi-Fi P2P peer"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:474
msgid "Unknown reason"
msgstr "未知原因"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:476
msgid "The connection was disconnected"
msgstr "连接已断开"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:478
msgid "Disconnected by user"
msgstr "已被用户断开连接"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:480
msgid "The base network connection was interrupted"
msgstr "基础网络连接已中断"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:482
msgid "The VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "VPN 服务意外停止"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:484
msgid "The VPN service returned invalid configuration"
msgstr "VPN 服务返回了无效配置"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:486
msgid "The connection attempt timed out"
msgstr "连接尝试超时"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:488
msgid "The VPN service did not start in time"
msgstr "VPN 连接没有及时启动"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:490
msgid "The VPN service failed to start"
msgstr "VPN 服务启动失败"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:491
msgid "No valid secrets"
msgstr "没有有效的密钥"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:492
msgid "Invalid secrets"
msgstr "无效的密钥"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:494
msgid "The connection was removed"
msgstr "连接已被移除"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:496
msgid "Master connection failed"
msgstr "主连接失败"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:498
msgid "Could not create a software link"
msgstr "无法创建软件链路"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:500
msgid "The device disappeared"
msgstr "设备已消失"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:823
msgid "missing colon for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
msgstr "缺少 \"<设置>.<属性>:<机密>\" 格式中的冒号"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:840
msgid "missing dot for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
msgstr "缺少 \"<设置>.<属性>:<机密>\" 格式中的点"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:846
msgid "missing setting for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
msgstr "缺少 \"<设置>.<属性>:<机密>\" 格式的设置"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:857
msgid "missing property for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
msgstr "缺少 \"<设置>.<属性>:<机密>\" 格式的属性"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:867
msgid "invalid setting name"
msgstr "无效的设置名称"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:881
msgid "property name is not UTF-8"
msgstr "属性名不是UTF-8"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:898 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:904
msgid "secret is not UTF-8"
msgstr "secret 不是 UTF-8"
#: src/libnmc-base/nm-polkit-listener.c:327
#, c-format
msgid "Could not find any session id for uid %d"
msgstr "找不到 uid 的任何会话 ID %d"
#: src/libnmc-base/nm-polkit-listener.c:329
#, c-format
msgid "Could not retrieve session id: %s"
msgstr "无法检索会话ID%s"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:222
#, c-format
msgid "Preshared-key for %s"
msgstr "%s 的预共享密钥"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:270
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:357
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5054 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:51
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:331
msgid "Username"
msgstr "用户名"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:275
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:312
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:335
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:367
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:917
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:952
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:979
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:143 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:147
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:153 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:158
#: src/nmcli/devices.c:4689 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:64
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:271 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:305
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:344
msgid "Password"
msgstr "密码"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:284
msgid "Identity"
msgstr "身份"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:289
msgid "Private key password"
msgstr "私钥密码"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:325 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:284
msgid "Key"
msgstr "密钥"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:362 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:67
msgid "Service"
msgstr "服务"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:473
msgid "WireGuard private-key"
msgstr "WireGuard 私钥"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:512
#, c-format
msgid "Secrets are required to connect WireGuard VPN '%s'"
msgstr "连接到 WireGuard VPN \"%s\" 所需要的 secret"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:620
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:913
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:948
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:975
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:994
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "需要密码来连接到 \"%s\"。"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:878
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "无线网络要求身份验证"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:880
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr "需要密码或密钥来访问无线网络 \"%s\"。"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:886
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "有线 802.1X 身份验证"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:887
#, c-format
msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'"
msgstr "需要密钥来访问有线网络 \"%s\"。"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:893
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL 身份验证"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:894
#, c-format
msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'"
msgstr "DSL 连接 \"%s\" 需要密钥。"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:903
msgid "PIN code required"
msgstr "需要 PIN 码"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:904
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "移动宽带设备需要 PIN 码"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:907
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:912
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:947
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:974
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "移动宽带网络密码"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:925
#, c-format
msgid "Secrets are required to access the MACsec network '%s'"
msgstr "需要密钥来访问 MACsec 网络 \"%s\"。"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:929
msgid "MACsec PSK authentication"
msgstr "MACsec PSK 身份验证"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:931
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6564
msgid "MKA CAK"
msgstr "MKA CAK"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:936
msgid "MACsec EAP authentication"
msgstr "MACsec EAP 身份验证"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:941
msgid "WireGuard VPN secret"
msgstr "WireGuard VPN secret"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:984
msgid "VPN password required"
msgstr "需要 VPN 密码"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:41
#, c-format
msgid "unknown VPN plugin \"%s\""
msgstr "未知的 VPN 插件 \"%s\""
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:57
#, c-format
msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\""
msgstr "旧版限定的 VPN 插件 \"%s\" 无法为 \"%s\" 加载"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:65
#, c-format
msgid ""
"cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?"
msgstr "VPN 插件 \"%s\" 无法加载,因为缺少 \"%s\"。缺少客户端插件?"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:72
#, c-format
msgid "failed to load VPN plugin \"%s\": %s"
msgstr "加载 VPN 插件 \"%s\" 失败:%s"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:148
msgid "Certificate password"
msgstr "证书密码"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:149
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "HTTP 代理密码"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:154 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:159
msgid "Group password"
msgstr "组密码"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:163 src/nmtui/nmt-page-ip4.c:132
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:133
msgid "Gateway"
msgstr "网关"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:164
msgid "Cookie"
msgstr "Cookie"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:165
msgid "Gateway certificate hash"
msgstr "网关证书散列"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-access.c:501
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "字段 \"%s\" 必须是单独的"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-access.c:523
#, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s%s%s'; %s%s%s"
msgstr "无效字段 \"%s%s%s%s%s\"%s%s%s"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:268
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:334
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
msgid "invalid prefix '%s'; <0-%d> allowed"
msgstr "无效的前缀 \"%s\";只允许 <1-%d>"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:280
#, c-format
msgid "invalid IP address: %s"
msgstr "无效的 IP 地址:%s"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:305
msgid ""
"The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [,"
"ip[/prefix] ...]'"
msgstr ""
"有效语法为:\"ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [,ip[/"
"prefix] ...]\""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:346
#, c-format
msgid "the next hop ('%s') must be first"
msgstr "下一跳(\"%s\")必须在首位"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:356
#, c-format
msgid "the metric ('%s') must be before attributes"
msgstr "跃点数(\"%s\")必需在属性前"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:407
#, c-format
msgid "invalid route: %s. %s"
msgstr "无效路由:%s。%s"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:475
#, c-format
msgid "cannot read pac-script from file '%s'"
msgstr "无法从文件 \"%s\" 读取 PAC 脚本"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:484
#, c-format
msgid "file '%s' contains non-valid utf-8"
msgstr "文件 \"%s\" 包含无效的 utf-8"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:498
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script"
msgstr "\"%s\" 没有包含有效的 PAC 脚本"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:504
msgid "Not a valid PAC Script"
msgstr "不是有效的 PAC 脚本"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:557
#, c-format
msgid "cannot read team config from file '%s'"
msgstr "无法从文件 \"%s\" 读取组合team配置"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:566
#, c-format
msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8"
msgstr "组合team配置文件 \"%s\" 包含无效的 utf-8"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1060
msgid "auto"
msgstr "自动"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1225
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s%s"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1418
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1426
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4393
msgid "'%s' is out of range [%"
msgstr "\"%s\" 超出范围 [%"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1435
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number"
msgstr "\"%s\" 不是有效的数字"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1492
#, c-format
msgid "'%s' is out of range [0, %u]"
msgstr "\"%s\" 超出范围 [0, %u]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1537
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
msgstr "\"%s\" 不是有效的以太网 MAC"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1662
#, c-format
msgid "invalid option '%s', use a combination of [%s]"
msgstr "无效选项 \"%s\",请使用 [%s] 的组合"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1827
#, c-format
msgid "%d (key)"
msgstr "%d密钥"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1829
#, c-format
msgid "%d (passphrase)"
msgstr "%d密码"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1832
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d未知"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1845
msgid "0 (NONE)"
msgstr "0"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1851
msgid "REORDER_HEADERS, "
msgstr "记录头、 "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1853
msgid "GVRP, "
msgstr "GVRP、 "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1855
msgid "LOOSE_BINDING, "
msgstr "松散绑定、 "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1857
msgid "MVRP, "
msgstr "MVRP、 "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1878
msgid "0 (none)"
msgstr "0"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1884
msgid "agent-owned, "
msgstr "为代理拥有、 "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1886
msgid "not saved, "
msgstr "未保存、 "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1888
msgid "not required, "
msgstr "不必需、 "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2093
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
msgstr "\"%s\" 无效;使用 <选项>=<值>"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2103
#, c-format
msgid "cannot set empty \"%s\" option"
msgstr "无法设定空的 %s 选项"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2165
#, c-format
msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
msgstr "\"%u\" 标记无效;请使用 %s 的组合"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2183
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
msgstr "\"%s\" 不是有效的数字(或超出范围)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2282
#, c-format
msgid "invalid IPv4 or subnet \"%s\""
msgstr "无效的 IPv4 或子网 \"%s\""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2313
msgid "not a valid hex-string"
msgstr "不是有效的 hex 字符串"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2329
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid hex character"
msgstr "\"%s\" 不是有效十六进制字符"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2416
msgid ""
"too many arguments. Please only specify a private key file and optionally a "
"password"
msgstr "参数太多。只能指定一个私钥或再指定一个可选的密码"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2530
#, c-format
msgid "failed to set bond option \"%s\""
msgstr "设定绑定属性失败 %s"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2578
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,... \n"
"Valid options are: %s\n"
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"Example: mode=2,miimon=120\n"
msgstr ""
"输入绑定选项列表,格式为:\n"
" option = <值>, option = <值>,... \n"
"有效选项为:%s\n"
"\"mode\" 可以是一个名称或数字:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"例如mode=2,miimon=120\n"
#. Don't allow setting type unless the connection is brand new.
#. * Just because it's a bad idea and the user wouldn't probably want that.
#. * No technical reason, really.
#. * Also, using uuid to see if the connection is brand new is a bit
#. * hacky: we can not see if the type is already set, because
#. * nmc_setting_set_property() is called only after the property
#. * we're setting (type) has been removed.
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2646
msgid "Can not change the connection type"
msgstr "无法更改连接类型"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2729
#, c-format
msgid "invalid permission \"%s\""
msgstr "无效的权限 \"%s\""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2829
#, c-format
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
msgstr "值 \"%s\" 不是有效的 UUID"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2900
msgid "0 (disabled)"
msgstr "0禁用"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2906
msgid "enabled, "
msgstr "启用、 "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2908
msgid "advertise, "
msgstr "通告、 "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2910
msgid "willing, "
msgstr "愿意、 "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2997
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
msgstr "\"%s\" 不是有效的 DCB 标记"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3024
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
msgstr "必须包含 8 个用逗号分隔的数字"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3040
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
msgstr "\"%s\" 不是 0 和 %u包括之间的数字或是 %u"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3048
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
msgstr "\"%s\" 不是 0 和 %u包括之间的数字"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3074
#, c-format
msgid "changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)"
msgstr "除非 \"%s\" 包含 1启用否则更改无法生效"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3106
#, c-format
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
msgstr "带宽百分比总和必须为 100%%"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3206
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3215
msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
msgstr "SIM 运营商 ID 必须为 5 或 6 个数字的 MCCMNC 代码"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3236
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
msgstr "\"%s\" 不是有效的 IBoIP P_Key"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3259
msgid "default"
msgstr "默认"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3420
#, c-format
msgid "invalid IPv%c address '%s'"
msgstr "无效的 IPv%c 地址 \"%s\""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3548
#, c-format
msgid "invalid gateway address '%s'"
msgstr "无效的网关地址 \"%s\""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3698
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
msgstr "\"%s\" 不是一个有效的信道;使用 <1-13>"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3777
msgid "The valid syntax is: vf [attribute=value]... [,vf [attribute=value]...]"
msgstr "有效语法为:\"vf [attribute=value]... [,vf [attribute=value]...]\""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3803
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3885
msgid ""
"The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <kind>'"
msgstr "正确语法为:\"[root | parent <handle>] [handle <handle>] <kind>\""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3829
msgid "The valid syntax is: '<vid>[-<vid>] [pvid] [untagged]'"
msgstr "正确语法为:\"<vid>[-<vid>] [pvid] [untagged]\""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4029
#, c-format
msgid "invalid priority map '%s'"
msgstr "无效的优先级映射 \"%s\""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4119
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
msgstr "\"%s\" 无效;应提供两至三个字符串"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4157
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,...\n"
"Valid options are: %s\n"
msgstr ""
"输入 S/390 选项列表,格式为:\n"
" option = <值>, option = <值>,...\n"
"有效选项为:%s\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4191
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel"
msgstr "\"%s\" 不是有效的信道"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4197
#, c-format
msgid "'%ld' is not a valid channel"
msgstr "\"%ld\" 不是有效的信道"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4276
#, c-format
msgid ""
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
"first."
msgstr "\"%s\" 和 %s \"%s\" 不兼容,请先修改密钥或设置正确的 %s。"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4291
#, c-format
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'"
msgstr "猜测 WEP 密钥为 \"%s\" 类型"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4297
#, c-format
msgid "WEP key index set to '%d'"
msgstr "WEP 密钥索引已设为 \"%d\""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4336
#, c-format
msgid "'%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the key."
msgstr "\"%s\" 和 \"%s\" 类型不兼容,请修改或删除密钥。"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4371 src/nmcli/utils.h:319
msgid "on"
msgstr "开"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4371 src/nmcli/utils.h:319
msgid "off"
msgstr "关"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4413
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use 'on', 'off', or 'ignore'"
msgstr "\"%s\" 无效;请使用 \"on\"、\"off\" 或 \"ignore\""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4482
#, fuzzy
#| msgid "Bonding primary interface [none]"
msgid "Bonding primary interface"
msgstr "绑定主要接口 [无]"
#. this is a virtual property, only needed during "ask" mode.
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4490
msgid "Bonding monitoring mode"
msgstr "绑定监控模式"
# https://www.centos.org/docs/5/html/5.1/Deployment_Guide/s3-modules-bonding-directives.html
# 链接有下面几个术语的定义,不过应该不用翻译,作为参考。
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4499
#, fuzzy
#| msgid "Bonding miimon [100]"
msgid "Bonding miimon"
msgstr "绑定 miimon [100]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4508
#, fuzzy
#| msgid "Bonding downdelay [0]"
msgid "Bonding downdelay"
msgstr "绑定 downdelay [0]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4517
#, fuzzy
#| msgid "Bonding updelay [0]"
msgid "Bonding updelay"
msgstr "绑定 updelay [0]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4526
#, fuzzy
#| msgid "Bonding arp-interval [0]"
msgid "Bonding arp-interval"
msgstr "绑定 arp-interval [0]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4535
#, fuzzy
#| msgid "Bonding arp-ip-target [none]"
msgid "Bonding arp-ip-target"
msgstr "绑定 arp-ip-target [none]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4544
#, fuzzy
#| msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]"
msgid "LACP rate (slow/fast)"
msgstr "LACP 速率(\"slow\" 或 \"fast\"[slow]"
#. macro that returns @func as const (guint32(*)(NMSetting*)) type, but checks
#. * that the actual type is (guint32(*)(type *)).
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4718
msgid ""
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
"contents is put into this property.\n"
"\n"
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
msgstr ""
"nmcli 可接受直接 JSON 配置数据和包含该配置的文件名。在后一种情况下会读取该文"
"件并将内容放到这个属性中。\n"
"\n"
"例如set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4726
msgid ""
"Enter a list of link watchers formatted as dictionaries where the keys are "
"teamd properties. Dictionary pairs are in the form: key=value and pairs are "
"separated by ' '. Dictionaries are separated with ','.\n"
"The keys allowed/required in the dictionary change on the basis of the link "
"watcher type, while the only property common to all the link watchers is "
"'name'*, which defines the link watcher to be specified.\n"
"\n"
"Properties available for the 'ethtool' link watcher:\n"
" 'delay-up', 'delay-down'\n"
"\n"
"Properties available for the 'nsna_ping' link watcher:\n"
" 'init-wait', 'interval', 'missed-max', 'target-host'*\n"
"\n"
"Properties available for the 'arp_ping' include all the ones for 'nsna_ping' "
"and:\n"
" 'source-host'*, 'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'.\n"
"\n"
"Properties flagged with a '*' are mandatory.\n"
"\n"
"Example:\n"
" name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, "
"name=ethtool delay-up=3\n"
msgstr ""
"输入链路监视器列表,其格式为键值是 teamd 属性的字典。字典对的形式为:键=值,"
"且字典对以空格 \" \" 分隔。字典间以 \",\" 分隔。\n"
"在字典里允许或需要的键根据链路监视器的类型改变,而所有链路监视器的唯一共同属"
"性是 \"name\"*,其定义了指定的链路监视器。\n"
"\n"
"适用于 \"ethtool\" 链路监视器的属性有:\n"
" \"delay-up\"、\"delay-down\"\n"
"\n"
"适用于 \"nsna_ping\" 链路监视器的属性有:\n"
" \"init-wait\"、\"interval\"、\"missed-max\"、\"target-host\"*\n"
"\n"
"适用于 \"arp_ping\" 链路监视器的属性除了包含 \"nsna_ping\" 下的所有属性还"
"有:\n"
" \"source-host\"*、\"validate-active\"、\"validate-inactive\"、\"send-"
"always\"。\n"
"\n"
"带有 \"*\" 标记的属性为必填的。\n"
"\n"
"示例:\n"
" name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, "
"name=ethtool delay-up=3\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4775
msgid "IEEE 802.15.4 (WPAN) parent device or connection UUID"
msgstr "IEEE 802.15.4WPAN上级设备或连接的 UUID"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4811
msgid ""
"Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
msgstr ""
"输入 CA 证书的文件路径(前缀可选择 file://)。\n"
" [file://]<文件路径>\n"
"请注意nmcli 不支持将证书指定为原始比特块blob数据。\n"
"示例:/home/cimrman/cacert.crt\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4853
msgid ""
"Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
msgstr ""
"输入客户证书的文件路径(前缀可选择 file://)。\n"
" [file://]<文件路径>\n"
"请注意nmcli 不支持将证书指定为原始比特块blob数据。\n"
"示例:/home/cimrman/jara.crt\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4910
msgid ""
"Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
"with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
"输入内部验证的 CA 证书的文件路径(前缀可选择 file://)。\n"
" [file://]<文件路径>\n"
"请注意nmcli 不支持将证书指定为原始比特块blob数据。\n"
"示例:/home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4953
msgid ""
"Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
"with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
"输入内部验证的客户证书的文件路径(前缀可选择 file://)。\n"
" [file://]<文件路径>\n"
"请注意nmcli 不支持将证书指定为原始比特块blob数据。\n"
"示例:/home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4980
msgid ""
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
"Two formats are accepted:\n"
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
"byte\n"
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
"\n"
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
msgstr ""
"输入十六进制值列表。\n"
"可使用两种格式:\n"
"(a) 十六进制数字字符串,每两个数字代表一个字节。\n"
"(b) 用空格分开的采用十六进制数字写入的字节选项有0x/0X 前缀以及自选的 0 开"
"头)。\n"
"\n"
"例如ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4997
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5015
msgid ""
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
" [file://]<file path> [<password>]\n"
"Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
msgstr ""
"输入私有密钥和密钥密码的路径(如果还没有设置):\n"
" [file://]<文件路径> [<密码>]\n"
"请注意nmcli 不支持将私有密钥指定为原始比特块blob数据。\n"
"示例:/home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5060
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5356
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5843
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6899
msgid "Password [none]"
msgstr "密码 [无]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5106
msgid "Bluetooth device address"
msgstr "蓝牙设备地址"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5154
#: src/nmtui/nmt-page-bond-port.c:51
msgid "Queue ID"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5166
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5917
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7619
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7657
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7842
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8075
msgid "MAC [none]"
msgstr "MAC [无]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5172
#, fuzzy
#| msgid "Enable STP [no]"
msgid "Enable STP"
msgstr "启用 STP [否]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5178
#, fuzzy
#| msgid "Priority"
msgid "STP priority"
msgstr "优先级"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5184
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:120
msgid "Forward delay"
msgstr "转发延时"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5190
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:134
msgid "Hello time"
msgstr "问候时间"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5196
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:148
msgid "Max age"
msgstr "最大寿命"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5202
#, fuzzy
#| msgid "MAC address ageing time [300]"
msgid "MAC address ageing time"
msgstr "MAC 地址老化时间 [300]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5212
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:156
msgid "Group forward mask"
msgstr "组前向掩码"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5254
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:79
msgid "Enable IGMP snooping"
msgstr "启用 IGMP 监听"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5312
#, fuzzy
#| msgid "Bridge port priority [32]"
msgid "Bridge port priority"
msgstr "网桥端口优先级 [32]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5318
#, fuzzy
#| msgid "Bridge port STP path cost [100]"
msgid "Bridge port STP path cost"
msgstr "网桥端口 STP 路径开销 [100]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5324
#, fuzzy
#| msgid "Hairpin [no]"
msgid "Hairpin"
msgstr "Hairpin [否]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5350
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5837
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7466
msgid "Username [none]"
msgstr "用户名 [无]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5452
msgid ""
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
"as:\n"
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: alice bob charlie\n"
msgstr ""
"输入用户权限列表。这个列表的用户名格式为:\n"
" [user:]<用户名 1>, [user:]<用户名 2>,... \n"
"使用逗号或者空格将名称分开。\n"
"\n"
"例如alice bob charlie\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5505
msgid ""
"Enter secondary connections that should be activated when this connection "
"is\n"
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
"supports\n"
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
msgstr ""
"输入当这个连接激活时应该被激活的次级连接。连接可用 UUID 或 ID名称指定。"
"nmcli\n"
"自动将名称地转换为 UUID。请注意目前网络管理器NetworkManager只支持将 "
"VPN 作为次级连接。\n"
"这些输入项可用逗号或空格隔开。\n"
"\n"
"示例private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5528
msgid ""
"Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
"quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
"'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
"'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
"'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
msgstr ""
"输入的值表示连接是否有数据配额、使用成本或其他限制。\n"
"可接受的选项是:\n"
"\"true\"、\"yes\"、\"on\",设置连接为计算流量的\n"
"\"false\"、\"no\"、\"off\",设置连接为不计流量的\n"
"\"unknown\"让网络管理器NetworkManager使用一些启发式算法来选择值\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5853
msgid "APN"
msgstr "APN"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5926
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7688
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7882
#: src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:72 src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:81
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:178 src/nmtui/nmt-page-vlan.c:100
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:380 src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:85
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5945
msgid "P_KEY [none]"
msgstr "P_KEY [无]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5954
msgid "Parent interface [none]"
msgstr "上级接口 [无]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5981
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
"\n"
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
msgstr ""
"输入 DNS 服务器的 IPv4 地址列表。\n"
"\n"
"示例8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6029
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]"
msgstr "IPv4 地址IP[/plen][无]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6031
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
"\n"
"Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
msgstr ""
"输入 IPv4 地址列表,格式为:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"缺少前缀则默认为 32。\n"
"\n"
"示例192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6050
msgid "IPv4 gateway [none]"
msgstr "IPv4 网关 [无]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6058
msgid ""
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
" 10.1.2.0/24\n"
msgstr ""
"输入 IPv4 路由列表,格式为:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"缺少前缀则默认为 32。\n"
"缺少 next-hop 则默认为 0.0.0.0。\n"
"缺少跃点数则使用默认值NM/kernel 将设置默认值)。\n"
"\n"
"示例192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
" 10.1.2.0/24\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6098
msgid ""
"Enter a list of IPv4 routing rules formatted as:\n"
" priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
"\n"
msgstr ""
"使用以下格式输入一组 IPv4 路由规则:\n"
" priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
"\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6228
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
"by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
"DNS servers for this connection.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
msgstr ""
"输入 DNS 服务器的 IPv6 地址列表。如果 IPv6 配置方法为 \"auto\",这些 DNS 服务"
"器将附加到哪些自动配置返回的地址中如果有。DNS 服务器不能使用 \"shared\" "
"或者 \"link-local\" IPv6 配置方法,因为它们不是上游网络。在所有其他 IPv6 配置"
"方法中,这些 DNS 服务器可作为这个连接的唯一 DNS 服务器。\n"
"\n"
"示例2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6282
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]"
msgstr "IPv6 地址IP[/plen][无]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6284
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
msgstr ""
"输入 IPv6 地址列表,格式为:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"缺少前缀则默认为 128。\n"
"\n"
"示例2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6303
msgid "IPv6 gateway [none]"
msgstr "IPv6 网关 [无]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6311
msgid ""
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
"db8:beef::3 2\n"
" abbe::/64 55\n"
msgstr ""
"输入 IPv6 路由列表,格式为:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"缺少前缀则默认为 128。\n"
"缺少 next-hop 则默认为 \"::\"。\n"
"缺少跃点数则使用默认值NM/kernel 将设置默认值)。\n"
"\n"
"示例2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:db8:"
"beef::3 2\n"
" abbe::/64 55\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6351
msgid ""
"Enter a list of IPv6 routing rules formatted as:\n"
" priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
"\n"
msgstr ""
"使用以下格式输入一组 IPv6 路由规则:\n"
" priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
"\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6479
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7519
msgid "Parent device [none]"
msgstr "上级设备 [无]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6485
msgid "Local endpoint [none]"
msgstr "本地端点 [无]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6492
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7538
msgid "Remote"
msgstr "远程"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6537
msgid "MACsec parent device or connection UUID"
msgstr "MACsec 上级设备或连接 UUID"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6558
#, fuzzy
#| msgid "Enable encryption [yes]"
msgid "Enable encryption"
msgstr "启用加密 [是]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6574
msgid "MKA_CKN"
msgstr "MKA_CKN"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6580
#, fuzzy
#| msgid "SCI port [1]"
msgid "SCI port"
msgstr "SCI 端口 [1]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6606
msgid "MACVLAN parent device or connection UUID"
msgstr "MACVLAN 上级设备或连接 UUID"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6627
msgid "Tap"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6694
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7796 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:200
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6703
#, fuzzy
#| msgid "OLPC Mesh channel [1]"
msgid "OLPC Mesh channel"
msgstr "OLPC Mesh 信道 [1]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6712
msgid "DHCP anycast MAC address [none]"
msgstr "DHCP 任意广播 MAC 地址 [无]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6880
msgid "PPPoE parent device"
msgstr "PPPoE 上级设备"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6886
msgid "Service [none]"
msgstr "服务 [无]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6893
msgid "PPPoE username"
msgstr "PPPoE 用户名"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6929
#, fuzzy
#| msgid "Browser only [no]"
msgid "Browser only"
msgstr "仅浏览器 [否]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6935
msgid "PAC URL"
msgstr "PAC URL"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6941
msgid "PAC script"
msgstr "PAC 脚本"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7065
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7253
msgid "Team JSON configuration [none]"
msgstr "组合 JSON 配置 [无]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7356
msgid "User ID [none]"
msgstr "用户 ID [无]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7362
msgid "Group ID [none]"
msgstr "分组 ID [无]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7368
#, fuzzy
#| msgid "Enable PI [no]"
msgid "Enable PI"
msgstr "启用 PI [否]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7374
#, fuzzy
#| msgid "Enable VNET header [no]"
msgid "Enable VNET header"
msgstr "启用 VNET 首部 [否]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7380
#, fuzzy
#| msgid "Enable multi queue [no]"
msgid "Enable multi queue"
msgstr "启用多队列 [否]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7393
msgid "veth peer"
msgstr "veth 对等端"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7406
msgid "VLAN parent device or connection UUID"
msgstr "VLAN 上级设备或连接 UUID"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7413
msgid "VLAN ID (<0-4094>)"
msgstr "VLAN ID <0-4095>"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7419
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]"
msgstr "VLAN 标记(<0-7>[无]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7428
msgid "Ingress priority maps [none]"
msgstr "入口优先级映射 [无]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7438
msgid "Egress priority maps [none]"
msgstr "出口优先级映射 [无]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7506
#, fuzzy
#| msgid "Table [0]"
msgid "Table"
msgstr "表 [0]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7526
msgid "VXLAN ID"
msgstr "VXLAN ID"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7532
msgid "Local address [none]"
msgstr "本地地址 [无]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7544
#, fuzzy
#| msgid "Minimum source port [0]"
msgid "Minimum source port"
msgstr "最小来源端口 [0]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7550
#, fuzzy
#| msgid "Maximum source port [0]"
msgid "Maximum source port"
msgstr "最大来源端口 [0]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7556
#, fuzzy
#| msgid "Destination port [8472]"
msgid "Destination port"
msgstr "目标端口 [8472]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7596
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:78
msgid "Peer"
msgstr "同等"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7626
msgid "WiMAX NSP name"
msgstr "WiMAX NSP 名称"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7663
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7847
msgid "Cloned MAC [none]"
msgstr "克隆的 MAC 地址 [无]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7696
msgid ""
"Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
"\n"
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
msgstr ""
"输入子通道列表(用逗号或者空格分开)。\n"
"\n"
"示例0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8024
msgid ""
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
"and 2 or passphrase.\n"
msgstr ""
"输入 WEP 密钥类型。可接受的值为0 或者 unknown、1 或者 key, 以及 2 或者 "
"passphrase。\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8083
msgid "Short address (<0x0000-0xffff>)"
msgstr "短地址(<0x0000-0xffff>"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8099
msgid "PAN Identifier (<0x0000-0xffff>)"
msgstr "PAN 标识符(<0x0000-0xffff>"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8114
msgid "Page (<default|0-31>)"
msgstr "页 (<default|0-31>)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8128
msgid "Channel (<default|0-26>)"
msgstr "信道 (<default|0-26>)"
#. ***************************************************************************
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8263
msgid "6LOWPAN settings"
msgstr "6LOWPAN 设置"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8264
msgid "802-1x settings"
msgstr "802-1x 设置"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8266
msgid "bluetooth connection"
msgstr "蓝牙连接"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8267
msgid "Bond device"
msgstr "绑定设备"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8268
#, fuzzy
msgid "Bond port"
msgstr "网桥端口"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8269
msgid "Bridge device"
msgstr "网桥设备"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8270
msgid "Bridge port"
msgstr "网桥端口"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8271
msgid "CDMA mobile broadband connection"
msgstr "CDMA 移动宽带连接"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8272
msgid "General settings"
msgstr "常规设置"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8273
msgid "DCB settings"
msgstr "DCB 设置"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8274
msgid "Dummy settings"
msgstr "虚拟设置"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8275
msgid "Ethtool settings"
msgstr "Ethtool 设置"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8276
msgid "Generic settings"
msgstr "通用设置"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8277
msgid "GSM mobile broadband connection"
msgstr "GSM 移动宽带连接"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8278
msgid "Hostname settings"
msgstr "主机名设置"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8280
msgid "IPv4 protocol"
msgstr "IPv4 协议"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8281
msgid "IPv6 protocol"
msgstr "IPv6 协议"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8282
msgid "IP-tunnel settings"
msgstr "IP 隧道设置"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8283
msgid "MACsec connection"
msgstr "MACsec 连接"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8284
msgid "macvlan connection"
msgstr "macvlan 连接"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8285
msgid "Match"
msgstr "匹配"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8286
msgid "OLPC Mesh connection"
msgstr "OLPC Mesh 连接"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8287
msgid "Open vSwitch bridge settings"
msgstr "Open vSwitch 网桥设置"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8288
msgid "Open vSwitch DPDK interface settings"
msgstr "Open vSwitch DPDK 接口设置"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8289
msgid "OVS External IDs"
msgstr "OVS 外部 ID"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8290
msgid "Open vSwitch interface settings"
msgstr "Open vSwitch 接口设置"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8291
msgid "Open vSwitch patch interface settings"
msgstr "Open vSwitch 插线接口设置"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8292
msgid "Open vSwitch port settings"
msgstr "Open vSwitch 端口设置"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8293
msgid "PPP settings"
msgstr "PPP 设置"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8294
msgid "PPPoE"
msgstr "PPPoE"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8295
msgid "Proxy"
msgstr "代理"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8296
msgid "Serial settings"
msgstr "串行设置"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8297
msgid "SR-IOV settings"
msgstr "SR-IOV 设置"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8298
msgid "Traffic controls"
msgstr "流量控制"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8299
msgid "Team device"
msgstr "组合设备"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8300
msgid "Team port"
msgstr "组合端口"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8301
msgid "Tun device"
msgstr "Tun 设备"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8302
msgid "User settings"
msgstr "用户设置"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8308
msgid "Wi-Fi P2P connection"
msgstr "Wi-Fi P2P 连接"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8309
msgid "WiMAX connection"
msgstr "WiMAX 连接"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8310
msgid "Wired Ethernet"
msgstr "有线以太网"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8311
msgid "WireGuard VPN settings"
msgstr "WireGuard VPN 设置"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8312
msgid "Wi-Fi connection"
msgstr "Wi-Fi 连接"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8313
msgid "Wi-Fi security settings"
msgstr "Wi-Fi 安全设置"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8314
msgid "WPAN settings"
msgstr "WPAN 设置"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8720
msgid "name"
msgstr "名称"
#. Generated file. Do not edit.
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:3
msgid ""
"The number of retries for the authentication. Zero means to try "
"indefinitely; -1 means to use a global default. If the global default is not "
"set, the authentication retries for 3 times before failing the connection. "
"Currently, this only applies to 802-1x authentication."
msgstr ""
"验证的重试次数。零代表无限次数;-1 代表使用全局默认值。如果全局默认值未设定,"
"允许连接失败前验证重试 3 次。当前此属性只应用于 802-1x 验证。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:4
msgid ""
"Whether or not the connection should be automatically connected by "
"NetworkManager when the resources for the connection are available. TRUE to "
"automatically activate the connection, FALSE to require manual intervention "
"to activate the connection. Autoconnect happens when the circumstances are "
"suitable. That means for example that the device is currently managed and "
"not active. Autoconnect thus never replaces or competes with an already "
"active profile. Note that autoconnect is not implemented for VPN profiles. "
"See \"secondaries\" as an alternative to automatically connect VPN profiles. "
"If multiple profiles are ready to autoconnect on the same device, the one "
"with the better \"connection.autoconnect-priority\" is chosen. If the "
"priorities are equal, then the most recently connected profile is activated. "
"If the profiles were not connected earlier or their \"connection.timestamp\" "
"is identical, the choice is undefined. Depending on \"connection.multi-"
"connect\", a profile can (auto)connect only once at a time or multiple times."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:5
msgid ""
"The autoconnect priority in range -999 to 999. If the connection is set to "
"autoconnect, connections with higher priority will be preferred. The higher "
"number means higher priority. Defaults to 0. Note that this property only "
"matters if there are more than one candidate profile to select for "
"autoconnect. In case of equal priority, the profile used most recently is "
"chosen."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:6
msgid ""
"The number of times a connection should be tried when autoactivating before "
"giving up. Zero means forever, -1 means the global default (4 times if not "
"overridden). Setting this to 1 means to try activation only once before "
"blocking autoconnect. Note that after a timeout, NetworkManager will try to "
"autoconnect again."
msgstr ""
"自动激活放弃前连接应该尝试的次数。零表示从不,-1 表示全局默认值(未被覆盖时"
"为 4 次)。设定此属性为 1 表示阻止自动连接前只尝试一次激活。注意一段超时时间"
"后网络管理器NetworkManager将重新尝试自动连接。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:7
msgid ""
"Whether or not slaves of this connection should be automatically brought up "
"when NetworkManager activates this connection. This only has a real effect "
"for master connections. The properties \"autoconnect\", \"autoconnect-"
"priority\" and \"autoconnect-retries\" are unrelated to this setting. The "
"permitted values are: 0: leave slave connections untouched, 1: activate all "
"the slave connections with this connection, -1: default. If -1 (default) is "
"set, global connection.autoconnect-slaves is read to determine the real "
"value. If it is default as well, this fallbacks to 0."
msgstr ""
"NetworkManger 激活此连接时,是否自动启动此连接的从连接。这只对主连接有实际效"
"果。属性 \"autoconnect\"、\"autoconnect-priority\" 和 \"autoconnect-"
"retries\" 跟此设置无关。允许的值有0保持从连接不变1激活此连接的所有从"
"连接;-1默认。如果设为 -1默认读取全局 connection.autoconnect-"
"slaves 以确定实际值。如果它也是默认的,此设置回落到 0。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:8
#, fuzzy
msgid ""
"Whether DNSOverTls (dns-over-tls) is enabled for the connection. DNSOverTls "
"is a technology which uses TLS to encrypt dns traffic. The permitted values "
"are: \"yes\" (2) use DNSOverTls and disabled fallback, \"opportunistic\" (1) "
"use DNSOverTls but allow fallback to unencrypted resolution, \"no\" (0) "
"don't ever use DNSOverTls. If unspecified \"default\" depends on the plugin "
"used. Systemd-resolved uses global setting. This feature requires a plugin "
"which supports DNSOverTls. Otherwise, the setting has no effect. One such "
"plugin is dns-systemd-resolved."
msgstr ""
"是否为连接启用 mDNS。允许的值为\"yes\" (2) 为连接注册主机名和解"
"析,\"no\" (0) 禁用接口的mDNS\"resolve\" (1) 不注册主机名,但允许解析 mDNS "
"主机名,\"default\" (-1) 允许在 NetworkManager.conf 中查找全局默认值。如果没"
"有指定,\"default\" 最终取决于 DNS 插件对于systemd-resolved 目前代表"
"\"no\")。这个功能需要一个支持 mDNS 的插件,否则设置无效。比如 dns-systemd-"
"resolved 这个插件。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:9
msgid ""
"If greater than zero, delay success of IP addressing until either the "
"timeout is reached, or an IP gateway replies to a ping."
msgstr ""
"如果大于零,推迟 IP 寻址的成功,直到到达超时时间或 IP 网关应答了 ping。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:10
msgid ""
"A human readable unique identifier for the connection, like \"Work Wi-Fi\" "
"or \"T-Mobile 3G\"."
msgstr "用户可读的连接的唯一标识符,如 \"工作 Wi-Fi\" 或 \"运营商 4G\"。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:11
msgid ""
"The name of the network interface this connection is bound to. If not set, "
"then the connection can be attached to any interface of the appropriate type "
"(subject to restrictions imposed by other settings). For software devices "
"this specifies the name of the created device. For connection types where "
"interface names cannot easily be made persistent (e.g. mobile broadband or "
"USB Ethernet), this property should not be used. Setting this property "
"restricts the interfaces a connection can be used with, and if interface "
"names change or are reordered the connection may be applied to the wrong "
"interface."
msgstr ""
"此连接绑定的网络接口名称。如果未设定,此连接可以连接到任何合适类型的接口(受"
"其他设置的限制)。对于软件设备,此值指定创建设备的名称。对于其接口名无法很容"
"易固定的连接类型(例如 移动宽带或 USB 以太网),不应使用此属性。设置此属性会"
"限制连接可以使用的接口,而且当接口名改变或重新排序了,连接可能会应用到错误的"
"接口。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:12
msgid "Whether LLDP is enabled for the connection."
msgstr "是否为连接启用 LLDP。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:13
msgid ""
"Whether Link-Local Multicast Name Resolution (LLMNR) is enabled for the "
"connection. LLMNR is a protocol based on the Domain Name System (DNS) packet "
"format that allows both IPv4 and IPv6 hosts to perform name resolution for "
"hosts on the same local link. The permitted values are: \"yes\" (2) register "
"hostname and resolving for the connection, \"no\" (0) disable LLMNR for the "
"interface, \"resolve\" (1) do not register hostname but allow resolving of "
"LLMNR host names If unspecified, \"default\" ultimately depends on the DNS "
"plugin (which for systemd-resolved currently means \"yes\"). This feature "
"requires a plugin which supports LLMNR. Otherwise, the setting has no "
"effect. One such plugin is dns-systemd-resolved."
msgstr ""
"连接是否启用本地链路多播名称解析LLMNR。LLMNR 是一个基于域名系统DNS数"
"据包格式的协议,它允许 IPv4 和 IPv6 主机对位于同一本地链路中的主机进行名称解"
"析。允许的值有:\"yes\" (2) 注册主机名并为连接进行解析,\"no\" (0) 在接口中禁"
"用 LLMNR\"resolve\" (1) 不注册主机名,但允许解析 LLMNR 主机名。如果未指"
"定,\"default\" 将取决于 DNS 插件 (systemd-resolved 当前代表 \"yes\")。这个功"
"能需要支持 LLMNR 的插件,否则设置无效。比如 dns-systemd-resolved 这个插件。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:14
msgid "Interface name of the master device or UUID of the master connection."
msgstr "主设备的接口名或 UUID 或主连接。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:15
msgid ""
"Whether mDNS is enabled for the connection. The permitted values are: "
"\"yes\" (2) register hostname and resolving for the connection, \"no\" (0) "
"disable mDNS for the interface, \"resolve\" (1) do not register hostname but "
"allow resolving of mDNS host names and \"default\" (-1) to allow lookup of a "
"global default in NetworkManager.conf. If unspecified, \"default\" "
"ultimately depends on the DNS plugin (which for systemd-resolved currently "
"means \"no\"). This feature requires a plugin which supports mDNS. "
"Otherwise, the setting has no effect. One such plugin is dns-systemd-"
"resolved."
msgstr ""
"是否为连接启用 mDNS。允许的值为\"yes\" (2) 为连接注册主机名和解"
"析,\"no\" (0) 禁用接口的mDNS\"resolve\" (1) 不注册主机名,但允许解析 mDNS "
"主机名,\"default\" (-1) 允许在 NetworkManager.conf 中查找全局默认值。如果没"
"有指定,\"default\" 最终取决于 DNS 插件对于systemd-resolved 目前代表"
"\"no\")。这个功能需要一个支持 mDNS 的插件,否则设置无效。比如 dns-systemd-"
"resolved 这个插件。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:16
msgid ""
"Whether the connection is metered. When updating this property on a "
"currently activated connection, the change takes effect immediately."
msgstr "连接是否按流量计费。当在当前激活的连接上更新此属性时,更改立即生效。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:17
msgid ""
"Whether to configure MPTCP endpoints and the address flags. If MPTCP is "
"enabled in NetworkManager, it will configure the addresses of the interface "
"as MPTCP endpoints. Note that IPv4 loopback addresses (127.0.0.0/8), IPv4 "
"link local addresses (169.254.0.0/16), the IPv6 loopback address (::1), IPv6 "
"link local addresses (fe80::/10), IPv6 unique local addresses (ULA, "
"fc00::/7) and IPv6 privacy extension addresses (rfc3041, ipv6.ip6-privacy) "
"will be excluded from being configured as endpoints. If \"disabled\" (0x1), "
"MPTCP handling for the interface is disabled and no endpoints are "
"registered. The flag \"enabled-on-global-iface\" (0x2) means that MPTCP "
"handling is enabled if the interface configures a default route in the main "
"routing table. This choice is per-address family, for example if there is an "
"IPv4 default route 0.0.0.0/0, IPv4 endpoints are configured. The "
"\"enabled\" (0x4) flag means that MPTCP handling is explicitly enabled. This "
"flag can also be implied from the presence of other flags. If MPTCP handling "
"is enabled, then endpoints will be configured with the specified address "
"flags \"signal\" (0x10), \"subflow\" (0x20), \"backup\" (0x40), "
"\"fullmesh\" (0x80). See ip-mptcp(8) manual for additional information about "
"the flags. If the flags are zero, the global connection default from "
"NetworkManager.conf is honored. If still unspecified, the fallback is either "
"\"disabled\" or \"enabled-on-global-iface,subflow\" depending on \"/proc/sys/"
"net/mptcp/enabled\". NetworkManager does not change the MPTCP limits nor "
"enable MPTCP via \"/proc/sys/net/mptcp/enabled\". That is a host "
"configuration which the admin can change via sysctl and ip-mptcp. Strict "
"reverse path filtering (rp_filter) breaks many MPTCP use cases, so when "
"MPTCP handling for IPv4 addresses on the interface is enabled, "
"NetworkManager would loosen the strict reverse path filtering (1) to the "
"loose setting (2)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:18
msgid ""
"If configured, set to a Manufacturer Usage Description (MUD) URL that points "
"to manufacturer-recommended network policies for IoT devices. It is "
"transmitted as a DHCPv4 or DHCPv6 option. The value must be a valid URL "
"starting with \"https://\". The special value \"none\" is allowed to "
"indicate that no MUD URL is used. If the per-profile value is unspecified "
"(the default), a global connection default gets consulted. If still "
"unspecified, the ultimate default is \"none\"."
msgstr ""
"如果配置设置为制造商使用说明MUDURL该 URL 指向制造商推荐的 IoT 设备网"
"络策略。它作为DHCPv4 或 DHCPv6 选项传输。该值必须是以 \"https://\" 开头的有"
"效 URL。允许使用特殊值 \"none\" 来表示没有使用 MUD URL。如果每个配置文件的值"
"是未指定的(默认),全局连接的默认值会被参考。如果仍然没有指定,最终的默认值"
"是 \"none\"。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:19
msgid ""
"Specifies whether the profile can be active multiple times at a particular "
"moment. The value is of type NMConnectionMultiConnect."
msgstr ""
"指定配置集是否能在指定时刻激活多次。该值为 NMConnectionMultiConnect 类型。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:20
msgid ""
"An array of strings defining what access a given user has to this "
"connection. If this is NULL or empty, all users are allowed to access this "
"connection; otherwise users are allowed if and only if they are in this "
"list. When this is not empty, the connection can be active only when one of "
"the specified users is logged into an active session. Each entry is of the "
"form \"[type]:[id]:[reserved]\"; for example, \"user:dcbw:blah\". At this "
"time only the \"user\" [type] is allowed. Any other values are ignored and "
"reserved for future use. [id] is the username that this permission refers "
"to, which may not contain the \":\" character. Any [reserved] information "
"present must be ignored and is reserved for future use. All of [type], "
"[id], and [reserved] must be valid UTF-8."
msgstr ""
"字符串数组,用于定义给定用户对此连接的访问权。如果此属性为 NULL 或空,允许所"
"有用户访问此连接;否则只允许在此列表中的用户。当此属性非空时,只有当指定用户"
"之一登录到活动会话时,连接被激活。每个条目的形式为 \"[类型]:[ID]:[已保留]\""
"例如 \"user:dcbw:blah\"。此时,只允许用户 \"user\" [类型]。其他任何值被忽略并"
"保留为将来使用。[ID] 是此权限引用的用户名,不能包含冒号 \":\" 字符。存在的任"
"何 [已保留] 信息都必须被忽略并保留为将来使用。所有的 [类型]、[ID] 和 [已保"
"留] 都必须为有效的 UTF-8。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:21
msgid ""
"FALSE if the connection can be modified using the provided settings "
"service's D-Bus interface with the right privileges, or TRUE if the "
"connection is read-only and cannot be modified."
msgstr ""
"如果连接可以用提供设置服务的 D-Bus 接口以正确的权限来修改,为 FALSE如果连接"
"为只读且无法修改,为 TRUE。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:22
msgid ""
"List of connection UUIDs that should be activated when the base connection "
"itself is activated. Currently, only VPN connections are supported."
msgstr "当基础连接本身激活时应一块激活的连接 UUID 列表。当前只支持 VPN 连接。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:23
msgid ""
"Setting name of the device type of this slave's master connection (eg, "
"\"bond\"), or NULL if this connection is not a slave."
msgstr ""
"此从连接的主连接设备类型的设置名称(例如 \"bond\"),或者为 NULL 如果此连接不"
"是从连接。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:24
#, fuzzy
msgid ""
"This represents the identity of the connection used for various purposes. It "
"allows to configure multiple profiles to share the identity. Also, the "
"stable-id can contain placeholders that are substituted dynamically and "
"deterministically depending on the context. The stable-id is used for "
"generating IPv6 stable private addresses with ipv6.addr-gen-mode=stable-"
"privacy. It is also used to seed the generated cloned MAC address for "
"ethernet.cloned-mac-address=stable and wifi.cloned-mac-address=stable. It is "
"also used as DHCP client identifier with ipv4.dhcp-client-id=stable and to "
"derive the DHCP DUID with ipv6.dhcp-duid=stable-[llt,ll,uuid]. Note that "
"depending on the context where it is used, other parameters are also seeded "
"into the generation algorithm. For example, a per-host key is commonly also "
"included, so that different systems end up generating different IDs. Or with "
"ipv6.addr-gen-mode=stable-privacy, also the device's name is included, so "
"that different interfaces yield different addresses. The per-host key is the "
"identity of your machine and stored in /var/lib/NetworkManager/secret_key. "
"See NetworkManager(8) manual about the secret-key and the host identity. The "
"'$' character is treated special to perform dynamic substitutions at "
"runtime. Currently, supported are \"${CONNECTION}\", \"${DEVICE}\", "
"\"${MAC}\", \"${BOOT}\", \"${RANDOM}\". These effectively create unique IDs "
"per-connection, per-device, per-boot, or every time. Note that \"${DEVICE}\" "
"corresponds to the interface name of the device and \"${MAC}\" is the "
"permanent MAC address of the device. Any unrecognized patterns following '$' "
"are treated verbatim, however are reserved for future use. You are thus "
"advised to avoid '$' or escape it as \"$$\". For example, set it to "
"\"${CONNECTION}-${BOOT}-${DEVICE}\" to create a unique id for this "
"connection that changes with every reboot and differs depending on the "
"interface where the profile activates. If the value is unset, a global "
"connection default is consulted. If the value is still unset, the default is "
"similar to \"${CONNECTION}\" and uses a unique, fixed ID for the connection."
msgstr ""
"这表示用于多个目的的连接的标识。它允许通过配置多个配置集来共享这个标识。另"
"外stable-id 可以包括占位符以便根据上下文来动态地进行替换。stable-id 用来"
"生成带有 ipv6.addr-gen-mode=stable-privacy 的 IPv6 固定隐私地址。它也被用来"
"为 ethernet.cloned-mac-address=stable 和 wifi.cloned-mac-address=stable 生成"
"的克隆做种子。同时,它也被用来作为带有 ipv4.dhcp-client-id=stable 的 DHCP 客"
"户端标识符,并用来获得带有 ipv6.dhcp-duid=stable-[llt,ll,uuid] 的 DHCP DUID。"
"请注意,取决于它使用时的上下文,其它参数也会作为生成算法中的种子。例如,一个"
"主机的密钥通常会被包括,因此,不同系统会产生不同的 ID。或者使用 ipv6.addr-"
"gen-mode=stable-privacy 时,设备名也会被包含在内,因此不同的接口可以产生不同"
"的地址。每个主机的密钥是机器的标识,并储存在 /var/lib/NetworkManager/secret-"
"key。\"$\" 是一个特殊的字符,在运行时会被动态替换。 当前支持的值包括 "
"\"${CONNECTION}\"、\"${DEVICE}\", \"${BOOT}\"、 \"${RANDOM}\"。这会为每个连"
"接,每个设备,每一次引导有效地创建唯一的 ID。请注意\"${DEVICE}\" 对应的是设"
"备的接口名,而 \"${MAC}\" 是设备的永久 MAC 地址。\"$\" 后任何其它当前不被支持"
"的值都会被认为是原字符串,但是可能会被保留作为以后使用。因此,建议避免使用 "
"\"$\",或使用 \"$$\" 来对它进行转义。例如,\"${CONNECTION}-${BOOT}-"
"${DEVICE}\" 对于这个连接会创建一个唯一的 id它会在每次重启后改变并根据配置"
"集在不同的地方激活而不同。如果这个值没有设置,会使用一个全局默认连接。如果还"
"没有设置,它的默认值会与 \"${CONNECTION}\" 类似,并为这个连接使用一个唯一的固"
"定 ID。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:25
msgid ""
"The time, in seconds since the Unix Epoch, that the connection was last "
"_successfully_ fully activated. NetworkManager updates the connection "
"timestamp periodically when the connection is active to ensure that an "
"active connection has the latest timestamp. The property is only meant for "
"reading (changes to this property will not be preserved)."
msgstr ""
"连接上次完全激活的时间,以秒计算和 Unix 时间表示。当连接激活时网络管理器"
"NetworkManager会定期更新连接的时间戳以确保活动连接有最新的时间戳。该用来"
"读取(此属性的更改不被保留)。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:26
msgid ""
"Base type of the connection. For hardware-dependent connections, should "
"contain the setting name of the hardware-type specific setting (ie, \"802-3-"
"ethernet\" or \"802-11-wireless\" or \"bluetooth\", etc), and for non-"
"hardware dependent connections like VPN or otherwise, should contain the "
"setting name of that setting type (ie, \"vpn\" or \"bridge\", etc)."
msgstr ""
"连接的基础类型。对于硬件相关的连接,应包含硬件类型特定设置的设置名称(例如 "
"\"802-3-ethernet\" 或 \"802-11-wireless\" 或 \"bluetooth\",等等),而对于非"
"硬件相关的连接如 VPN 或其他的,应包含该设置类型的设置名称(例如 \"vpn\" 或 "
"\"bridge\",等等)。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:27
msgid ""
"A universally unique identifier for the connection, for example generated "
"with libuuid. It should be assigned when the connection is created, and "
"never changed as long as the connection still applies to the same network. "
"For example, it should not be changed when the \"id\" property or "
"NMSettingIP4Config changes, but might need to be re-created when the Wi-Fi "
"SSID, mobile broadband network provider, or \"type\" property changes. The "
"UUID must be in the format \"2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664\" (ie, "
"contains only hexadecimal characters and \"-\")."
msgstr ""
"用于连接的全局唯一标识符,例如以 libuuid 生成。它应该在连接创建时分配,并且只"
"要连接仍应用到同个网络就不改变。例如,当 \"id\" 属性或 NMSettingIP4Config 更"
"改时它不应改变;但当 Wi-Fi SSID、移动宽带网络运营商或 \"type\" 属性改变时它可"
"能需要重新创建。UUIS 必须为如 \"2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664\" 的格式"
"(示例,只包含十六进制和 \"-\")。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:28
msgid ""
"Time in milliseconds to wait for connection to be considered activated. The "
"wait will start after the pre-up dispatcher event. The value 0 means no wait "
"time. The default value is -1, which currently has the same meaning as no "
"wait time."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:29
msgid ""
"Timeout in milliseconds to wait for device at startup. During boot, devices "
"may take a while to be detected by the driver. This property will cause to "
"delay NetworkManager-wait-online.service and nm-online to give the device a "
"chance to appear. This works by waiting for the given timeout until a "
"compatible device for the profile is available and managed. The value 0 "
"means no wait time. The default value is -1, which currently has the same "
"meaning as no wait time."
msgstr ""
"等待设备启动的超时时间(以毫秒为单位)。在引导期间,设备可能需要一段时间才能"
"被驱动程序检测到。使用此属性将可以延迟 NetworkManager-wait-online.service 和 "
"nm-online 以使设备有时间可以被驱动程序检测到。通过等待给定的超时时间,直到配"
"置集兼容的设备可用并受管。如果为 0则表示没有等待时间。 默认值为 -1当前也"
"是代表无等待时间。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:30
msgid ""
"The trust level of a the connection. Free form case-insensitive string (for "
"example \"Home\", \"Work\", \"Public\"). NULL or unspecified zone means the "
"connection will be placed in the default zone as defined by the firewall. "
"When updating this property on a currently activated connection, the change "
"takes effect immediately."
msgstr ""
"连接的信任级别。格式自由、不区分大小写的字符串(例如 \"Home\"、\"工作\"、\"公"
"共\"。NULL 或为指定区域表示连接将放置到防火墙定义的默认区域。当在当前激活的"
"连接上更新此属性时,更改立即生效。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:31
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this 6LowPAN interface should be created."
msgstr ""
"如果给定了,其指定 6LowPAN 接口应被创建在上级接口名称或上级连接的 UUID。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:32
msgid ""
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
"presented by the authentication server. If the list is empty, no "
"verification of the server certificate's altSubjectName is performed."
msgstr ""
"字符串列表,将与验证服务器所提供证书里的 altSubjectName 匹配。如果列表为空,"
"不执行服务器证书的 altSubjectName 验证。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:33
msgid ""
"Anonymous identity string for EAP authentication methods. Used as the "
"unencrypted identity with EAP types that support different tunneled identity "
"like EAP-TTLS."
msgstr ""
"用于 EAP 验证方法的匿名标识字符串。用作支持不同隧道标识如 EAP-TTLS 的 EAP 类"
"型的未加密标识。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:34
msgid ""
"A timeout for the authentication. Zero means the global default; if the "
"global default is not set, the authentication timeout is 25 seconds."
msgstr ""
"身份验证的超时时间。零代表全局默认;如果全局默认未设定,验证超时为 25 秒。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:35
msgid ""
"Contains the CA certificate if used by the EAP method specified in the "
"\"eap\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; three "
"are currently supported: blob, path and pkcs#11 URL. When using the blob "
"scheme this property should be set to the certificate's DER encoded data. "
"When using the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 "
"encoded path of the certificate, prefixed with the string \"file://\" and "
"ending with a terminating NUL byte. This property can be unset even if the "
"EAP method supports CA certificates, but this allows man-in-the-middle "
"attacks and is NOT recommended. Note that enabling NMSetting8021x:system-ca-"
"certs will override this setting to use the built-in path, if the built-in "
"path is not a directory."
msgstr ""
"包含 \"eap\" 属性指定的 EAP 方法所使用的 CA 证书,证书数据由 \"scheme\" 指"
"定当前支持三种方案blob、path 和 pkcs#11 URL。当使用 blob 时,此属性应设定"
"为证书的 DER 编码数据。当使用 path 时,此属性应设定为证书的完整 UTF-8 编码路"
"径,以字符串 \"file://\" 为前缀并以终止 NUL 字节结束。此属性可以被取消设定,"
"即使 EAP 方法支持 CA 证书,但这将可能会受到中间人攻击,因此不推荐。请注意,启"
"用 NMSetting8021x:system-ca-certs 将会覆盖这个设置来使用内建的路径,如果内建"
"路径不是一个目录。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:36
msgid ""
"The password used to access the CA certificate stored in \"ca-cert\" "
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
"that requires a login."
msgstr ""
"用于访问 \"ca-cert\" 存储的 CA 证书的密码。只在 PKCS#11 令牌里存储的证书需要"
"登录时有意义。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:37
msgid "Flags indicating how to handle the \"ca-cert-password\" property."
msgstr "指示如何处理 \"ca-cert-password\" 属性的标志。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:38
msgid ""
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
"certificate specified in the \"ca-cert\" property. If NMSetting8021x:system-"
"ca-certs is enabled and the built-in CA path is an existing directory, then "
"this setting is ignored."
msgstr ""
"一个到包含 PEM 或 DER 格式证书的目录的 UTF-8 编码路径,它被添加到包括 \"ca-"
"cert\" 属性中指定的证书的验证链中。如果 NMSetting8021x:system-ca-certs 被启"
"用,并且内置的 CA 路径是一个现有的目录,那么这个设置将被忽略。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:39
msgid ""
"Contains the client certificate if used by the EAP method specified in the "
"\"eap\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are "
"currently supported: blob and path. When using the blob scheme (which is "
"backwards compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the "
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte."
msgstr ""
"包含 \"eap\" 属性指定的 EAP 方法所使用的客户端证书,如果其使用了。证书数据用 "
"\"scheme\" 指定当前支持两种方案比特块blob和路径。当使用比特块方案"
"(与 NM 0.7.x 后向兼容)时,此属性应设定为证书的 DER 编码数据。当使用路径方案"
"时,此属性应设定为证书的完整 UTF-8 编码路径,以字符串 \"file://\" 为前缀并以"
"终止 NUL 字节结束。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:40
msgid ""
"The password used to access the client certificate stored in \"client-cert\" "
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
"that requires a login."
msgstr ""
"用于访问 \"client-cert\" 属性里存储的客户端证书的密码。只在 PKCS#11 令牌里存"
"储的证书需要登录时有意义。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:41
msgid "Flags indicating how to handle the \"client-cert-password\" property."
msgstr "指示如何处理 \"client-cert-password\" 属性的标志。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:42
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this list of FQDNs is used as a "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server. If a matching dNSName is found, this constraint is "
"met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
"SubjectName CN using the same comparison. Multiple valid FQDNs can be passed "
"as a \";\" delimited list."
msgstr ""
"服务器域名的约束。如果设定,在这个列表中的 FQDN 用来匹配由验证服务器提供的证"
"书的 dNSName 元素需求。如果找到了匹配的 dNSName此约束被满足。如果没有 "
"dNSName 值,此约束使用同样的比较方法来匹配 SubjectName CN。可以使用 \";\" 作"
"为分隔符来提供包括多个有效 FQDN 的列表。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:43
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server. If a matching dNSName is found, this constraint is "
"met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
"SubjectName CN using same suffix match comparison. Since version 1.24, "
"multiple valid FQDNs can be passed as a \";\" delimited list."
msgstr ""
"服务器域名的约束。如果设定,在这个列表中的 FQDN 作为后缀来匹配由验证服务器提"
"供的证书的 dNSName 元素需求。如果找到了匹配的 dNSName此约束被满足。如果没"
"有 dNSName 值,此约束使用同样的后缀比较来匹配 SubjectName CN。从版本 1.24 开"
"始,可以使用 \";\" 作为分隔符来提供包括多个有效 FQDN 的列表。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:44
msgid ""
"The allowed EAP method to be used when authenticating to the network with "
"802.1x. Valid methods are: \"leap\", \"md5\", \"tls\", \"peap\", \"ttls\", "
"\"pwd\", and \"fast\". Each method requires different configuration using "
"the properties of this setting; refer to wpa_supplicant documentation for "
"the allowed combinations."
msgstr ""
"当验证到 802.1x 网络时,所允许使用的 EAP 方法。有效方法有:"
"\"leap\"、\"md5\"、\"tls\"、\"peap\"、\"ttls\"、\"pwd\" 和 \"fast\"。每种方法"
"需要使用此设置属性的不同配置;请参考 wpa_supplicant 文档以获取允许的组合。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:45
msgid ""
"Identity string for EAP authentication methods. Often the user's user or "
"login name."
msgstr "用于 EAP 验证方法的标识字符串。通常是用户的用户名或登录名。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:46
msgid ""
"Whether the 802.1X authentication is optional. If TRUE, the activation will "
"continue even after a timeout or an authentication failure. Setting the "
"property to TRUE is currently allowed only for Ethernet connections. If set "
"to FALSE, the activation can continue only after a successful authentication."
msgstr ""
"802.1X 身份验证是否是可选设置。如果为TRUE即使在超时或身份验证失败后激活操"
"作仍将继续。当前仅允许为以太网连接把这个属性设置为 TRUE。如果设置为 FALSE则"
"只有在成功通过身份验证后才能继续激活操作。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:47
msgid "UTF-8 encoded file path containing PAC for EAP-FAST."
msgstr "UTF-8 编码的文件路径,包含用于 EAP-FAST 的 PAC。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:48
msgid ""
"UTF-8 encoded password used for EAP authentication methods. If both the "
"\"password\" property and the \"password-raw\" property are specified, "
"\"password\" is preferred."
msgstr ""
"用于 EAP 验证方法的 UTF-8 编码密码。如果 \"password\" 属性和 \"password-"
"raw\" 属性都指定了,首选 \"password\"。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:49
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:81
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:123
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:148
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:283
msgid "Flags indicating how to handle the \"password\" property."
msgstr "指示如何处理 \"password\" 属性的标志。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:50
msgid ""
"Password used for EAP authentication methods, given as a byte array to allow "
"passwords in other encodings than UTF-8 to be used. If both the \"password\" "
"property and the \"password-raw\" property are specified, \"password\" is "
"preferred."
msgstr ""
"用于 EAP 验证方法的密码,以字节数组给定以允许其他不是 UTF-8 编码的密码能够使"
"用。如果 \"password\" 属性和 \"password-raw\" 属性都指定了,首选 "
"\"password\"。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:51
msgid "Flags indicating how to handle the \"password-raw\" property."
msgstr "指示如何处理 \"password-raw\" 属性的标志。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:52
msgid ""
"Specifies authentication flags to use in \"phase 1\" outer authentication "
"using NMSetting8021xAuthFlags options. The individual TLS versions can be "
"explicitly disabled. If a certain TLS disable flag is not set, it is up to "
"the supplicant to allow or forbid it. The TLS options map to "
"tls_disable_tlsv1_x settings. See the wpa_supplicant documentation for more "
"details."
msgstr ""
"指定 NMSetting8021xAuthFlags 选项使用的 \"phase 1\" 外部验证所要用的验证标"
"识。可以明确地禁用个别 TLS 版本。如果未设定确切的 TLS 禁用标识,将由请求方决"
"定允许还是禁止它。TLS 选项映射到 tls_disable_tlsv1_x 设置。详情请见 "
"wpa_supplicant 文档。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:53
msgid ""
"Enables or disables in-line provisioning of EAP-FAST credentials when FAST "
"is specified as the EAP method in the \"eap\" property. Recognized values "
"are \"0\" (disabled), \"1\" (allow unauthenticated provisioning), "
"\"2\" (allow authenticated provisioning), and \"3\" (allow both "
"authenticated and unauthenticated provisioning). See the wpa_supplicant "
"documentation for more details."
msgstr ""
"当 \"eap\" 属性里的 EAP 方法指定为 FAST 时,启用或禁用 EAP-FAST 凭据的行内设"
"置。可识别的值有 \"0\"(禁用)、\"1\"(允许未验证的设置)、\"2\"(允许验证的"
"设置)和 \"3\"(验证和未验证的设置都允许)。详情请见 wpa_supplicant 文档。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:54
msgid ""
"Forces use of the new PEAP label during key derivation. Some RADIUS servers "
"may require forcing the new PEAP label to interoperate with PEAPv1. Set to "
"\"1\" to force use of the new PEAP label. See the wpa_supplicant "
"documentation for more details."
msgstr ""
"强制在衍生密钥时使用新的 PEAP 标签。有些 RADIUS 服务器可能需要强制使用新的 "
"PEAP 标签以与 PEAPv1 互操作。设为 \"1\" 以强制使用新的 PEAP 标签。详情请见 "
"wpa_supplicant 文档。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:55
msgid ""
"Forces which PEAP version is used when PEAP is set as the EAP method in the "
"\"eap\" property. When unset, the version reported by the server will be "
"used. Sometimes when using older RADIUS servers, it is necessary to force "
"the client to use a particular PEAP version. To do so, this property may be "
"set to \"0\" or \"1\" to force that specific PEAP version."
msgstr ""
"当 \"eap\" 属性里的 EAP 方法指定为 PEAP 时,强制所使用的 PEAP 版本。未设定"
"时,将使用服务器报告的版本。有时使用旧的 RADIUS 服务器时,强制客户端使用特定"
"的 PEAP 版本时必须的。要这么做,此属性可以设为 \"0\" 或 \"1\" 以强制所指定的 "
"PEAP 版本。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:56
msgid ""
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
"presented by the authentication server during the inner \"phase 2\" "
"authentication. If the list is empty, no verification of the server "
"certificate's altSubjectName is performed."
msgstr ""
"字符串列表,在 \"phase 2\" 验证期间将与验证服务器所提供证书里的 "
"altSubjectName 匹配。如果列表为空,不执行服务器证书的 altSubjectName 验证。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:57
msgid ""
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner authentication method when an EAP "
"method that uses an inner TLS tunnel is specified in the \"eap\" property. "
"For TTLS this property selects one of the supported non-EAP inner methods: "
"\"pap\", \"chap\", \"mschap\", \"mschapv2\" while \"phase2-autheap\" selects "
"an EAP inner method. For PEAP this selects an inner EAP method, one of: "
"\"gtc\", \"otp\", \"md5\" and \"tls\". Each \"phase 2\" inner method "
"requires specific parameters for successful authentication; see the "
"wpa_supplicant documentation for more details. Both \"phase2-auth\" and "
"\"phase2-autheap\" cannot be specified."
msgstr ""
"当在 \"eap\" 属性中指定了使用内部 TLS 隧道的 EAP 方法时,指定允许的 \"阶段"
"2\" 内部身份验证方法。对于 TTLS此属性可选择的非 EAP 内部方法有:"
"\"pap\"、\"chap\"、\"mschap\"、\"mschapv2\",而 EAP 内部方法可选 \"phase2-"
"autheap\"。对于 PEAP此属性可选择的内部 EAP 方法有:"
"\"gtc\"、\"otp\"、\"md5\" 和 \"tls\"。每个 \"阶段2\" 内部方法都需要特定的参数"
"才能成功进行身份验证。更多详细信息,请参阅 wpa_supplicant 文档。\"phase2-"
"auth\" 和 \"phase2-autheap\" 都不能被指定。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:58
msgid ""
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner EAP-based authentication method when "
"TTLS is specified in the \"eap\" property. Recognized EAP-based \"phase 2\" "
"methods are \"md5\", \"mschapv2\", \"otp\", \"gtc\", and \"tls\". Each "
"\"phase 2\" inner method requires specific parameters for successful "
"authentication; see the wpa_supplicant documentation for more details."
msgstr ""
"当在 \"eap\" 属性中指定了 TTLS 时,指定允许的 \"阶段2\" 内部基于 EAP 的身份验"
"证方法。可用的基于 EAP 的 \"阶段2\" 方法是 "
"\"md5\"、\"mschapv2\"、\"otp\"、\"gtc\" 和 \"tls\"。每个 \"阶段2\" 内部方法都"
"需要特定的参数才能成功进行身份验证。更多详细信息,请参阅 wpa_supplicant 文"
"档。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:59
msgid ""
"Contains the \"phase 2\" CA certificate if used by the EAP method specified "
"in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. Certificate data is "
"specified using a \"scheme\"; three are currently supported: blob, path and "
"pkcs#11 URL. When using the blob scheme this property should be set to the "
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This "
"property can be unset even if the EAP method supports CA certificates, but "
"this allows man-in-the-middle attacks and is NOT recommended. Note that "
"enabling NMSetting8021x:system-ca-certs will override this setting to use "
"the built-in path, if the built-in path is not a directory."
msgstr ""
"包含 \"phase2-auth\" 或 \"phase2-autheap\" 属性指定的 EAP 方法所使用的 \"阶段"
"2\" CA 证书,证书数据由 \"scheme\" 指定当前支持三种方案blob、path 和 "
"pkcs#11 URL。当使用 blob 时,此属性应设定为证书的 DER 编码数据。当使用 path "
"时,此属性应设定为证书的完整 UTF-8 编码路径,以字符串 \"file://\" 为前缀并以"
"终止 NUL 字节结束。此属性可以被取消设定,即使 EAP 方法支持 CA 证书,但这将可"
"能会受到中间人攻击,因此不推荐。请注意,启用 NMSetting8021x:system-ca-certs "
"将会覆盖这个设置来使用内建的路径,如果内建路径不是一个目录。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:60
msgid ""
"The password used to access the \"phase2\" CA certificate stored in \"phase2-"
"ca-cert\" property. Only makes sense if the certificate is stored on a "
"PKCS#11 token that requires a login."
msgstr ""
"用于访问 \"phase2-ca-cert\" 属性里存储的 \"阶段2\" CA 证书的密码。只在 "
"PKCS#11 令牌里存储的证书需要登录时有意义。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:61
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-ca-cert-password\" property."
msgstr "指示如何处理 \"phase2-ca-cert-password\" 属性的标志。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:62
msgid ""
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
"certificate specified in the \"phase2-ca-cert\" property. If NMSetting8021x:"
"system-ca-certs is enabled and the built-in CA path is an existing "
"directory, then this setting is ignored."
msgstr ""
"一个到包含 PEM 或 DER 格式证书的目录的 UTF-8 编码路径,它被添加到包括 "
"\"phase2-ca-cert\" 属性中指定的证书的验证链中。如果 NMSetting8021x:system-ca-"
"certs 被启用,并且内置的 CA 路径是一个现有的目录,那么这个设置将被忽略。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:63
msgid ""
"Contains the \"phase 2\" client certificate if used by the EAP method "
"specified in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. "
"Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are currently "
"supported: blob and path. When using the blob scheme (which is backwards "
"compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the certificate's "
"DER encoded data. When using the path scheme, this property should be set to "
"the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed with the string "
"\"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This property can be "
"unset even if the EAP method supports CA certificates, but this allows man-"
"in-the-middle attacks and is NOT recommended."
msgstr ""
"包含 \"phase2-auth\" 或 \"phase2-autheap\" 属性指定的 EAP 方法所使用的 "
"\"phase 2\" 客户端证书,如果其使用了。证书数据用 \"scheme\" 指定;当前支持两"
"种方案比特块blob和路径。当使用比特块方案与 NM 0.7.x 后向兼容)时,此"
"属性应设定为证书的 DER 编码数据。当使用路径方案时,此属性应设定为证书的完整 "
"UTF-8 编码路径,以字符串 \"file://\" 为前缀并以终止 NUL 字节结束。此属性可不"
"设定,即使 EAP 方法支持 CA 证书,但这将允许中间人攻击因此不推荐。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:64
msgid ""
"The password used to access the \"phase2\" client certificate stored in "
"\"phase2-client-cert\" property. Only makes sense if the certificate is "
"stored on a PKCS#11 token that requires a login."
msgstr ""
"用于访问 \"phase2-client-cert\" 属性里存储的 \"phase2\" 客户端证书的密码。只"
"在 PKCS#11 令牌里存储的证书需要登录时有意义。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:65
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-client-cert-password\" property."
msgstr "指示如何处理 \"phase2-client-cert-password\" 属性的标志。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:66
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this list of FQDNs is used as a "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. If a "
"matching dNSName is found, this constraint is met. If no dNSName values are "
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using the same "
"comparison. Multiple valid FQDNs can be passed as a \";\" delimited list."
msgstr ""
"服务器域名的约束。如果设定,在内部 \"阶段2\" 验证过程中,在这个列表中的 FQDN "
"用来匹配由验证服务器提供的证书的 dNSName 元素需求。如果找到了匹配的 dNSName"
"此约束被满足。如果没有 dNSName 值,此约束使用同样的比较方法来匹配 "
"SubjectName CN。可以使用 \";\" 作为分隔符来提供包括多个有效 FQDN 的列表。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:67
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. If a "
"matching dNSName is found, this constraint is met. If no dNSName values are "
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using same suffix "
"match comparison. Since version 1.24, multiple valid FQDNs can be passed as "
"a \";\" delimited list."
msgstr ""
"服务器域名的约束。如果设定,在内部 \"阶段 2\" 验证过程中,在这个列表中的 "
"FQDN 作为后缀来匹配由验证服务器提供的证书的 dNSName 元素需求。如果找到了匹配"
"的 dNSName此约束被满足。如果没有 dNSName 值,此约束使用同样的后缀比较来匹"
"配 SubjectName CN。从版本 1.24 开始,可以使用 \";\" 作为分隔符来提供包括多个"
"有效 FQDN 的列表。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:68
msgid ""
"Contains the \"phase 2\" inner private key when the \"phase2-auth\" or "
"\"phase2-autheap\" property is set to \"tls\". Key data is specified using a "
"\"scheme\"; two are currently supported: blob and path. When using the blob "
"scheme and private keys, this property should be set to the key's encrypted "
"PEM encoded data. When using private keys with the path scheme, this "
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. When "
"using PKCS#12 format private keys and the blob scheme, this property should "
"be set to the PKCS#12 data and the \"phase2-private-key-password\" property "
"must be set to password used to decrypt the PKCS#12 certificate and key. "
"When using PKCS#12 files and the path scheme, this property should be set to "
"the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed with the string \"file://\" "
"and ending with a terminating NUL byte, and as with the blob scheme the "
"\"phase2-private-key-password\" property must be set to the password used to "
"decode the PKCS#12 private key and certificate."
msgstr ""
"包含如果 \"phase2-auth\" 或 \"phase2-autheap\" 属性设为 \"tls\" 时的 \"阶段 "
"2\" 内部私钥。密钥数据用 \"scheme\" 指定当前支持两种方案比特块blob和"
"路径。当使用比特块方案时,此属性应设定为私钥加密过的 PEM 编码数据。当使用路径"
"方案时,此属性应设定为私钥的完整 UTF-8 编码路径,以字符串 \"file://\" 为前缀"
"并以终止 NUL 字节结束。当使用 PKCS#12 格式私钥和比特块方案时,此属性应设为 "
"PKCS#12 数据且 \"phase2-private-key-password\" 属性必须设为用于解密 PKCS#12 "
"证书和私钥的密码。当使用 PKCS#12 文件和路径方案时,此属性应设为私钥的完整 "
"UTF-8 编码路径,以字符串 \"file://\" 为前缀并以终止 NUL 字节结束;而与 blob "
"方案同用时,\"phase2-private-key-password\" 属性必须设为用于解码 PKCS#12 私钥"
"和证书的密码。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:69
msgid ""
"The password used to decrypt the \"phase 2\" private key specified in the "
"\"phase2-private-key\" property when the private key either uses the path "
"scheme, or is a PKCS#12 format key."
msgstr ""
"当私钥使用路径方案或为 PKCS#12 格式时,解密 \"phase2-private-key\" 属性指定"
"的 \"phase 2\" 私钥所使用的密码。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:70
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-private-key-password\" property."
msgstr "指示如何处理 \"phase2-private-key-password\" 属性的标志。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:71
msgid ""
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
"the authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. When "
"unset, no verification of the authentication server certificate's subject is "
"performed. This property provides little security, if any, and its use is "
"deprecated in favor of NMSetting8021x:phase2-domain-suffix-match."
msgstr ""
"主题字符串,在 \"阶段 2\" 验证期间将与验证服务器所提供证书的主题匹配。如果未"
"设,不执行服务器证书的主题验证。就算设定了此属性也提供不了多少安全性,而且它"
"的使用已废弃,取代的是 NMSetting8021x:phase2-domain-suffix-match。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:72
msgid "PIN used for EAP authentication methods."
msgstr "用于 EAP 验证方法的 PIN。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:73
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:150
msgid "Flags indicating how to handle the \"pin\" property."
msgstr "指示如何处理 \"pin\" 属性的标志。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:74
msgid ""
"Contains the private key when the \"eap\" property is set to \"tls\". Key "
"data is specified using a \"scheme\"; two are currently supported: blob and "
"path. When using the blob scheme and private keys, this property should be "
"set to the key's encrypted PEM encoded data. When using private keys with "
"the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 encoded path "
"of the key, prefixed with the string \"file://\" and ending with a "
"terminating NUL byte. When using PKCS#12 format private keys and the blob "
"scheme, this property should be set to the PKCS#12 data and the \"private-"
"key-password\" property must be set to password used to decrypt the PKCS#12 "
"certificate and key. When using PKCS#12 files and the path scheme, this "
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte, and as "
"with the blob scheme the \"private-key-password\" property must be set to "
"the password used to decode the PKCS#12 private key and certificate. "
"WARNING: \"private-key\" is not a \"secret\" property, and thus unencrypted "
"private key data using the BLOB scheme may be readable by unprivileged "
"users. Private keys should always be encrypted with a private key password "
"to prevent unauthorized access to unencrypted private key data."
msgstr ""
"包含如果 \"eap\" 属性设为 \"tls\" 时的私钥。私钥数据用 \"scheme\" 指定;当前"
"支持两种方案比特块blob和路径。当使用比特块方案时此属性应设为私钥加密"
"过的 PEM 编码数据。当使用路径方案时,此属性应设定为私钥的完整 UTF-8 编码路"
"径,以字符串 \"file://\" 为前缀并以终止 NUL 字节结束。当使用 PKCS#12 格式私钥"
"和比特块方案时,此属性应设为 PKCS#12 数据且 \"private-key-password\" 属性必须"
"设为用于解密 PKCS#12 证书和私钥的密码。当使用 PKCS#12 文件和路径方案时,此属"
"性应设为私钥的完整 UTF-8 编码路径,以字符串 \"file://\" 为前缀并以终止 NUL 字"
"节结束;而与比特块方案同用时,\"private-key-password\" 属性必须设为用于解码 "
"PKCS#12 私钥和证书的密码。警告:\"private-key\" 不是 \"secret\" 属性,因此使"
"用比特块方案时未加密的私钥数据可能会被非特权用户读取。私钥总是应该用私钥密码"
"加密以阻止对未加密私钥数据的未授权访问。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:75
msgid ""
"The password used to decrypt the private key specified in the \"private-"
"key\" property when the private key either uses the path scheme, or if the "
"private key is a PKCS#12 format key."
msgstr ""
"当私钥使用路径方案或为 PKCS#12 格式时,解密 \"private-key\" 属性指定私钥所使"
"用的密码。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:76
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key-password\" property."
msgstr "指示如何处理 \"private-key-password\" 属性的标志。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:77
msgid ""
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
"the authentication server. When unset, no verification of the authentication "
"server certificate's subject is performed. This property provides little "
"security, if any, and its use is deprecated in favor of NMSetting8021x:"
"domain-suffix-match."
msgstr ""
"主题字符串,将与验证服务器所提供证书的主题匹配。如果未设,不执行服务器证书的"
"主题验证。就算设定了此属性也提供不了多少安全性,而且它的使用已废弃,取代的是 "
"NMSetting8021x:domain-suffix-match。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:78
msgid ""
"When TRUE, overrides the \"ca-path\" and \"phase2-ca-path\" properties using "
"the system CA directory specified at configure time with the --system-ca-"
"path switch. The certificates in this directory are added to the "
"verification chain in addition to any certificates specified by the \"ca-"
"cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties. If the path provided with --system-"
"ca-path is rather a file name (bundle of trusted CA certificates), it "
"overrides \"ca-cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties instead (sets "
"ca_cert/ca_cert2 options for wpa_supplicant)."
msgstr ""
"设为 TRUE 时,覆盖掉 \"ca-path\" 和 \"phase2-ca-path\" 属性,换成使用配置时 "
"--system-ca-path 指定的系统 CA 目录。该目录中的证书同 \"ca-cert\" 和 "
"\"phase2-ca-cert\" 属性指定的任何证书一起加入到验证链。如果以 --system-ca-"
"path 提供的路径不是文件名(捆绑或受信任 CA 证书),它会变成覆盖 \"ca-cert\" "
"和 \"phase2-ca-cert\" 属性(为 wpa_supplicant 设定 ca_cert/ca_cert2 选项)。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:79
msgid "Encapsulation of ADSL connection. Can be \"vcmux\" or \"llc\"."
msgstr "ADSL 连接的封装。可以是 \"vcmux\" 或 \"llc\"。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:80
msgid "Password used to authenticate with the ADSL service."
msgstr "用于 ADSL 服务验证的密码。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:82
msgid "ADSL connection protocol. Can be \"pppoa\", \"pppoe\" or \"ipoatm\"."
msgstr "ADSL 连接协议。可为 \"pppoa\"、\"pppoe\" 或 \"ipoatm\"。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:83
msgid "Username used to authenticate with the ADSL service."
msgstr "用于 ADSL 服务验证的用户名。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:84
msgid "VCI of ADSL connection"
msgstr "ADSL 连接的 VCI"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:85
msgid "VPI of ADSL connection"
msgstr "ADSL 连接的 VPI"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:86
msgid "The Bluetooth address of the device."
msgstr "设备的蓝牙地址。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:87
msgid ""
"Either \"dun\" for Dial-Up Networking connections or \"panu\" for Personal "
"Area Networking connections to devices supporting the NAP profile."
msgstr ""
"拨号网络连接时使用 \"dun\",或者支持 NAP 配置集设备的个人区域网络连接时使用 "
"\"panu\"。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:88
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of bonding options. Both keys and values must "
"be strings. Option names must contain only alphanumeric characters (ie, [a-"
"zA-Z0-9])."
msgstr ""
"绑定bonding选项的键/值对字典。键和值都必须为字符串。选项名必须只能包含字"
"母数字字符(示例 [a-zA-Z0-9])。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:89
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds."
msgstr "以太网 MAC 地址的老化时间,以秒计。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:90
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) forwarding delay, in seconds."
msgstr "生成树协议STP转发延迟以秒计。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:91
msgid ""
"If specified, The MAC address of the multicast group this bridge uses for "
"STP. The address must be a link-local address in standard Ethernet MAC "
"address format, ie an address of the form 01:80:C2:00:00:0X, with X in [0, "
"4..F]. If not specified the default value is 01:80:C2:00:00:00."
msgstr ""
"如果指定,此网桥用于 STP 的多播组的 MAC 地址。该地址必须是标准以太网 MAC 地址"
"格式的 link-local 地址,例如 01:80:C2:00:00:0X其中的 X 为 [0, 4..F] 范围中"
"的一个值。如果没有指定,则使用默认值 01:80:C2:00:00:00。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:92
msgid ""
"A mask of group addresses to forward. Usually, group addresses in the range "
"from 01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F are not forwarded according to "
"standards. This property is a mask of 16 bits, each corresponding to a group "
"address in that range that must be forwarded. The mask can't have bits 0, 1 "
"or 2 set because they are used for STP, MAC pause frames and LACP."
msgstr ""
"要转发的组地址掩码。通常,范围在 01:80:C2:00:00:00 到 01:80:C2:00:00:0F 内的"
"组地址根据标准不转发。此属性是个 16 位的掩码,每个对应于一个组地址,组地址范"
"围内的地址必须被转发。掩码不能设定了位 0、1 或 2因为它们用于 STP、MAC 暂停"
"帧和 LACP。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:93
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) hello time, in seconds."
msgstr "生成树协议STP呼叫时间以秒计。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:94
msgid ""
"If specified, the MAC address of bridge. When creating a new bridge, this "
"MAC address will be set. If this field is left unspecified, the \"ethernet."
"cloned-mac-address\" is referred instead to generate the initial MAC "
"address. Note that setting \"ethernet.cloned-mac-address\" anyway overwrites "
"the MAC address of the bridge later while activating the bridge. Hence, this "
"property is deprecated. Deprecated: 1"
msgstr ""
"如果指定了,其为网桥的 MAC 地址。当创建新网桥时,将设定此 MAC 地址。如果不指"
"定此字段,换成引用 \"ethernet.cloned-mac-address\" 来生成初始 MAC 地址。注意"
"设置 \"ethernet.cloned-mac-address\" 怎样都会在之后激活网桥时覆盖网桥的 MAC "
"地址。因此此属性被弃用。已弃用1"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:95
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) maximum message age, in seconds."
msgstr "生成树协议STP最大消息寿命以秒计。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:96
msgid "Set maximum size of multicast hash table (value must be a power of 2)."
msgstr "设置多播哈希表的最大大小(数值必须是 2 的指数)。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:97
msgid ""
"Set the number of queries the bridge will send before stopping forwarding a "
"multicast group after a \"leave\" message has been received."
msgstr ""
"设置网桥在收到 \"leave\" 消息后,停止转发一个多播组之前,将发送的查询次数。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:98
msgid ""
"Set interval (in deciseconds) between queries to find remaining members of a "
"group, after a \"leave\" message is received."
msgstr ""
"设置在收到 \"leave\" 消息后,查询寻找组内剩余成员的时间间隔(以十分之一秒为单"
"位)。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:99
msgid ""
"Set delay (in deciseconds) after which the bridge will leave a group, if no "
"membership reports for this group are received."
msgstr ""
"设置延迟时间(以十分之一秒为单位),如果没有收到该组的成员报告,则桥接将在这"
"个延迟时间后离开该组。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:100
msgid ""
"Enable or disable sending of multicast queries by the bridge. If not "
"specified the option is disabled."
msgstr "启用或禁用网桥发送多播查询。如果没有指定,则禁用该选项。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:101
msgid ""
"If no queries are seen after this delay (in deciseconds) has passed, the "
"bridge will start to send its own queries."
msgstr ""
"如果过了这个延迟时间(以十分之一秒为单位),没有看到查询,网桥将开始发送自己"
"的查询。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:102
msgid ""
"Interval (in deciseconds) between queries sent by the bridge after the end "
"of the startup phase."
msgstr "启动阶段结束后,网桥发送的查询之间的时间间隔(以十分之一秒为单位)。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:103
msgid ""
"Set the Max Response Time/Max Response Delay (in deciseconds) for IGMP/MLD "
"queries sent by the bridge."
msgstr ""
"设置网桥发送的 IGMP/MLD 查询的最大响应时间/最大响应延迟(以十分之一秒为单"
"位)。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:104
msgid ""
"If enabled the bridge's own IP address is used as the source address for "
"IGMP queries otherwise the default of 0.0.0.0 is used."
msgstr ""
"如果启用,网桥自己的 IP 地址将作为 IGMP 查询的源地址,否则将使用默认的 "
"0.0.0.0。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:105
msgid ""
"Sets bridge's multicast router. Multicast-snooping must be enabled for this "
"option to work. Supported values are: 'auto', 'disabled', 'enabled' to which "
"kernel assigns the numbers 1, 0, and 2, respectively. If not specified the "
"default value is 'auto' (1)."
msgstr ""
"设置网桥的多播路由。只有在启用了multicast-snooping 时此选项才起作用。支持的值"
"有:\"auto\"、\"disabled\"、\"enabled\",内核分别为它们分配数字 1、0 和 2。如"
"果没有指定,默认值是 \"auto\" (1)。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:106
msgid ""
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
msgstr ""
"控制是否为此网桥启用 IGMP 监听。注意如果散列冲突监听会被自动禁用,系统可能拒"
"绝启用该功能直到冲突解决。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:107
msgid "Set the number of IGMP queries to send during startup phase."
msgstr "设置在启动阶段要发送的 IGMP 查询次数。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:108
msgid ""
"Sets the time (in deciseconds) between queries sent out at startup to "
"determine membership information."
msgstr ""
"设置启动时为确定成员信息而发出的查询之间的间隔时间(以十分之一秒为单位)。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:109
msgid ""
"Sets the Spanning Tree Protocol (STP) priority for this bridge. Lower "
"values are \"better\"; the lowest priority bridge will be elected the root "
"bridge."
msgstr ""
"设定此网桥的生成树协议STP优先级。值越小优先级越高最高优先级值最低的"
"网桥将选为根桥。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:110
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge."
msgstr "控制是否为此网桥启用生成树协议STP。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:111
msgid ""
"The default PVID for the ports of the bridge, that is the VLAN id assigned "
"to incoming untagged frames."
msgstr "网桥端口的默认 PVID它是分配给入站的未经过 tag 的数据包的 VLAN id。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:112
msgid "Control whether VLAN filtering is enabled on the bridge."
msgstr "控制在网桥中是否启用 VLAN 过滤。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:113
msgid ""
"If specified, the protocol used for VLAN filtering. Supported values are: "
"'802.1Q', '802.1ad'. If not specified the default value is '802.1Q'."
msgstr ""
"如果指定,则表示用于 VLAN 过滤的协议。支持的值有:\"802.1Q\"、\"802.1ad\"。如"
"果没有指定,默认值是\"802.1Q\"。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:114
msgid "Controls whether per-VLAN stats accounting is enabled."
msgstr "控制是否启用每个 VLAN 的统计核算。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:115
msgid ""
"Array of bridge VLAN objects. In addition to the VLANs specified here, the "
"bridge will also have the default-pvid VLAN configured by the bridge.vlan-"
"default-pvid property. In nmcli the VLAN list can be specified with the "
"following syntax: $vid [pvid] [untagged] [, $vid [pvid] [untagged]]... where "
"$vid is either a single id between 1 and 4094 or a range, represented as a "
"couple of ids separated by a dash."
msgstr ""
"网桥 VLAN 对象阵列。除了这里指定的 VLAN网桥还可以带有由 bridge.vlan-"
"default-pvid 属性配置的 default-pvid VLAN。在 nmcli 中VLAN 列表可以使用以下"
"语法指定:$vid [pvid] [untagged] [, $vid [pvid] [untagged]]... 其中 $vid 是一"
"个 1 到 4094 的 id或是一个由短横线分隔的 id 所代表的范围。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:116
msgid ""
"Enables or disables \"hairpin mode\" for the port, which allows frames to be "
"sent back out through the port the frame was received on."
msgstr "启用或禁用端口的 \"hairpin mode\",其允许从接收帧的端口发回帧。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:117
msgid ""
"The Spanning Tree Protocol (STP) port cost for destinations via this port."
msgstr "通过此端口的目标的生成树协议STP端口开销。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:118
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) priority of this bridge port."
msgstr "此网桥端口的生成树协议STP优先级。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:119
msgid ""
"Array of bridge VLAN objects. In addition to the VLANs specified here, the "
"port will also have the default-pvid VLAN configured on the bridge by the "
"bridge.vlan-default-pvid property. In nmcli the VLAN list can be specified "
"with the following syntax: $vid [pvid] [untagged] [, $vid [pvid] "
"[untagged]]... where $vid is either a single id between 1 and 4094 or a "
"range, represented as a couple of ids separated by a dash."
msgstr ""
"网桥 VLAN 对象阵列。除了这里指定的 VLAN网桥还可以带有由 bridge.vlan-"
"default-pvid 属性配置的 default-pvid VLAN。在 nmcli 中VLAN 列表可以使用以下"
"语法指定:$vid [pvid] [untagged] [, $vid [pvid] [untagged]]... 其中 $vid 是一"
"个 1 到 4094 的 id或是一个由短横线分隔的 id 所代表的范围。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:120
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:144
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:155
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple frames."
msgstr "如果非零,只传输指定大小或更小的数据包,将较大的数据包分成多个帧。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:121
msgid ""
"The number to dial to establish the connection to the CDMA-based mobile "
"broadband network, if any. If not specified, the default number (#777) is "
"used when required."
msgstr ""
"建立基于 CDMA 移动宽带网络连接的拨号号码,如果有的话。如未指定,需要时默认使"
"用号码(#777。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:122
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:147
msgid ""
"The password used to authenticate with the network, if required. Many "
"providers do not require a password, or accept any password. But if a "
"password is required, it is specified here."
msgstr ""
"用于与网络验证的密码,如果需要。很多运营商不需要密码,或是接受任何密码。但是"
"如果需要密码,可在这里指定。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:124
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:153
msgid ""
"The username used to authenticate with the network, if required. Many "
"providers do not require a username, or accept any username. But if a "
"username is required, it is specified here."
msgstr ""
"用于与网络验证的用户名,如果需要。很多运营商不需要用户名,或是接受任何用户"
"名。但是如果需要用户名,可在这里指定。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:125
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FCoE application. Flags may be "
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
"指定 DCB FCoE 应用程序的 NMSettingDcbFlags。标志可以是 "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)、NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) 和 "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4) 的任意组合。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:126
msgid ""
"The FCoE controller mode; either \"fabric\" or \"vn2vn\". Since 1.34, NULL "
"is the default and means \"fabric\". Before 1.34, NULL was rejected as "
"invalid and the default was \"fabric\"."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:127
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which FCoE frames should use, or -1 for "
"default priority. Only used when the \"app-fcoe-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
"FCoE 帧应使用的最高用户优先级07或 -1 代表默认优先级。只当 \"app-fcoe-"
"flags\" 属性包含 NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) 标志时使用。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:128
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FIP application. Flags may be "
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
"指定 DCB FIP 应用程序的 NMSettingDcbFlags。标志可以是 "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)、NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) 和 "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4) 的任意组合。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:129
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which FIP frames should use, or -1 for "
"default priority. Only used when the \"app-fip-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
"FIP 帧应使用的最高用户优先级07或 -1 代表默认优先级。只当 \"app-fip-"
"flags\" 属性包含 NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) 标志时使用。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:130
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB iSCSI application. Flags may be "
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
"指定 DCB iSCSI 应用程序的 NMSettingDcbFlags。标志可以是 "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)、NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) 和 "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4) 的任意组合。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:131
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which iSCSI frames should use, or -1 for "
"default priority. Only used when the \"app-iscsi-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
"iSCSI 帧应使用的最高用户优先级07或 -1 代表默认优先级。只当 \"app-"
"iscsi-flags\" 属性包含 NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) 标志时使用。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:132
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the percentage of bandwidth of the "
"priority's assigned group that the priority may use. The sum of all "
"percentages for priorities which belong to the same group must total 100 "
"percents."
msgstr ""
"8 个无符号整数值组成的数组其数组索引对应于用户优先级07而其值指示优先"
"级可使用的优先级指定组的带宽百分比。属于同个组的所有优先级百分比总和必须为 "
"100%。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:133
msgid ""
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the corresponding "
"priority should transmit priority pause."
msgstr ""
"8 个布尔值组成的数组其数组索引对应于用户优先级07而其值指示对应优先级"
"是否应该传输优先级暂停。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:134
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Flow Control (PFC). Flags "
"may be any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
"指定 DCB 优先级流量控制PFC的 NMSettingDcbFlags。标志可以是 "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)、NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) 和 "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4) 的任意组合。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:135
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the Priority "
"Group ID (0 - 7) and the value indicates the percentage of link bandwidth "
"allocated to that group. Allowed values are 0 - 100, and the sum of all "
"values must total 100 percents."
msgstr ""
"8 个无符号整数值组成的数组其数组索引对应于用户优先级07而其值指示分配"
"到该组的链路带宽百分比。允许的值为 0100且所有值的总和必须为 100%。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:136
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Groups. Flags may be any "
"combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
"指定 DCB 优先级组的 NMSettingDcbFlags。标志可以是 NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE "
"(0x1)、NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) 和 NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING "
"(0x4) 的任意组合。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:137
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the Priority Group ID. Allowed "
"Priority Group ID values are 0 - 7 or 15 for the unrestricted group."
msgstr ""
"8 个无符号整数值组成的数组其数组索引对应于用户优先级07而其值指示优先"
"级组 ID。允许的优先级组 ID 值为 07或 15 表示无限制组。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:138
msgid ""
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the priority may use "
"all of the bandwidth allocated to its assigned group."
msgstr ""
"8 个布尔值组成的数组其数组索引对应于用户优先级07而其值指示优先级是否"
"可以使用分配到它指定组的全部带宽。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:139
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the traffic class (0 - 7) to which "
"the priority is mapped."
msgstr ""
"8 个无符号整数值组成的数组其数组索引对应于用户优先级07而其值指示该优"
"先级映射的流量等级07。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:140
msgid ""
"The GPRS Access Point Name specifying the APN used when establishing a data "
"session with the GSM-based network. The APN often determines how the user "
"will be billed for their network usage and whether the user has access to "
"the Internet or just a provider-specific walled-garden, so it is important "
"to use the correct APN for the user's mobile broadband plan. The APN may "
"only be composed of the characters a-z, 0-9, ., and - per GSM 03.60 Section "
"14.9."
msgstr ""
"当与基于 GSM 网络建立数据会话时指定使用的 APN 的 GPRS 接入点名称。APN 通常确"
"定了用户如何为他们的网络使用付费,和用户能否访问互联网或只是运营商特定的封闭"
"平台,因此为用户的移动带宽套餐使用正确的 APN 很重要。根据 GSM 03.60 章节 "
"14.9APN 只能由字符 az、09、. 和 - 组成。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:141
msgid ""
"When TRUE, the settings such as APN, username, or password will default to "
"values that match the network the modem will register to in the Mobile "
"Broadband Provider database."
msgstr ""
"如果为TRUE则设置例如 APN用户名或密码将默认为与调制解调器将在移动宽带"
"提供商数据库中注册的网络相匹配的值。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:142
msgid ""
"The device unique identifier (as given by the WWAN management service) which "
"this connection applies to. If given, the connection will only apply to the "
"specified device."
msgstr ""
"此连接要应用的设备唯一标识符(由 WWAN 管理服务给定)。如果给定了,连接将只应"
"用到指定的设备。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:143
msgid ""
"When TRUE, only connections to the home network will be allowed. Connections "
"to roaming networks will not be made."
msgstr "为 TRUE 时,将只允许连接到本地网络,不会连接到漫游网络。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:145
msgid ""
"The Network ID (GSM LAI format, ie MCC-MNC) to force specific network "
"registration. If the Network ID is specified, NetworkManager will attempt "
"to force the device to register only on the specified network. This can be "
"used to ensure that the device does not roam when direct roaming control of "
"the device is not otherwise possible."
msgstr ""
"要强制指定网络注册的网络 IDGSM LAI 格式,如 MCC-MNC。如果指定了网络 ID"
"网络管理器NetworkManager将尝试强制设备只在指定的网络注册。当设备不能直接"
"控制漫游时,这可以用于确保设备不漫游。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:146
msgid ""
"Legacy setting that used to help establishing PPP data sessions for GSM-"
"based modems. Deprecated: 1"
msgstr "用来帮助基于 GSM 的调制解调器创建 PPP 数据会话的老的设置。已过期1"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:149
msgid ""
"If the SIM is locked with a PIN it must be unlocked before any other "
"operations are requested. Specify the PIN here to allow operation of the "
"device."
msgstr ""
"如果 SIM 被 PIN 锁住了,在请求任何其他操作前必须解锁。在这里指定 PIN 以允许设"
"备的操作。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:151
msgid ""
"The SIM card unique identifier (as given by the WWAN management service) "
"which this connection applies to. If given, the connection will apply to "
"any device also allowed by \"device-id\" which contains a SIM card matching "
"the given identifier."
msgstr ""
"此连接应用的 SIM 卡的唯一标识符(由 WWAN 管理服务给定)。如果给定了,此连接将"
"应用到包含匹配给定标识符 SIM 卡的 \"device-id\" 所允许的任何设备。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:152
msgid ""
"A MCC/MNC string like \"310260\" or \"21601\" identifying the specific "
"mobile network operator which this connection applies to. If given, the "
"connection will apply to any device also allowed by \"device-id\" and \"sim-"
"id\" which contains a SIM card provisioned by the given operator."
msgstr ""
"一个如 \"310260\" 或 \"21601\" 的 MCC/MNC 字符串,用来鉴定此连接应用到的指定"
"移动网络运营商。如果给定了,连接将应用到包含给定运营商提供 SIM 卡的 \"device-"
"id\" 和 \"sim-id\" 所允许的任何设备。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:154
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the IPoIB device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
"如指定了,此连接将只应用到符合永久 MAC 地址的 IPoIB 设备。此属性不会改变设备"
"的 MAC 地址(例如 MAC 欺骗)。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:156
msgid ""
"The InfiniBand P_Key to use for this device. A value of -1 means to use the "
"default P_Key (aka \"the P_Key at index 0\"). Otherwise, it is a 16-bit "
"unsigned integer, whose high bit is set if it is a \"full membership\" P_Key."
msgstr ""
"用于此设备的 InfiniBand P_Key。值 -1 代表使用默认的 P_Key又名 \"索引 0 的 "
"P_Key\")。否则它是个 16 位无符号整数,如果它是个 \"完全成员\" P_Key 则设定它"
"的高位。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:157
msgid ""
"The interface name of the parent device of this device. Normally NULL, but "
"if the \"p_key\" property is set, then you must specify the base device by "
"setting either this property or \"mac-address\"."
msgstr ""
"此设备的上级设备的接口名称。一般是 NULL但如果 \"p_key\" 已设定,您必须通过"
"设置此属性或 \"mac-address\" 来指定基础设备。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:158
msgid ""
"The IP-over-InfiniBand transport mode. Either \"datagram\" or \"connected\"."
msgstr ""
"IP-over-InfiniBand 传输模式。要么为 \"datagram\" 要么为 \"connected\"。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:159
#, fuzzy
msgid ""
"A list of IPv4 addresses and their prefix length. Multiple addresses can be "
"separated by comma. For example \"192.168.1.5/24, 10.1.0.5/24\". The "
"addresses are listed in decreasing priority, meaning the first address will "
"be the primary address."
msgstr ""
"IPv4 地址及其前缀长度的列表。地址之间用半角逗号隔开。例如 \"192.168.1.5/24, "
"10.1.0.5/24\"。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:160
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:188
msgid ""
"Timeout in milliseconds used to check for the presence of duplicate IP "
"addresses on the network. If an address conflict is detected, the "
"activation will fail. A zero value means that no duplicate address "
"detection is performed, -1 means the default value (either configuration "
"ipvx.dad-timeout override or zero). A value greater than zero is a timeout "
"in milliseconds. The property is currently implemented only for IPv4."
msgstr ""
"用于检查网络中是否存在重复 IP 地址的超时时间。如果检测到了冲突,激活将失败。"
"零值表示不执行重复 IP 检查,-1 表示默认值(配置 ipvx.dad-timeout 覆盖或 3 "
"秒)。大于零的值为以毫秒计算的超时时间。该属性当前只实现于 IPv4。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:161
msgid ""
"A string sent to the DHCP server to identify the local machine which the "
"DHCP server may use to customize the DHCP lease and options. When the "
"property is a hex string ('aa:bb:cc') it is interpreted as a binary client "
"ID, in which case the first byte is assumed to be the 'type' field as per "
"RFC 2132 section 9.14 and the remaining bytes may be an hardware address (e."
"g. '01:xx:xx:xx:xx:xx:xx' where 1 is the Ethernet ARP type and the rest is a "
"MAC address). If the property is not a hex string it is considered as a non-"
"hardware-address client ID and the 'type' field is set to 0. The special "
"values \"mac\" and \"perm-mac\" are supported, which use the current or "
"permanent MAC address of the device to generate a client identifier with "
"type ethernet (01). Currently, these options only work for ethernet type of "
"links. The special value \"ipv6-duid\" uses the DUID from \"ipv6.dhcp-duid\" "
"property as an RFC4361-compliant client identifier. As IAID it uses \"ipv4."
"dhcp-iaid\" and falls back to \"ipv6.dhcp-iaid\" if unset. The special value "
"\"duid\" generates a RFC4361-compliant client identifier based on \"ipv4."
"dhcp-iaid\" and uses a DUID generated by hashing /etc/machine-id. The "
"special value \"stable\" is supported to generate a type 0 client identifier "
"based on the stable-id (see connection.stable-id) and a per-host key. If you "
"set the stable-id, you may want to include the \"${DEVICE}\" or \"${MAC}\" "
"specifier to get a per-device key. If unset, a globally configured default "
"is used. If still unset, the default depends on the DHCP plugin."
msgstr ""
"发送到 DHCP 服务器的字符串,用以确定 DHCP 服务器可能用于自定义 DHCP 租约和选"
"项的本地机器。当属性值为十六进制字符串时,将其解读为二进制的客户端 ID这种情"
"况下根据 RFC 2132 章节 9.14 首字节被认为是 \"type\" 字段而剩下的字节可为一个"
"硬件地址(例如 \"01:xx:xx:xx:xx:xx:xx\" 中 1 是以太网 ARP 类型而其余的是个 "
"MAC 地址)。如果属性不是十六进制字符串,它被视作非硬件地址客户端 ID 且 "
"\"type\" 字段被设为 0。支持特殊值 \"mac\" 和 \"perm-mac\",其使用设备的当前或"
"永久 MAC 地址来生成类型为以太网类型 (01) 的客户端标识符。当前这些选项仅适用于"
"以太网类型的链路。特殊值 \"ipv6-duid\" 使用来自 \"ipv6.dhcp-duid\" 属性的 "
"DUID作为符合 RFC4361 的客户端标识符。作为 IAID 它使用 \"ipv4.dhcp-iaid\" 并"
"且在未设定时回落到 \"ipv6.dhcp-iaid\"。特殊值 \"duid\" 根据 \"ipv4.dhcp-"
"iaid\" 生成符合 RFC4361 的客户端标识符,并且使用生成自 /etc/machine-id 散列值"
"的 DUID。支持特殊值 \"stable\" 基于 stable-id 和每个主机的密钥生成一个类型 0 "
"的客户端标识符(参见 connection.stable-id。如果未设使用全局默认值。如果仍"
"未设定,默认值取决于 DHCP 插件。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:162
msgid ""
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified FQDN will "
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
"hostname\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
msgstr ""
"如果 \"dhcp-send-hostname\" 属性为 TRUE当获取租约时指定的 FQDN 将被发送到 "
"DHCP 服务器。此属性与 \"dhcp-hostname\" 相互排斥而且无法被同时设定。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:163
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:190
msgid ""
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified name will "
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
"fqdn\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
msgstr ""
"如果 \"dhcp-send-hostname\" 属性为 TRUE当获取租约时指定的名称将被发送到 "
"DHCP 服务器。此属性与 \"dhcp-fqdn\" 相互排斥而且无法被同时设定。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:164
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:191
msgid ""
"Flags for the DHCP hostname and FQDN. Currently, this property only includes "
"flags to control the FQDN flags set in the DHCP FQDN option. Supported FQDN "
"flags are NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_SERV_UPDATE (0x1), "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_ENCODED (0x2) and "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_NO_UPDATE (0x4). When no FQDN flag is set and "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_CLEAR_FLAGS (0x8) is set, the DHCP FQDN option "
"will contain no flag. Otherwise, if no FQDN flag is set and "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_CLEAR_FLAGS (0x8) is not set, the standard FQDN "
"flags are set in the request: NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_SERV_UPDATE (0x1), "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_ENCODED (0x2) for IPv4 and "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_SERV_UPDATE (0x1) for IPv6. When this property is "
"set to the default value NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_NONE (0x0), a global default "
"is looked up in NetworkManager configuration. If that value is unset or also "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_NONE (0x0), then the standard FQDN flags described "
"above are sent in the DHCP requests."
msgstr ""
"DHCP 主机名和 FQDN 的标志。当前,此属性仅包含用于控制在 DHCP FQDN 选项中设置"
"的 FQDN 标志的标志。支持的 FQDN 标志是有 "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_SERV_UPDATE (0x1)、"
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_ENCODED (0x2) 和 "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_NO_UPDATE (0x4)。如果未设置 FQDN 标志并且设置了"
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_CLEAR_FLAGS (0x8),则 DHCP FQDN 选项将不包含标志。"
"否则,如果 FQDN 标志和 NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_CLEAR_FLAGS (0x8) 都未设"
"置,则将在以下请求中设置标准 FQDN 标志:"
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_SERV_UPDATE (0x1)、"
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_ENCODED (0x2) 用于 IPv4 和 "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_SERV_UPDATE (0x1) 用于 IPv6。当此属性设置为默认值"
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_NONE (0x0) 时,将在 NetworkManager 配置中查找全局默认"
"值。如果未设置该值,或者也未设置 NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_NONE (0x0),则在 DHCP "
"请求中发送上述标准 FQDN 标志。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:165
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:192
msgid ""
"A string containing the \"Identity Association Identifier\" (IAID) used by "
"the DHCP client. The property is a 32-bit decimal value or a special value "
"among \"mac\", \"perm-mac\", \"ifname\" and \"stable\". When set to "
"\"mac\" (or \"perm-mac\"), the last 4 bytes of the current (or permanent) "
"MAC address are used as IAID. When set to \"ifname\", the IAID is computed "
"by hashing the interface name. The special value \"stable\" can be used to "
"generate an IAID based on the stable-id (see connection.stable-id), a per-"
"host key and the interface name. When the property is unset, the value from "
"global configuration is used; if no global default is set then the IAID is "
"assumed to be \"ifname\". Note that at the moment this property is ignored "
"for IPv6 by dhclient, which always derives the IAID from the MAC address."
msgstr ""
"一个包含 DHCP 客户端使用的 \"身份关联标识符\"IAID的字符串。该属性是一个 "
"32 位的十进制值,或 \"mac\"、\"perm-mac\"、\"ifname\" 和 \"stable\" 特殊值中"
"的一个。当设置为 \"mac\"(或 \"perm-mac\"当前或永久MAC 地址的最后 "
"4 个字节用作 IAID。当设置为 \"ifname\" 时,通过对接口名称进行散列处理来计算"
"出 IAID。特殊值 \"stable\" 可用于基于稳定 ID请参阅connection.stable-id、"
"每个主机的密钥和接口名称来生成一个 IAID。取消设置属性后将使用全局配置中的"
"值;如果未设置全局默认值,则将 IAID 假定为 \"ifname\"。请注意,此刻 dhclient "
"会忽略 IPv6 的此属性,该属性始终从 MAC 地址获取 IAID。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:166
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:193
msgid ""
"Array of servers from which DHCP offers must be rejected. This property is "
"useful to avoid getting a lease from misconfigured or rogue servers. For "
"DHCPv4, each element must be an IPv4 address, optionally followed by a slash "
"and a prefix length (e.g. \"192.168.122.0/24\"). This property is currently "
"not implemented for DHCPv6."
msgstr ""
"必须拒绝 DHCP 提供的服务器数组。此属性可用于避免从错误配置或非授权的服务器获"
"取租期。对于 DHCPv4每个元素都必须为 IPv4 地址,可跟随一个斜线和前缀长度(例"
"如 \"192.168.122.0/24\")。此属性当前未实现于 DHCPv6。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:167
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:194
msgid ""
"If TRUE, a hostname is sent to the DHCP server when acquiring a lease. Some "
"DHCP servers use this hostname to update DNS databases, essentially "
"providing a static hostname for the computer. If the \"dhcp-hostname\" "
"property is NULL and this property is TRUE, the current persistent hostname "
"of the computer is sent."
msgstr ""
"如果为 TRUE当获取租约时发送主机名到 DHCP 服务器。有些 DHCP 服务器使用这个主"
"机名来更新 DNS 数据库,实质上为计算机提供了个静态的主机名。如果 \"dhcp-"
"hostname\" 属性为 NULL 且此属性为 TRUE以计算机的当前永久主机名发送。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:168
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:195
msgid ""
"A timeout for a DHCP transaction in seconds. If zero (the default), a "
"globally configured default is used. If still unspecified, a device specific "
"timeout is used (usually 45 seconds). Set to 2147483647 (MAXINT32) for "
"infinity."
msgstr ""
"DHCP 的超时时间,以秒为单位。如果为 0默认值则使用全局配置的默认值。如果"
"还没有指定,则使用特定于设备的超时(通常为 45 秒)。设为 2147483647 "
"(MAXINT32) 代表无限大。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:169
msgid ""
"The Vendor Class Identifier DHCP option (60). Special characters in the data "
"string may be escaped using C-style escapes, nevertheless this property "
"cannot contain nul bytes. If the per-profile value is unspecified (the "
"default), a global connection default gets consulted. If still unspecified, "
"the DHCP option is not sent to the server. Since 1.28"
msgstr ""
"供应商类标识符 DHCP 选项 (60)。数据字符串里的特殊字符可能会进行 C 风格的转"
"义,但此属性不能包含 nul 字节。如果单配置集的值未指定(默认值),则参考全局连"
"接默认值。如果仍未指定DHCP 选项不会发送到服务器。从 1.28 起"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:170
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:196
msgid "Array of IP addresses of DNS servers."
msgstr "DNS 服务器的 IP 地址数组。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:171
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:197
msgid ""
"Array of DNS options as described in man 5 resolv.conf. NULL means that the "
"options are unset and left at the default. In this case NetworkManager will "
"use default options. This is distinct from an empty list of properties. The "
"currently supported options are \"attempts\", \"debug\", \"edns0\", "
"\"inet6\", \"ip6-bytestring\", \"ip6-dotint\", \"ndots\", \"no-check-"
"names\", \"no-ip6-dotint\", \"no-reload\", \"no-tld-query\", \"rotate\", "
"\"single-request\", \"single-request-reopen\", \"timeout\", \"trust-ad\", "
"\"use-vc\". The \"trust-ad\" setting is only honored if the profile "
"contributes name servers to resolv.conf, and if all contributing profiles "
"have \"trust-ad\" enabled. When using a caching DNS plugin (dnsmasq or "
"systemd-resolved in NetworkManager.conf) then \"edns0\" and \"trust-ad\" are "
"automatically added."
msgstr ""
"DNS 选项数组的信息包括在 resolv.conf 的 man 5 中。NULL表示未设置选项保持默"
"认值。在这种情况下NetworkManager 将使用默认选项。这与空的属性列表不同。目前"
"支持的选项是 \"attempts\"、\"debug\"、\"edns0\"、\"inet6\"、\"ip6-"
"bytestring\"、\"ip6-dotint\"、\"ndots\"、\"no-check-names\"、\"no-ip6-"
"dotint\"、\"no-reload\"、\"no-tld-query\"、\"rotate\"、\"single-"
"request\"、\"single-request-reopen\"、\"timeout\"、\"trust-ad\"、\"use-vc\"。"
"只有当配置文件向 resolv.conf 提供名称服务器,并且所有提供名称服务器的配置文件"
"都启用了 \"trust-ad\" 时,\"trust-ad\" 设置才会生效。使用缓存 DNS 插件"
"dnsmasq 或者 systemd-resolved 于 NetworkManager.conf会自动添加 "
"\"edns0\" 和 \"trust-ad\"。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:172
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:198
msgid ""
"DNS servers priority. The relative priority for DNS servers specified by "
"this setting. A lower numerical value is better (higher priority). Negative "
"values have the special effect of excluding other configurations with a "
"greater numerical priority value; so in presence of at least one negative "
"priority, only DNS servers from connections with the lowest priority value "
"will be used. To avoid all DNS leaks, set the priority of the profile that "
"should be used to the most negative value of all active connections "
"profiles. Zero selects a globally configured default value. If the latter is "
"missing or zero too, it defaults to 50 for VPNs (including WireGuard) and "
"100 for other connections. Note that the priority is to order DNS settings "
"for multiple active connections. It does not disambiguate multiple DNS "
"servers within the same connection profile. When multiple devices have "
"configurations with the same priority, VPNs will be considered first, then "
"devices with the best (lowest metric) default route and then all other "
"devices. When using dns=default, servers with higher priority will be on top "
"of resolv.conf. To prioritize a given server over another one within the "
"same connection, just specify them in the desired order. Note that commonly "
"the resolver tries name servers in /etc/resolv.conf in the order listed, "
"proceeding with the next server in the list on failure. See for example the "
"\"rotate\" option of the dns-options setting. If there are any negative DNS "
"priorities, then only name servers from the devices with that lowest "
"priority will be considered. When using a DNS resolver that supports "
"Conditional Forwarding or Split DNS (with dns=dnsmasq or dns=systemd-"
"resolved settings), each connection is used to query domains in its search "
"list. The search domains determine which name servers to ask, and the DNS "
"priority is used to prioritize name servers based on the domain. Queries "
"for domains not present in any search list are routed through connections "
"having the '~.' special wildcard domain, which is added automatically to "
"connections with the default route (or can be added manually). When "
"multiple connections specify the same domain, the one with the best priority "
"(lowest numerical value) wins. If a sub domain is configured on another "
"interface it will be accepted regardless the priority, unless parent domain "
"on the other interface has a negative priority, which causes the sub domain "
"to be shadowed. With Split DNS one can avoid undesired DNS leaks by properly "
"configuring DNS priorities and the search domains, so that only name servers "
"of the desired interface are configured."
msgstr ""
"DNS 服务器优先级。此设置指定 DNS 服务器的相关优先级。数值越低优先级越高。负值"
"具有排除其他具有高优先级数值的配置的特殊效果;所以存在至少一个负值优先级的情"
"况下,连接中只有具有最低优先级数值的的 DNS 服务器会被使用。为了避免所有的 "
"DNS 泄漏,设定应要使用的配置集的优先级为所有活动连接配置集里最小的负值。零则"
"选择全局配置的默认值。如果后者也缺失或同为零,则 VPN包括 WireGuard默认为 "
"50 ,其他连接默认为 100。注意此优先级用于为多个活动连接排序 DNS 设置。它不会"
"对同个连接配置集中的多个 DNS 服务器进行明确选择。当多个设备配置了同样的优先"
"级VPN 会被首先考虑,然后是带有最高优先级(最低的跃点数)默认路由的设备,然"
"后是所有其他设备。当使用 dns=default 时,更高优先级的服务器将在 resolv.conf "
"里的更顶部。要让给定服务器优先于同连接内的另一服务器,只要以期望的顺序指定它"
"们就行。注意通常解析器按照 /etc/resolv.conf 里列出的顺序尝试解析其中的名称服"
"务器,并在失败时继续处理列表中的下一个服务器。参见 dns-options 设置的 "
"\"rotate\" 选项示例。如果存在任一负数的 DNS 优先级,那么设备中只有具有最低优"
"先级数值的名称服务器会被考虑。当使用支持条件转发或分割的 DNS以 dns=dnsmasq "
"或 dns=systemd-resolved 设置)时,每个连接用于查询它搜索列表中的域。搜索域决"
"定了要询问的名称服务器以及 DNS 优先级,后者用于根据域对名称服务器进行优先级排"
"序。未在任何搜索列表中的域查询会由具有 \"~.\" 特殊通配符的域进行路由,并自动"
"添加到默认路由的连接上(也可以手动添加)。当多个连接指定了同个域时,拥有最高"
"优先级(最低的数值)的那个连接将获选。如果另一接口配置了一个子域,则无论优先"
"级如何它都会被接受,除非其他接口的父域名具有负的优先级,这样子域就会被盖过。"
"使用分割 DNS通过适当配置 DNS 优先级和搜索域可以避免意外的 DNS 泄漏,这样就"
"只有所需接口的名称服务器会被配置。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:173
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:199
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Array of DNS search domains. Domains starting with a tilde ('~') are "
#| "considered 'routing' domains and are used only to decide the interface "
#| "over which a query must be forwarded; they are not used to complete "
#| "unqualified host names. When using a DNS plugin that supports Conditional "
#| "Forwarding or Split DNS, then the search domains specify which name "
#| "servers to query. This makes the behavior different from running with "
#| "plain /etc/resolv.conf. For more information see also the dns-priority "
#| "setting."
msgid ""
"List of DNS search domains. Domains starting with a tilde ('~') are "
"considered 'routing' domains and are used only to decide the interface over "
"which a query must be forwarded; they are not used to complete unqualified "
"host names. When using a DNS plugin that supports Conditional Forwarding or "
"Split DNS, then the search domains specify which name servers to query. This "
"makes the behavior different from running with plain /etc/resolv.conf. For "
"more information see also the dns-priority setting. When set on a profile "
"that also enabled DHCP, the DNS search list received automatically (option "
"119 for DHCPv4 and option 24 for DHCPv6) gets merged with the manual list. "
"This can be prevented by setting \"ignore-auto-dns\". Note that if no DNS "
"searches are configured, the fallback will be derived from the domain from "
"DHCP (option 15)."
msgstr ""
"DNS 搜索域的数组。域以半角波浪号(\"~\")开头的视为 \"路由\" 域并只用于确定查"
"询必须转发的接口;它们不用于完全未限定的主机名。使用支持条件转发或者分割的 "
"DNS 时,则搜索域指定要查询的名称服务器。这使得表现会不同于只使用 /etc/resolv."
"conf 的运行。更多信息请同时查看 dns-priority 设置。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:174
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:200
msgid ""
"The gateway associated with this configuration. This is only meaningful if "
"\"addresses\" is also set. The gateway's main purpose is to control the next "
"hop of the standard default route on the device. Hence, the gateway property "
"conflicts with \"never-default\" and will be automatically dropped if the IP "
"configuration is set to never-default. As an alternative to set the gateway, "
"configure a static default route with /0 as prefix length."
msgstr ""
"与此配置相关联的网关。只有当 \"addresses\" 也被设置时,这才有意义。网关的主要"
"目的是控制设备上标准默认路由的下一跳。因此,网关属性与 \"never-default\" 冲"
"突,如果 IP 配置设置为 never-default则会自动放弃。作为设置网关的替代方案"
"可以配置一个静态默认路由,前缀长度为 /0。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:175
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:201
msgid ""
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
"configured name servers and search domains are ignored and only name servers "
"and search domains specified in the \"dns\" and \"dns-search\" properties, "
"if any, are used."
msgstr ""
"当 \"method\" 设为 \"auto\" 且此属性为 TRUE 时,自动配置的名称服务器和搜索域"
"被忽略且只有 \"dns\" 和 \"dns-search\" 属性中指定的名称服务器和搜索域被使用,"
"如果有的话。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:176
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:202
msgid ""
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
"configured routes are ignored and only routes specified in the \"routes\" "
"property, if any, are used."
msgstr ""
"当 \"method\" 设为 \"auto\" 且此属性为 TRUE 时,自动配置的路由被忽略且只有 "
"\"routes\" 属性中指定的路由被使用,如果有的话。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:177
msgid ""
"Enable and disable the IPv4 link-local configuration independently of the "
"ipv4.method configuration. This allows a link-local address (169.254.x.y/16) "
"to be obtained in addition to other addresses, such as those manually "
"configured or obtained from a DHCP server. When set to \"auto\", the value "
"is dependent on \"ipv4.method\". When set to \"default\", it honors the "
"global connection default, before falling back to \"auto\". Note that if "
"\"ipv4.method\" is \"disabled\", then link local addressing is always "
"disabled too. The default is \"default\". Since 1.40"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:178
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:204
msgid ""
"If TRUE, allow overall network configuration to proceed even if the "
"configuration specified by this property times out. Note that at least one "
"IP configuration must succeed or overall network configuration will still "
"fail. For example, in IPv6-only networks, setting this property to TRUE on "
"the NMSettingIP4Config allows the overall network configuration to succeed "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration completes successfully."
msgstr ""
"如果为 TURE允许进行整体网络配置不管此属性指定的配置是否超时。注意至少要有一"
"个 IP 配置成功不然整体网络配置仍将失败。示例,在纯 IPv6 网络,在 "
"NMSettingIP4Config 设置此属性为 TRUE 时允许整体网络配置在 IPv4 配置失败但 "
"IPv6 配置成功完成时成功。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:179
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:205
msgid ""
"IP configuration method. NMSettingIP4Config and NMSettingIP6Config both "
"support \"disabled\", \"auto\", \"manual\", and \"link-local\". See the "
"subclass-specific documentation for other values. In general, for the "
"\"auto\" method, properties such as \"dns\" and \"routes\" specify "
"information that is added on to the information returned from automatic "
"configuration. The \"ignore-auto-routes\" and \"ignore-auto-dns\" "
"properties modify this behavior. For methods that imply no upstream network, "
"such as \"shared\" or \"link-local\", these properties must be empty. For "
"IPv4 method \"shared\", the IP subnet can be configured by adding one manual "
"IPv4 address or otherwise 10.42.x.0/24 is chosen. Note that the shared "
"method must be configured on the interface which shares the internet to a "
"subnet, not on the uplink which is shared."
msgstr ""
"IP 配置方法。 NMSettingIP4Config 和 NMSettingIP6Config 都支持 "
"\"auto\"、\"manual\" 和 \"link-local\"。对于其它值,请参阅相关子类的文档。通"
"常情况下,对于 \"auto\" 方法,\"dns\" 和 \"routes\" 等属性指定是在从自动配置"
"返回的信息添加的信息。\"ignore-auto-routes\" 和 \"ignore-auto-dns\"属性会改变"
"这个行为。对于意味着没有上游网络的方法,如 \"shared\" 或 \"link-local\",这些"
"性能必须为空。对于 IPv4 的方法 \"sharded\"IP 子网可以通过加入一个手工 IPv4 "
"地址或选择 10.42.x.0/24 来配置。注意,共享方法必须在这个子网中的用来共享互联"
"网的接口中进行配置,而不是在共享的上部连接中进行配置。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:180
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:207
msgid ""
"If TRUE, this connection will never be the default connection for this IP "
"type, meaning it will never be assigned the default route by NetworkManager."
msgstr ""
"如果为 TRUE此连接将永不成为此 IP 类型的默认连接,这表示网络管理器"
"NetworkManager永远不会为其分配默认路由。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:181
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:209
msgid ""
"The minimum time interval in milliseconds for which dynamic IP configuration "
"should be tried before the connection succeeds. This property is useful for "
"example if both IPv4 and IPv6 are enabled and are allowed to fail. Normally "
"the connection succeeds as soon as one of the two address families "
"completes; by setting a required timeout for e.g. IPv4, one can ensure that "
"even if IP6 succeeds earlier than IPv4, NetworkManager waits some time for "
"IPv4 before the connection becomes active. Note that if \"may-fail\" is "
"FALSE for the same address family, this property has no effect as "
"NetworkManager needs to wait for the full DHCP timeout. A zero value means "
"that no required timeout is present, -1 means the default value (either "
"configuration ipvx.required-timeout override or zero)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:182
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:210
msgid ""
"The default metric for routes that don't explicitly specify a metric. The "
"default value -1 means that the metric is chosen automatically based on the "
"device type. The metric applies to dynamic routes, manual (static) routes "
"that don't have an explicit metric setting, address prefix routes, and the "
"default route. Note that for IPv6, the kernel accepts zero (0) but coerces "
"it to 1024 (user default). Hence, setting this property to zero effectively "
"mean setting it to 1024. For IPv4, zero is a regular value for the metric."
msgstr ""
"用于没有明确指定跃点数的路由的默认跃点数。默认值 -1 表示根据设备类型自动选择"
"跃点数。该跃点数应用到自动路由、没有明确跃点数设置的手动(静态)路由、地址前"
"缀路由和默认路由。注意对于 IPv6内核接受零值0但会将其转为 1024用户默"
"认)。因此,设置此属性为零等于设置它为 1024。对于 IPv4零是跃点数的常规值。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:183
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:211
msgid ""
"Enable policy routing (source routing) and set the routing table used when "
"adding routes. This affects all routes, including device-routes, IPv4LL, "
"DHCP, SLAAC, default-routes and static routes. But note that static routes "
"can individually overwrite the setting by explicitly specifying a non-zero "
"routing table. If the table setting is left at zero, it is eligible to be "
"overwritten via global configuration. If the property is zero even after "
"applying the global configuration value, policy routing is disabled for the "
"address family of this connection. Policy routing disabled means that "
"NetworkManager will add all routes to the main table (except static routes "
"that explicitly configure a different table). Additionally, NetworkManager "
"will not delete any extraneous routes from tables except the main table. "
"This is to preserve backward compatibility for users who manage routing "
"tables outside of NetworkManager."
msgstr ""
"启用策略路由(源路由)并在添加路由时设定路由表。此属性影响所有的路由,包括设"
"备路由、IPv4LL、DHCP、SLAAC、默认路由和静态路由。但请注意静态路由可以通过明确"
"地指定非零的路由表来自己覆盖掉设置。如果表设置保留为零,它有权被全局配置覆"
"盖。如果在应用全局配置值后属性仍为零,对此连接的地址族禁用策略路由。禁用策略"
"路由意味着网络管理器NetworkManager将添加所有路由到主表除了明确配置了不"
"同路由表的静态路由)。另外,网络管理器将不会从表中删除任何外部路由,除了主路"
"由。这是为了给用网络管理器之外工具管理路由表的用户保持后向兼容性。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:184
msgid ""
"A list of IPv4 destination addresses, prefix length, optional IPv4 next hop "
"addresses, optional route metric, optional attribute. The valid syntax is: "
"\"ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]...[,ip[/prefix]...]\". For "
"example \"192.0.2.0/24 10.1.1.1 77, 198.51.100.0/24\"."
msgstr ""
"包含 IPv4 目标地址、前缀长度、可选的 IPv4 下一跃点地址、可选的路由跃点数和可"
"选属性的列表。有效的语法为:\"ip[/prefix] [next-hop] [metric] "
"[attribute=val]...[,ip[/prefix]...]\"。示例 \"192.0.2.0/24 10.1.1.1 77, "
"198.51.100.0/24\"。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:185
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:213
msgid "A comma separated list of routing rules for policy routing."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:186
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Configure method for creating the address for use with RFC4862 IPv6 "
#| "Stateless Address Autoconfiguration. The permitted values are: "
#| "NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0) or "
#| "NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1). If the property "
#| "is set to EUI64, the addresses will be generated using the interface "
#| "tokens derived from hardware address. This makes the host part of the "
#| "address to stay constant, making it possible to track host's presence "
#| "when it changes networks. The address changes when the interface hardware "
#| "is replaced. The value of stable-privacy enables use of cryptographically "
#| "secure hash of a secret host-specific key along with the connection's "
#| "stable-id and the network address as specified by RFC7217. This makes it "
#| "impossible to use the address track host's presence, and makes the "
#| "address stable when the network interface hardware is replaced. On D-Bus, "
#| "the absence of an addr-gen-mode setting equals enabling stable-privacy. "
#| "For keyfile plugin, the absence of the setting on disk means EUI64 so "
#| "that the property doesn't change on upgrade from older versions. Note "
#| "that this setting is distinct from the Privacy Extensions as configured "
#| "by \"ip6-privacy\" property and it does not affect the temporary "
#| "addresses configured with this option."
msgid ""
"Configure method for creating the address for use with RFC4862 IPv6 "
"Stateless Address Autoconfiguration. The permitted values are: "
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0), "
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1). "
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_DEFAULT_OR_EUI64 (2) or "
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_DEFAULT (3). If the property is set to "
"EUI64, the addresses will be generated using the interface tokens derived "
"from hardware address. This makes the host part of the address to stay "
"constant, making it possible to track host's presence when it changes "
"networks. The address changes when the interface hardware is replaced. The "
"value of stable-privacy enables use of cryptographically secure hash of a "
"secret host-specific key along with the connection's stable-id and the "
"network address as specified by RFC7217. This makes it impossible to use the "
"address track host's presence, and makes the address stable when the network "
"interface hardware is replaced. The special values \"default\" and \"default-"
"or-eui64\" will fallback to the global connection default in as documented "
"in NetworkManager.conf(5) manual. If the global default is not specified, "
"the fallback value is \"stable-privacy\" or \"eui64\", respectively. For "
"libnm, the property defaults to \"default\" since 1.40. Previously it "
"defaulted to \"stable-privacy\". On D-Bus, the absence of an addr-gen-mode "
"setting equals \"default\". For keyfile plugin, the absence of the setting "
"on disk means \"default-or-eui64\" so that the property doesn't change on "
"upgrade from older versions. Note that this setting is distinct from the "
"Privacy Extensions as configured by \"ip6-privacy\" property and it does not "
"affect the temporary addresses configured with this option."
msgstr ""
"创建用于 RFC4862 IPv6 无状态地址自动配置的地址的配置方法。允许的值有:"
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0) 或 "
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1)。如果属性设为 EUI64"
"地址将使用衍生自硬件地址的接口令牌来生成。这会让地址的主机部分保持不变,使得"
"在地址变化时能够追踪主机的存在。接口硬件被替换时地址改变。stable-privacy 值启"
"用主机特定密钥的加密安全散列,随同连接的 stable-id 和由 RFC7217 指定的网络地"
"址一起使用。这使得可以利用地址追踪主机的存在,且在网络接口硬件被替换时能保持"
"地址固定。在 D-Bus 上,没有 addr-gen-mode 设置等于启用 stable-privacy。对于密"
"钥文件,磁盘上没有设置则表示 EUI6因此属性在从旧版本升级时不会改变。注意此设"
"置与由 \"ip6-privacy\" 配置的隐私扩展不同,而且它不会影响此选项配置的临时地"
"址。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:187
#, fuzzy
msgid ""
"A list of IPv6 addresses and their prefix length. Multiple addresses can be "
"separated by comma. For example \"2001:db8:85a3::8a2e:370:7334/64, 2001:"
"db8:85a3::5/64\". The addresses are listed in decreasing priority, meaning "
"the first address will be the primary address. This can make a difference "
"with IPv6 source address selection (RFC 6724, section 5)."
msgstr ""
"IPv4 地址及其前缀长度的列表。地址之间用半角逗号隔开。例如 \"192.168.1.5/24, "
"10.1.0.5/24\"。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:189
msgid ""
"A string containing the DHCPv6 Unique Identifier (DUID) used by the dhcp "
"client to identify itself to DHCPv6 servers (RFC 3315). The DUID is carried "
"in the Client Identifier option. If the property is a hex string ('aa:bb:"
"cc') it is interpreted as a binary DUID and filled as an opaque value in the "
"Client Identifier option. The special value \"lease\" will retrieve the DUID "
"previously used from the lease file belonging to the connection. If no DUID "
"is found and \"dhclient\" is the configured dhcp client, the DUID is "
"searched in the system-wide dhclient lease file. If still no DUID is found, "
"or another dhcp client is used, a global and permanent DUID-UUID (RFC 6355) "
"will be generated based on the machine-id. The special values \"llt\" and "
"\"ll\" will generate a DUID of type LLT or LL (see RFC 3315) based on the "
"current MAC address of the device. In order to try providing a stable DUID-"
"LLT, the time field will contain a constant timestamp that is used globally "
"(for all profiles) and persisted to disk. The special values \"stable-llt\", "
"\"stable-ll\" and \"stable-uuid\" will generate a DUID of the corresponding "
"type, derived from the connection's stable-id and a per-host unique key. You "
"may want to include the \"${DEVICE}\" or \"${MAC}\" specifier in the stable-"
"id, in case this profile gets activated on multiple devices. So, the link-"
"layer address of \"stable-ll\" and \"stable-llt\" will be a generated "
"address derived from the stable id. The DUID-LLT time value in the \"stable-"
"llt\" option will be picked among a static timespan of three years (the "
"upper bound of the interval is the same constant timestamp used in \"llt\"). "
"When the property is unset, the global value provided for \"ipv6.dhcp-duid\" "
"is used. If no global value is provided, the default \"lease\" value is "
"assumed."
msgstr ""
"包含 DHCPv6 唯一标识符DUID的字符串用于 dhcp 客户端鉴定它自己到 DHCPv6 "
"服务器RFC 3315。DUID 携带在客户端标识符选项中。如果属性为十六进制的字符串"
"\"aa:bb:cc\"),它被解读为二进制 DUID 并在客户端标识符选项中以不透明值填"
"充。特殊值 \"lease\" 将重试连接所属租约文件上次使用的 DUID。如果为找到且 "
"\"dhclient\" 为配置的 dhcp 客户端DUID 将在系统范围的 dhclient 租约文件中搜"
"索。如果仍为找到 DUID 或使用了其他 dhcp 客户端,将基于 machine-id 生成全局和"
"永久的 DUID-UUIDRFC 6355。特殊值 \"llt\" 和 \"ll\" 将基于设备的当前 MAC "
"地址生成 LLT 或 LL 类型的 DUID参阅 RFC 3315。为了试着提供稳定的 DUID-"
"LLT时间字段将包含固定时间戳用于全局的所有配置集且保留到磁盘上。特殊"
"值 \"stable-llt\"、\"stable-ll\" 和 \"stable-uuid\" 将生成相应类型的 DUID衍"
"生自连接的 stable-id 和每个主机的唯一密钥。因此,\"stable-ll\" 和 \"stable-"
"llt\" 的链路层地址将是衍生自稳定 id 的生成地址。\"stable-llt\" 选项中的 DUID-"
"LLT 时间值将在静态的三年时间跨度中选择(区间的上限与用在 \"llt\" 中的固定时间"
"戳相同)。当属性未设定时,使用 \"ipv6.dhcp-duid\" 提供的全局值。如果未提供全"
"局值,认定为默认的 \"lease\" 值。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:203
msgid ""
"Configure IPv6 Privacy Extensions for SLAAC, described in RFC4941. If "
"enabled, it makes the kernel generate a temporary IPv6 address in addition "
"to the public one generated from MAC address via modified EUI-64. This "
"enhances privacy, but could cause problems in some applications, on the "
"other hand. The permitted values are: -1: unknown, 0: disabled, 1: enabled "
"(prefer public address), 2: enabled (prefer temporary addresses). Having a "
"per-connection setting set to \"-1\" (unknown) means fallback to global "
"configuration \"ipv6.ip6-privacy\". If also global configuration is "
"unspecified or set to \"-1\", fallback to read \"/proc/sys/net/ipv6/conf/"
"default/use_tempaddr\". Note that this setting is distinct from the Stable "
"Privacy addresses that can be enabled with the \"addr-gen-mode\" property's "
"\"stable-privacy\" setting as another way of avoiding host tracking with "
"IPv6 addresses."
msgstr ""
"配置 SLAAC 的 IPv6 隐私扩展,描述于 RFC4941。如果启用它让内核通过修改 "
"EUI-64 生成临时的 IPv6 地址附加到从 MAC 地址生成的公共地址上。此可以增强隐私"
"性,但另一方面也可能在有些应用程序上引起问题。允许的值有:-1未知0禁用"
"1启用首选公共地址2启用首选临时地址。把单个连接的设置设为 "
"\"-1\" 表示其回落到全局配置 \"ipv6.ip6-privacy\"。如果全局配置也为配置或设为 "
"\"-1\",回落到读取 \"/proc/sys/net/ipv6/conf/default/use_tempaddr\" 的值。注"
"意此设置与固定隐私地址不同,后者可通过 \"addr-gen-mode\" 属性的 \"stable-"
"privacy\" 设置启用,可作为避免 IPv6 地址追踪的另一种方法。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:206
msgid ""
"Maximum transmission unit size, in bytes. If zero (the default), the MTU is "
"set automatically from router advertisements or is left equal to the link-"
"layer MTU. If greater than the link-layer MTU, or greater than zero but less "
"than the minimum IPv6 MTU of 1280, this value has no effect."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:208
msgid ""
"A timeout for waiting Router Advertisements in seconds. If zero (the "
"default), a globally configured default is used. If still unspecified, the "
"timeout depends on the sysctl settings of the device. Set to 2147483647 "
"(MAXINT32) for infinity."
msgstr ""
"等待 Router Advertisements 的超时时间,单位为秒。如果为 0默认值则使用全"
"局配置的默认值。如果仍未指定,则超时时间取决于设备的 sysctl 设置。设置为"
"2147483647MAXINT32为无穷大。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:212
msgid "Array of IP routes."
msgstr "IP 路由数组。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:214
msgid ""
"Configure the token for draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 "
"tokenized interface identifiers. Useful with eui64 addr-gen-mode."
msgstr ""
"配置用于 draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 令牌化接口标识符"
"的令牌。对 eui64 addr-gen-mode 有用。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:215
msgid ""
"How many additional levels of encapsulation are permitted to be prepended to "
"packets. This property applies only to IPv6 tunnels."
msgstr "允许多少个附加的封装等级预置到数据包。此属性值只应用到 IPv6 隧道。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:216
msgid ""
"Tunnel flags. Currently, the following values are supported: "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT (0x1), "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_TCLASS (0x2), "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FLOWLABEL (0x4), "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_MIP6_DEV (0x8), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_RCV_DSCP_COPY "
"(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). They are valid only "
"for IPv6 tunnels."
msgstr ""
"隧道标志。当前支持下列值NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT (0x1)、"
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_TCLASS (0x2)、"
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FLOWLABEL (0x4)、"
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_MIP6_DEV (0x8)、NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_RCV_DSCP_COPY "
"(0x10)、NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20)。它们只对 IPv6 隧道有"
"效。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:217
msgid ""
"The flow label to assign to tunnel packets. This property applies only to "
"IPv6 tunnels."
msgstr "要分配到隧道数据包的流量标签。此属性只应用到 IPv6 隧道。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:218
msgid ""
"The key used for tunnel input packets; the property is valid only for "
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
msgstr ""
"用于隧道输入数据包的密钥。该属性值对某些隧道模式有效GRE、IP6GRE。如果留空"
"则不使用密钥。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:219
msgid ""
"The local endpoint of the tunnel; the value can be empty, otherwise it must "
"contain an IPv4 or IPv6 address."
msgstr "隧道的本地端点。值可以为空,否则它必须包含一个 IPv4 或 IPv6 地址。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:220
msgid ""
"The tunneling mode, for example NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) or "
"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
msgstr ""
"隧道模式,例如 NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) 或 NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:221
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple fragments."
msgstr "如果非零,只传输指定大小或更小的数据包,将较大的数据包分成多个帧。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:222
msgid ""
"The key used for tunnel output packets; the property is valid only for "
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
msgstr ""
"用于隧道输出数据包的密钥。该属性值对某些隧道模式有效GRE、IP6GRE。如果留空"
"则不使用密钥。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:223
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID the "
"new device will be bound to so that tunneled packets will only be routed via "
"that interface."
msgstr ""
"如果给定了,指定新设备将绑定到的上级接口名或上级连接 UUID以让隧道的数据包只"
"能通过该接口进行路由。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:224
msgid "Whether to enable Path MTU Discovery on this tunnel."
msgstr "是否在此隧道启用路径 MTU 发现。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:225
msgid ""
"The remote endpoint of the tunnel; the value must contain an IPv4 or IPv6 "
"address."
msgstr "隧道的远程端点;值必须包含一个 IPv4 或 IPv6 地址。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:226
msgid ""
"The type of service (IPv4) or traffic class (IPv6) field to be set on "
"tunneled packets."
msgstr "设定在隧道数据包上的服务类型IPv4或流量等级IPv6字段。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:227
msgid ""
"The TTL to assign to tunneled packets. 0 is a special value meaning that "
"packets inherit the TTL value."
msgstr "分配到隧道数据包的 TTL。0 为特殊值,表示数据包继承 TTL 值。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:228
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted."
msgstr "是否加密传输的流量。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:229
msgid ""
"The pre-shared CAK (Connectivity Association Key) for MACsec Key Agreement."
msgstr "用于 MACsec 密钥协商的预共享 CAK。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:230
msgid "Flags indicating how to handle the \"mka-cak\" property."
msgstr "指示如何处理 \"mka-cak\" 属性的标志。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:231
msgid ""
"The pre-shared CKN (Connectivity-association Key Name) for MACsec Key "
"Agreement."
msgstr "用于 MACsec 密钥协商的预共享 CKN连接关联密钥名称。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:232
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained."
msgstr "指定如何获取用于 MKAMACsec 密钥协商)的 CAK连接关联密钥。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:233
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this MACSEC interface should be created. If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
"如果给定了,其指定从此 MACSEC 接口应该创建自的上级接口名称或上级连接的 UUID。"
"如果此属性未指定,该连接必须包含具有 \"mac-address\" 属性的 \"802-3-"
"ethernet\" 设置。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:234
msgid ""
"The port component of the SCI (Secure Channel Identifier), between 1 and "
"65534."
msgstr "SCI安全信道标识符的端口组件介于 1 和 65534 之间。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:235
msgid ""
"Specifies whether the SCI (Secure Channel Identifier) is included in every "
"packet."
msgstr "指定 SCI安全信道标识符是否包括在每个数据包中。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:236
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames."
msgstr "指定传入帧的验证模式。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:237
msgid ""
"The macvlan mode, which specifies the communication mechanism between "
"multiple macvlans on the same lower device."
msgstr "macvlan 模式,它指定了同一低层设备上的多个 macvlans 之间的通信机制。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:238
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this MAC-VLAN interface should be created. If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
"如果给定了,其指定从此 MAC-VLAN 接口应该创建自的上级接口名称或上级连接的 "
"UUID。如果此属性未指定该连接必须包含具有 \"mac-address\" 属性的 \"802-3-"
"ethernet\" 设置。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:239
msgid "Whether the interface should be put in promiscuous mode."
msgstr "是否应将接口置于混杂模式。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:240
msgid "Whether the interface should be a MACVTAP."
msgstr "接口是否应为 MACVTAP。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:241
msgid ""
"A list of driver names to match. Each element is a shell wildcard pattern. "
"See NMSettingMatch:interface-name for how special characters '|', '&', '!' "
"and '\\' are used for optional and mandatory matches and inverting the "
"pattern."
msgstr ""
"要匹配的驱动程序名称列表。每个元素都是一个 shell 通配符模式。请参阅 "
"NMSettingMatch:interface-name了解特殊字符\"|\"、\"&\"、\"!\"和\"\\\"如何用"
"于可选和强制匹配以及反转模式。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:242
msgid ""
"A list of interface names to match. Each element is a shell wildcard "
"pattern. An element can be prefixed with a pipe symbol (|) or an ampersand "
"(&). The former means that the element is optional and the latter means that "
"it is mandatory. If there are any optional elements, than the match "
"evaluates to true if at least one of the optional element matches (logical "
"OR). If there are any mandatory elements, then they all must match (logical "
"AND). By default, an element is optional. This means that an element \"foo\" "
"behaves the same as \"|foo\". An element can also be inverted with "
"exclamation mark (!) between the pipe symbol (or the ampersand) and before "
"the pattern. Note that \"!foo\" is a shortcut for the mandatory match \"&!"
"foo\". Finally, a backslash can be used at the beginning of the element "
"(after the optional special characters) to escape the start of the pattern. "
"For example, \"&\\!a\" is an mandatory match for literally \"!a\"."
msgstr ""
"要匹配的接口名称列表。每个元素都是一个 shell 通配符模式。一个元素可以用一个 "
"| 或 & 作为前缀。前者表示该元素是可选的,后者表示它是必须的。如果有任何可选元"
"素,如果至少有一个可选元素匹配,则匹配值为 true逻辑 OR。如果有任何强制性"
"元素,那么它们必须全部匹配(逻辑 AND。默认情况下一个元素是可选的。这意味"
"着 \"foo\" 和 \"|foo\" 的效果是一样的。在 !(或 &)和特征直接使用 ! 可以进行"
"反转。请注意,\"!foo\" 和 \"&!foo\" 的的一个快捷模式。最后,可以在元素的开头"
"(在可选的特殊字符之后)使用反斜杠来转义特殊字符。例如,\"&\\!a\"代表按字面意"
"思匹配 \"!a\"。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:243
msgid ""
"A list of kernel command line arguments to match. This may be used to check "
"whether a specific kernel command line option is set (or unset, if prefixed "
"with the exclamation mark). The argument must either be a single word, or an "
"assignment (i.e. two words, joined by \"=\"). In the former case the kernel "
"command line is searched for the word appearing as is, or as left hand side "
"of an assignment. In the latter case, the exact assignment is looked for "
"with right and left hand side matching. Wildcard patterns are not supported. "
"See NMSettingMatch:interface-name for how special characters '|', '&', '!' "
"and '\\' are used for optional and mandatory matches and inverting the match."
msgstr ""
"需要匹配的内核命令行参数列表。它可以用来检查一个特定的内核命令行选项是否被设"
"置(或者未被设置,如果前缀为感叹号)。参数必须是单个单词,或者是赋值(即两个"
"单词,用 \"=\" 分开)。在前一种情况下,内核命令行会搜索单词的原样,或者作为"
"一个赋值的左面部分。在后一种情况下,是寻找左面部分和右面部分匹配的赋值。不支"
"持通配符模式。请参阅 NMSettingMatch:interface-name 了解特殊字符 \"|"
"\"、\"&\"、\"!\" 和 \"\\\" 如何用于可选和强制匹配以及反转模式。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:244
msgid ""
"A list of paths to match against the ID_PATH udev property of devices. "
"ID_PATH represents the topological persistent path of a device. It typically "
"contains a subsystem string (pci, usb, platform, etc.) and a subsystem-"
"specific identifier. For PCI devices the path has the form \"pci-$domain:"
"$bus:$device.$function\", where each variable is an hexadecimal value; for "
"example \"pci-0000:0a:00.0\". The path of a device can be obtained with "
"\"udevadm info /sys/class/net/$dev | grep ID_PATH=\" or by looking at the "
"\"path\" property exported by NetworkManager (\"nmcli -f general.path device "
"show $dev\"). Each element of the list is a shell wildcard pattern. See "
"NMSettingMatch:interface-name for how special characters '|', '&', '!' and "
"'\\' are used for optional and mandatory matches and inverting the pattern."
msgstr ""
"要与设备的 ID_PATH udev 属性匹配的路径列表。ID_PATH 表示设备的拓扑持久路径。"
"它通常包含一个子系统字符串pci、usb、platform 等)和一个子系统特定的标识符。"
"对于PCI设备路径的形式是 \"pci-$domain:$bus:$device.$function\",其中每个变"
"量是一个十六进制值,例如 \"pci-0000:0a:00.0\"。设备的路径可以通过 \"udevadm "
"info /sys/class/net/$dev | grep ID_PATH=\" 或查看 NetworkManager导出的 "
"\"path\" 属性来获得(\"nmcli -f general.path device show\")。列表中的每个元"
"素都是一个 shell 通配符模式。请参阅NMSettingMatch:interface-name了解特殊字"
"符 \"|\"、\"&\"、\"!\" 和 \"\\ \"如何用于可选和强制匹配以及反转模式。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:245
msgid "Channel on which the mesh network to join is located."
msgstr "已位于要加入的 Mesh 网络信道。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:246
#, fuzzy
msgid ""
"Anycast DHCP MAC address used when requesting an IP address via DHCP. The "
"specific anycast address used determines which DHCP server class answers the "
"request. This is currently only implemented by dhclient DHCP plugin."
msgstr ""
"通过 DHCP 请求 IP 时使用的任意广播 DHCP MAC 地址。使用的指定任播地址决定了哪"
"个 DHCP 服务器来回复请求。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:247
msgid "SSID of the mesh network to join."
msgstr "要加入的 mesh 网络的 SSID。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:248
msgid "The data path type. One of \"system\", \"netdev\" or empty."
msgstr "数据路径类型。\"system\"、\"netdev\" 之一或留空。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:249
msgid "The bridge failure mode. One of \"secure\", \"standalone\" or empty."
msgstr "网桥失败模式。\"secure\"、\"standalone\" 之一或留空。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:250
msgid "Enable or disable multicast snooping."
msgstr "启用或禁用多播监听。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:251
msgid "Enable or disable RSTP."
msgstr "启用或禁用 RSTP。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:252
msgid "Enable or disable STP."
msgstr "启用或禁用 STP。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:253
msgid "Open vSwitch DPDK device arguments."
msgstr "Open vSwitch DPDK 设备参数。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:254
msgid ""
"Open vSwitch DPDK number of rx queues. Defaults to zero which means to leave "
"the parameter in OVS unspecified and effectively configures one queue."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:255
msgid ""
"The interface type. Either \"internal\", \"system\", \"patch\", \"dpdk\", or "
"empty."
msgstr "接口类型。\"internal\"、\"system\"、\"patch\"、\"dpdk\" 之一或留空。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:256
msgid ""
"Specifies the name of the interface for the other side of the patch. The "
"patch on the other side must also set this interface as peer."
msgstr "指定补丁另一侧的接口名称。另一边的补丁也必须将此接口设置为对等体。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:257
msgid "The time port must be inactive in order to be considered down."
msgstr "端口被视为关闭所需停用的时间。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:258
msgid ""
"Bonding mode. One of \"active-backup\", \"balance-slb\", or \"balance-tcp\"."
msgstr ""
"绑定Bonding模式。\"active-backup\"、\"balance-slb\" 或 \"balance-tcp\" 之"
"一。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:259
msgid "The time port must be active before it starts forwarding traffic."
msgstr "端口开始流量转发所需激活的时间。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:260
msgid "LACP mode. One of \"active\", \"off\", or \"passive\"."
msgstr "LACP 模式。\"active\"、\"off\" 或 \"passive\" 之一。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:261
msgid "The VLAN tag in the range 0-4095."
msgstr "VLAN 标记在 04095 范围内。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:262
msgid ""
"The VLAN mode. One of \"access\", \"native-tagged\", \"native-untagged\", "
"\"trunk\" or unset."
msgstr ""
"VLAN 模式。\"access\"、\"native-tagged\"、\"native-untagged\"、\"trunk\" 之一"
"或不设定。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:263
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to set the serial port to the specified "
"baudrate. This value should normally be left as 0 to automatically choose "
"the speed."
msgstr ""
"如果非零,指示 pppd 设定串口到指定的波特率。要自动选择速度时此值通常保留为 "
"0。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:264
msgid ""
"If TRUE, specify that pppd should set the serial port to use hardware flow "
"control with RTS and CTS signals. This value should normally be set to "
"FALSE."
msgstr ""
"如果为 TRUE指定 pppd 应设定串口以使用通过 RTS 和 CTS 信号的硬件流量控制。此"
"值通常应设为 FALSE。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:265
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to presume the connection to the peer has failed "
"if the specified number of LCP echo-requests go unanswered by the peer. The "
"\"lcp-echo-interval\" property must also be set to a non-zero value if this "
"property is used."
msgstr ""
"如果非零,指示如果指定的 LCP 回响请求号码未被节点回应时 pppd 就认定到节点的连"
"接失败了。如果要使用此属性,\"lcp-echo-interval\" 属性也必须设为非零值。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:266
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to send an LCP echo-request frame to the peer "
"every n seconds (where n is the specified value). Note that some PPP peers "
"will respond to echo requests and some will not, and it is not possible to "
"autodetect this."
msgstr ""
"如果非零,指示 pppd 每几秒发送一个 LCP 回响请求帧到节点(几秒为该属性指定)。"
"注意有些 PPP 节点将响应回响请求而有些不会,并且无法自动检测此行为。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:267
msgid ""
"If TRUE, stateful MPPE is used. See pppd documentation for more information "
"on stateful MPPE."
msgstr ""
"如果为 TRUE使用有状态 MPPE。关于有状态 MPPPE 的更多信息请查看 pppd 文档。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:268
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to request that the peer send packets no larger "
"than the specified size. If non-zero, the MRU should be between 128 and "
"16384."
msgstr ""
"如果非零,指示 pppd 请求节点发送的数据包不要超过指定的大小。如果非零MRU 应"
"在 128 和 16384 之间。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:269
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to send packets no larger than the specified size."
msgstr "如果非零,指示 pppd 不要发送超过指定大小的数据包。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:270
msgid "If TRUE, Van Jacobsen TCP header compression will not be requested."
msgstr "如果为 TRUE将不请求压缩 Van Jacobsen TCP 首部。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:271
msgid ""
"If TRUE, do not require the other side (usually the PPP server) to "
"authenticate itself to the client. If FALSE, require authentication from "
"the remote side. In almost all cases, this should be TRUE."
msgstr ""
"如果为 TRUE不需要其他方通常是 PPP 服务器)验证自己到客户端。如果为 "
"FALSE需要来自远端的验证。在大多数情况下此属性应为 TRUE。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:272
msgid "If TRUE, BSD compression will not be requested."
msgstr "如果为 TURE将不会请求 BSD 压缩。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:273
msgid "If TRUE, \"deflate\" compression will not be requested."
msgstr "如果为 TURE将不会请求 \"deflate\" 压缩。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:274
msgid "If TRUE, the CHAP authentication method will not be used."
msgstr "如果为 TRUE将不会使用 CHAP 验证方法。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:275
msgid "If TRUE, the EAP authentication method will not be used."
msgstr "如果为 TRUE将不会使用 EAP 验证方法。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:276
msgid "If TRUE, the MSCHAP authentication method will not be used."
msgstr "如果为 TRUE将不会使用 MSCHAP 验证方法。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:277
msgid "If TRUE, the MSCHAPv2 authentication method will not be used."
msgstr "如果为 TRUE将不会使用 MSCHAPv2 验证方法。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:278
msgid "If TRUE, the PAP authentication method will not be used."
msgstr "如果为 TRUE将不会使用 PAP 验证方法。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:279
msgid ""
"If TRUE, MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required for the "
"PPP session. If either 64-bit or 128-bit MPPE is not available the session "
"will fail. Note that MPPE is not used on mobile broadband connections."
msgstr ""
"如果为 TRUEPPP 会话将需要 MPPE微软点对点加密。如果 64 位或 128 位的 "
"MPPE 都不可用,会话将失败。注意 MPPE 不用在移动宽带连接。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:280
msgid ""
"If TRUE, 128-bit MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required "
"for the PPP session, and the \"require-mppe\" property must also be set to "
"TRUE. If 128-bit MPPE is not available the session will fail."
msgstr ""
"如果为 TRUEPPP 会话将需要 MPPE微软点对点加密且 \"require-mppe\" 也必须"
"设为 TRUE。如果 128 位的 MPPE 不可用,会话将失败。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:281
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name on which this PPPoE connection "
"should be created. If this property is not specified, the connection is "
"activated on the interface specified in \"interface-name\" of "
"NMSettingConnection."
msgstr ""
"如果给定了,指定此 PPPoE 连接应被创建在的上级接口名。如果此属性未指定,连接将"
"激活到 NMSettingConnection 的 \"interface-name\" 所指定的接口。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:282
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr "用于 PPPoE 服务验证的密码。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:284
msgid ""
"If specified, instruct PPPoE to only initiate sessions with access "
"concentrators that provide the specified service. For most providers, this "
"should be left blank. It is only required if there are multiple access "
"concentrators or a specific service is known to be required."
msgstr ""
"如果指定了,指示 PPPoE 只启动与提供了指定服务的集线器的会话。对于大多数运营"
"商,此属性应留空。如果有多个集线器存在或者特定服务需要时,此属性才需要设定。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:285
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr "用于 PPPoE 服务验证的用户名。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:286
msgid "Whether the proxy configuration is for browser only."
msgstr "代理配置是否只用于浏览器。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:287
msgid ""
"Method for proxy configuration, Default is NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"
msgstr "代理配置的方法,默认为 NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:288
msgid ""
"The PAC script. In the profile this must be an UTF-8 encoded javascript code "
"that defines a FindProxyForURL() function. When setting the property in "
"nmcli, a filename is accepted too. In that case, nmcli will read the content "
"of the file and set the script. The prefixes \"file://\" and \"js://\" are "
"supported to explicitly differentiate between the two."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:289
msgid "PAC URL for obtaining PAC file."
msgstr "用户获取 PAC 文件的 PAC URL。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:290
msgid ""
"Speed to use for communication over the serial port. Note that this value "
"usually has no effect for mobile broadband modems as they generally ignore "
"speed settings and use the highest available speed."
msgstr ""
"通过串口通信使用的速度。注意该值一般对移动宽带调制解调器没有效果,因为它们通"
"常忽略速度设置并使用最高的可用速度。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:291
msgid "Byte-width of the serial communication. The 8 in \"8n1\" for example."
msgstr "串口通信的字节宽度。以 \"8n1\" 中的 8 为例。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:292
msgid "Parity setting of the serial port."
msgstr "串口的奇偶校验设置。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:293
msgid "Time to delay between each byte sent to the modem, in microseconds."
msgstr "每次发送字节到调制解调器的延迟时间,以微秒计。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:294
msgid ""
"Number of stop bits for communication on the serial port. Either 1 or 2. "
"The 1 in \"8n1\" for example."
msgstr "用在串口通信的停止位数量。要么是 1 要么是 2。以 \"8n1\" 中的 1 为例。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:295
msgid ""
"Whether to autoprobe virtual functions by a compatible driver. If set to "
"NM_TERNARY_TRUE (1), the kernel will try to bind VFs to a compatible driver "
"and if this succeeds a new network interface will be instantiated for each "
"VF. If set to NM_TERNARY_FALSE (0), VFs will not be claimed and no network "
"interfaces will be created for them. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), "
"the global default is used; in case the global default is unspecified it is "
"assumed to be NM_TERNARY_TRUE (1)."
msgstr ""
"是否通过兼容的驱动程序自动探测虚拟功能virtual function。如果设为 "
"NM_TERNARY_TRUE (1),内核将尝试绑定虚拟功能到兼容的驱动,而且如果成功,每个虚"
"拟功能都将实例化一个新的网络接口。如果设为 NM_TERNARY_FALSE (0),虚拟功能将不"
"被声明且不会为它们创建网络接口。当设为 NM_TERNARY_DEFAULT (-1) 时,使用全局默"
"认值;全局默认未指定的情况下则假定为 NM_TERNARY_TRUE (1)。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:296
msgid ""
"The total number of virtual functions to create. Note that when the sriov "
"setting is present NetworkManager enforces the number of virtual functions "
"on the interface (also when it is zero) during activation and resets it upon "
"deactivation. To prevent any changes to SR-IOV parameters don't add a sriov "
"setting to the connection."
msgstr ""
"要创建的虚拟功能的总数。请注意,在激活或取消激活时重置它时,如果存在 sriov 设"
"置(即使为 0NetworkManager 都会强制实现在接口上的虚拟功能的数量。为了防止"
"对 SR-IOV 参数的任何改变,则不要向连接添加 sriov 设置。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:297
msgid ""
"Array of virtual function descriptors. Each VF descriptor is a dictionary "
"mapping attribute names to GVariant values. The 'index' entry is mandatory "
"for each VF. When represented as string a VF is in the form: \"INDEX "
"[ATTR=VALUE[ ATTR=VALUE]...]\". for example: \"2 mac=00:11:22:33:44:55 spoof-"
"check=true\". Multiple VFs can be specified using a comma as separator. "
"Currently, the following attributes are supported: mac, spoof-check, trust, "
"min-tx-rate, max-tx-rate, vlans. The \"vlans\" attribute is represented as a "
"semicolon-separated list of VLAN descriptors, where each descriptor has the "
"form \"ID[.PRIORITY[.PROTO]]\". PROTO can be either 'q' for 802.1Q (the "
"default) or 'ad' for 802.1ad."
msgstr ""
"虚拟功能描述符数组。每个虚拟功能描述符都是映射属性名到 GVariant 值的字"
"典。\"index\" 条目为每个虚拟功能的必填项。当表示为字符串时,虚拟功能的格式"
"为:\"INDEX [ATTR=VALUE[ ATTR=VALUE]...]\"。例如:\"2 mac=00:11:22:33:44:55 "
"spoof-check=true\"。多个虚拟功能之间使用半角逗号作为分隔符。当前支持以下属"
"性mac、spoof-check、trust、min-tx-rate、max-tx-rate、vlans。\"vlans\" 属性"
"表示为半角分号分隔的 VLAN 描述符列表,其中每个描述符的格式为 \"ID[.PRIORITY[."
"PROTO]]\"。PROTO 可以是用于 802.1Q(默认)的 \"q\" 或用于 802.1ad 的 \"ad\"。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:298
msgid ""
"Array of TC queueing disciplines. When the \"tc\" setting is present, qdiscs "
"from this property are applied upon activation. If the property is empty, "
"all qdiscs are removed and the device will only have the default qdisc "
"assigned by kernel according to the \"net.core.default_qdisc\" sysctl. If "
"the \"tc\" setting is not present, NetworkManager doesn't touch the qdiscs "
"present on the interface."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:299
msgid ""
"Array of TC traffic filters. When the \"tc\" setting is present, filters "
"from this property are applied upon activation. If the property is empty, "
"NetworkManager removes all the filters. If the \"tc\" setting is not "
"present, NetworkManager doesn't touch the filters present on the interface."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:300
msgid ""
"The JSON configuration for the team network interface. The property should "
"contain raw JSON configuration data suitable for teamd, because the value is "
"passed directly to teamd. If not specified, the default configuration is "
"used. See man teamd.conf for the format details."
msgstr ""
"组合team网络接口的 JSON 配置。此属性应包含适用于 teamd 的原始 JSON 配置,"
"因为该值直接传递给 teamd。如果未指定则使用默认的配置。格式详情请参阅 teamd."
"conf 手册。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:301
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:319
msgid ""
"Link watchers configuration for the connection: each link watcher is defined "
"by a dictionary, whose keys depend upon the selected link watcher. Available "
"link watchers are 'ethtool', 'nsna_ping' and 'arp_ping' and it is specified "
"in the dictionary with the key 'name'. Available keys are: ethtool: 'delay-"
"up', 'delay-down', 'init-wait'; nsna_ping: 'init-wait', 'interval', 'missed-"
"max', 'target-host'; arp_ping: all the ones in nsna_ping and 'source-host', "
"'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'. See teamd.conf man "
"for more details."
msgstr ""
"连接的链路监视器配置:每个链路监视器都由一个字典定义,其密钥取决于所选的链路"
"监视器。可用的链路监视器有 \"ethtool\"、\"nsna_ping\" 和 \"arp_ping\",并且在"
"字典中以密钥 \"name\" 指定。可用的密钥有ethtool\"delay-up\"、\"delay-"
"down\"、\"init-wait\"nsna_ping\"init-wait\"、\"interval\"、\"missed-"
"max\"、\"target-host\"arp_ping包括 nsna_ping 中的所有以及 \"source-"
"host\"、\"validate-active\"、\"validate-incative\"、\"send-always\"。请参阅 "
"teamd.conf 的 man 页了解详细信息。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:302
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.count."
msgstr "对应于 teamd mcast_rejoin.count。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:303
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.interval."
msgstr "对应于 teamd mcast_rejoin.interval。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:304
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.count."
msgstr "对应于 teamd notify_peers.count。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:305
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.interval."
msgstr "对应于 teamd notify_peers.interval。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:306
msgid ""
"Corresponds to the teamd runner.name. Permitted values are: \"roundrobin\", "
"\"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", \"lacp\", \"random\"."
msgstr ""
"对应于 teamd runner.name。允许的值为 "
"\"roundrobin\"、\"broadcast\"、\"activebackup\"、 "
"\"loadbalance\"、\"lacp\"、\"random\"。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:307
msgid "Corresponds to the teamd runner.active."
msgstr "对应于 teamd runner.active。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:308
msgid "Corresponds to the teamd runner.agg_select_policy."
msgstr "对应于 teamd runner.agg_select_policy。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:309
msgid "Corresponds to the teamd runner.fast_rate."
msgstr "对应于 teamd runner.fast_rate。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:310
msgid "Corresponds to the teamd runner.hwaddr_policy."
msgstr "对应于 teamd runner.hwaddr_policy。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:311
msgid "Corresponds to the teamd runner.min_ports."
msgstr "对应于 teamd runner.min_ports。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:312
msgid "Corresponds to the teamd runner.sys_prio."
msgstr "对应于 teamd runner.sys_prio。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:313
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.name."
msgstr "对应于 teamd runner.tx_balancer.name。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:314
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.interval."
msgstr "对应于 teamd runner.tx_balancer.interval。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:315
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_hash."
msgstr "对应于 teamd runner.tx_hash。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:316
msgid ""
"The JSON configuration for the team port. The property should contain raw "
"JSON configuration data suitable for teamd, because the value is passed "
"directly to teamd. If not specified, the default configuration is used. See "
"man teamd.conf for the format details."
msgstr ""
"组合team接口的 JSON 配置。此属性应包含适用于 teamd 的原始 JSON 配置,因为"
"该值直接传递给 teamd。如果未指定则使用默认的配置。格式详情请参阅 teamd.conf "
"手册。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:317
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key."
msgstr "对应于 teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:318
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio."
msgstr "对应于 teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:320
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.prio."
msgstr "对应于 teamd ports.PORTIFNAME.prio。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:321
msgid ""
"Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. When set to -1 means the "
"parameter is skipped from the json config."
msgstr ""
"对应于 teamd ports.PORTIFNAME.queue_id。设定为 -1 时表示参数从 json 配置忽"
"略。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:322
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.sticky."
msgstr "对应于 teamd ports.PORTIFNAME.sticky。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:323
msgid ""
"The group ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
"to use the device."
msgstr "将拥有设备的组 ID。如果设为 NULL 则每个人都能使用设备。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:324
msgid ""
"The operating mode of the virtual device. Allowed values are "
"NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) to create a layer 3 device and "
"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) to create an Ethernet-like layer 2 one."
msgstr ""
"虚拟设备的操作模式。允许值有 NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) 以创建第三层设备和 "
"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) 以创建类以太网的第二层设备。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:325
msgid ""
"If the property is set to TRUE, the interface will support multiple file "
"descriptors (queues) to parallelize packet sending or receiving. Otherwise, "
"the interface will only support a single queue."
msgstr ""
"如果属性设为 TRUE接口将支持多个文件描述符队列以并行化数据包的发送和接"
"收,接口将只支持单个队列。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:326
msgid ""
"The user ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
"to use the device."
msgstr "将拥有设备的用户 ID。如果设为 NULL 则每个人都能使用设备。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:327
msgid ""
"If TRUE the interface will prepend a 4 byte header describing the physical "
"interface to the packets."
msgstr "如果为 TRUE接口将前置一个描述到数据包的物理接口的 4 字节首部。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:328
msgid ""
"If TRUE the IFF_VNET_HDR the tunnel packets will include a virtio network "
"header."
msgstr "如果为 TRUE隧道数据包的 IFF_VNET_HDR 将包含一个 virtio 网络首部。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:329
msgid ""
"A dictionary of key/value pairs with user data. This data is ignored by "
"NetworkManager and can be used at the users discretion. The keys only "
"support a strict ascii format, but the values can be arbitrary UTF8 strings "
"up to a certain length."
msgstr ""
"包含用户数据的键/值对字典。此数据被网络管理器NetworkManager忽略且可被用户"
"随意使用。键只支持严格的 ASCII 格式,但是值可以为长度有限的任意 UTF8 字符串。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:330
msgid ""
"For outgoing packets, a list of mappings from Linux SKB priorities to 802.1p "
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both "
"\"from\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
msgstr ""
"用于传出的数据包,从 Linux SKB 优先级到 802.1p 优先级的映射列表。映射以 \"从:"
"到\" 的格式给定,其中 \"从\" 和 \"到\" 都是无符号整数,如 \"7:3\"。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:331
msgid ""
"One or more flags which control the behavior and features of the VLAN "
"interface. Flags include NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS (0x1) (reordering of "
"output packet headers), NM_VLAN_FLAG_GVRP (0x2) (use of the GVRP protocol), "
"and NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) (loose binding of the interface to its "
"master device's operating state). NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8) (use of the MVRP "
"protocol). The default value of this property is "
"NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, but it used to be 0. To preserve backward "
"compatibility, the default-value in the D-Bus API continues to be 0 and a "
"missing property on D-Bus is still considered as 0."
msgstr ""
"控制 VLAN 接口的行为和功能的一个或多个标志。标识包含 "
"NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS (0x1)(重新排序输出数据包首部)、"
"NM_VLAN_FLAG_GVRP (0x2)(使用 GVRP 协议、NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4)"
"(接口到它主设备运行状态的松散绑定)和 NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8)(使用 MVRP 协"
"议)。此属性的默认值为 NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS但它以前是 0。为了保持后"
"向兼容性D-Bus API 里的默认值继续为 0 而且 D-Bus 上缺少属性时仍视为 0。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:332
msgid ""
"The VLAN identifier that the interface created by this connection should be "
"assigned. The valid range is from 0 to 4094, without the reserved id 4095."
msgstr ""
"由此连接创建的接口应该分配的 VLAN 标识符。有效范围为从 0 到 4094不包括保留"
"的 ID 4095。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:333
msgid ""
"For incoming packets, a list of mappings from 802.1p priorities to Linux SKB "
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both "
"\"from\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
msgstr ""
"用于传入的数据包,从 802.1p 优先级到 Linux SKB 优先级的映射列表。映射以 \"从:"
"到\" 的格式给定,其中 \"从\" 和 \"到\" 都是无符号整数,如 \"7:3\"。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:334
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this VLAN interface should be created. If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
"如果给定了,其指定从此 VLAN 接口应该创建自的上级接口名称或上级连接的 UUID。如"
"果此属性未指定,该连接必须包含具有 \"mac-address\" 属性的 \"802-3-ethernet\" "
"设置。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:335
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific data. Both keys and "
"values must be strings."
msgstr "VPN 插件特定数据的键/值对字典。键和值都必须为字符串。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:336
msgid ""
"If the VPN service supports persistence, and this property is TRUE, the VPN "
"will attempt to stay connected across link changes and outages, until "
"explicitly disconnected."
msgstr ""
"如果 VPN 服务支持持久连接,并且此属性为 TRUEVPN 将尝试在链路更改和中断的整"
"个期间都保持连接,直到手动断开连接。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:337
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific secrets like passwords "
"or private keys. Both keys and values must be strings."
msgstr ""
"VPN 插件指定如密码或密钥的密钥secret的键/值对字典。键和值都必须为字符串。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:338
msgid ""
"D-Bus service name of the VPN plugin that this setting uses to connect to "
"its network. i.e. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc for the vpnc plugin."
msgstr ""
"此连接用于连接到它网络的 VPN 插件的 D-Bus 服务名。例如 org.freedesktop."
"NetworkManager.vpnc 用于 vpnc 插件。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:339
msgid ""
"Timeout for the VPN service to establish the connection. Some services may "
"take quite a long time to connect. Value of 0 means a default timeout, which "
"is 60 seconds (unless overridden by vpn.timeout in configuration file). "
"Values greater than zero mean timeout in seconds."
msgstr ""
"VPN 服务建立连接的超时时间。有些服务可能需要很多时间才能连接。值 0 表示默认的"
"超时,即 60 秒(除非被配置文件中的 vpn.timeout 覆盖)。大于零的值表示以秒计算"
"的超时时间。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:340
msgid ""
"If the VPN connection requires a user name for authentication, that name "
"should be provided here. If the connection is available to more than one "
"user, and the VPN requires each user to supply a different name, then leave "
"this property empty. If this property is empty, NetworkManager will "
"automatically supply the username of the user which requested the VPN "
"connection."
msgstr ""
"如果 VPN 连接需要用户名用于验证,应在这里提供。如果连接可用于多个用户,且 "
"VPN 需要每个用户提供个不同的名称,那么让此属性留空。如果此属性留空,网络管理"
"器NetworkManager将自动提供 VPN 连接所需要用户的用户名。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:341
msgid "The routing table for this VRF."
msgstr "该 VRF 的路由表。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:342
msgid "Specifies the lifetime in seconds of FDB entries learnt by the kernel."
msgstr "指定内核已获知 FDB 条目的生存期,以秒计。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:343
msgid ""
"Specifies the UDP destination port to communicate to the remote VXLAN tunnel "
"endpoint."
msgstr "指定连接到远程 VXLAN 隧道端点的 UDP 目标端口。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:344
msgid ""
"Specifies the VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment Identifier) to use."
msgstr "指定要使用的 VXLAN 网络标识符(或 VXLAN 分段标识符)。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:345
msgid "Specifies whether netlink LL ADDR miss notifications are generated."
msgstr "指定是否生成网络链路 LL ADDR 未命中通知。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:346
msgid "Specifies whether netlink IP ADDR miss notifications are generated."
msgstr "指定是否生成网络链路 IP ADDR 未命中通知。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:347
msgid ""
"Specifies whether unknown source link layer addresses and IP addresses are "
"entered into the VXLAN device forwarding database."
msgstr "指定是否让未知来源的链路层地址和 IP 地址输入进 VXLAN 设备转发数据库。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:348
msgid ""
"Specifies the maximum number of FDB entries. A value of zero means that the "
"kernel will store unlimited entries."
msgstr "指定 FDB 条目的最大数量。零值表示允许内核存储不限量的条目。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:349
msgid "If given, specifies the source IP address to use in outgoing packets."
msgstr "如果给定,指定要在传出数据包使用的来源 IP 地址。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:350
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID."
msgstr "如果给定了,其指定上级接口名称或上级连接的 UUID。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:351
msgid "Specifies whether ARP proxy is turned on."
msgstr "指定是否打开 ARP 代理。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:352
msgid ""
"Specifies the unicast destination IP address to use in outgoing packets when "
"the destination link layer address is not known in the VXLAN device "
"forwarding database, or the multicast IP address to join."
msgstr ""
"指定当目标链路层地址在 VXLAN 设备转发数据库中未知时要在传出数据包中使用的单播"
"目标 IP 地址,或者要加入的多播 IP 地址。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:353
msgid "Specifies whether route short circuit is turned on."
msgstr "指定是否打开路由短路。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:354
msgid ""
"Specifies the maximum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
"tunnel endpoint."
msgstr "指定连接到远程 VXLAN 隧道端点的最大 UDP 来源端口。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:355
msgid ""
"Specifies the minimum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
"tunnel endpoint."
msgstr "指定连接到远程 VXLAN 隧道端点的最小 UDP 来源端口。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:356
msgid "Specifies the TOS value to use in outgoing packets."
msgstr "指定要在传出数据包使用的 TOS 值。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:357
msgid "Specifies the time-to-live value to use in outgoing packets."
msgstr "指定要在传出数据包使用的存活时间值。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:358
msgid ""
"The P2P device that should be connected to. Currently, this is the only way "
"to create or join a group."
msgstr "应该连接到的 P2P 设备。目前,这是唯一创建或加入一个组的方法。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:359
msgid ""
"The Wi-Fi Display (WFD) Information Elements (IEs) to set. Wi-Fi Display "
"requires a protocol specific information element to be set in certain Wi-Fi "
"frames. These can be specified here for the purpose of establishing a "
"connection. This setting is only useful when implementing a Wi-Fi Display "
"client."
msgstr ""
"要设置的 WFDWi-Fi DisplayIEInformation Elements。WFD 需要在特定 Wi-"
"Fi 数据帧中设置一个特定于协议的 IE。它们可以在这里设置来建立连接。这个设置只"
"在实现一个 WFD 客户端时有用。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:360
msgid ""
"Flags indicating which mode of WPS is to be used. There's little point in "
"changing the default setting as NetworkManager will automatically determine "
"the best method to use."
msgstr ""
"指示使用哪种 WPS 模式如果可用的标志。由于网络管理器NetworkManager会自"
"动决定要使用的最佳方法,因此改变默认设置几乎没有意义。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:361
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the WiMAX device whose MAC "
"address matches. This property does not change the MAC address of the device "
"(known as MAC spoofing). Deprecated: 1"
msgstr ""
"如指定了,此连接将只应用到其 MAC 地址符合的 WiMAX 设备。此属性不会改变设备的 "
"MAC 地址(又名 MAC 欺骗。已弃用1"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:362
msgid ""
"Network Service Provider (NSP) name of the WiMAX network this connection "
"should use. Deprecated: 1"
msgstr "此连接应使用的 WiMAX 网络服务提供商NSP的名称。已弃用1"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:363
msgid ""
"When TRUE, setup the interface to accept packets for all MAC addresses. This "
"is enabling the kernel interface flag IFF_PROMISC. When FALSE, the interface "
"will only accept the packets with the interface destination mac address or "
"broadcast."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:364
msgid ""
"When TRUE, enforce auto-negotiation of speed and duplex mode. If \"speed\" "
"and \"duplex\" properties are both specified, only that single mode will be "
"advertised and accepted during the link auto-negotiation process: this works "
"only for BASE-T 802.3 specifications and is useful for enforcing gigabits "
"modes, as in these cases link negotiation is mandatory. When FALSE, "
"\"speed\" and \"duplex\" properties should be both set or link configuration "
"will be skipped."
msgstr ""
"为 TRUE 时,强制速度和双工模式的自动协商。如果 \"speed\" 和 \"duplex\" 属性都"
"指定了,只有那一个模式会在链路自动协商过程中被通告和接受:这只对 BASE-T "
"802.3 规范有效并用于强制吉比特模式,因为在这些情况下链路协商时强制性的。为 "
"FALSE 时,\"speed\" 和 \"duplex\" 属性应该都设置,否则链路配置将被忽略。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:365
msgid ""
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address if the "
"device has one (otherwise this is treated as \"preserve\"). \"random\" "
"creates a random MAC address on each connect. \"stable\" creates a hashed "
"MAC address based on connection.stable-id and a machine dependent key. If "
"unspecified, the value can be overwritten via global defaults, see manual of "
"NetworkManager.conf. If still unspecified, it defaults to "
"\"preserve\" (older versions of NetworkManager may use a different default "
"value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-mac-address\" or the "
"deprecated \"cloned-mac-address\"."
msgstr ""
"如指定了,则请求该设备使用此 MAC 地址来代替。这个可被称为 MAC 克隆或欺骗。除"
"了明确地指定 MAC 地址,也支持 \"preserve\"、\"permanent\"、\"random\" 和 "
"\"stable\" 等特殊值。\"preserve\" 表示激活时不动 MAC 地址。\"permanent\" 使用"
"设备的永久硬件地址。\"random\" 则在每个连接上创建随机的 MAC 地址。\"stable\" "
"则根据 connection.stable-id 和机器相关密钥创建散列的 MAC 地址。如未指定,该值"
"可被全局默认值覆盖,参见 NetworkManager.conf 的手册。如还未指定,它就默认为 "
"\"permanent\"。在 D-Bus 上, 此字段表示为 \"assigned-mac-address\" 或已弃用的 "
"\"cloned-mac-address\"。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:366
msgid ""
"When a value is set, either \"half\" or \"full\", configures the device to "
"use the specified duplex mode. If \"auto-negotiate\" is \"yes\" the "
"specified duplex mode will be the only one advertised during link "
"negotiation: this works only for BASE-T 802.3 specifications and is useful "
"for enforcing gigabits modes, as in these cases link negotiation is "
"mandatory. If the value is unset (the default), the link configuration will "
"be either skipped (if \"auto-negotiate\" is \"no\", the default) or will be "
"auto-negotiated (if \"auto-negotiate\" is \"yes\") and the local device will "
"advertise all the supported duplex modes. Must be set together with the "
"\"speed\" property if specified. Before specifying a duplex mode be sure "
"your device supports it."
msgstr ""
"设定值时,\"half\" 和 \"full\" 二选一,配置设备要使用的指定双工模式。如果 "
"\"auto-negotiate\" 为 \"yes\",只有指定的模式会在链路自动协商过程中被通告:这"
"只对 BASE-T 802.3 规范有效并用于强制吉比特模式,因为在这些情况下链路协商时强"
"制性的。如果值未设定(默认值),链路配置要么将被忽略(如果 \"auto-"
"negotiate\" 为 \"no\",默认值)要么将被自动协商(如果 \"auto-negotiate\" 为 "
"\"yes\"),并且本地设备将通告所有支持的双工模式。如果指定,必须与 \"speed\" "
"属性一块设定。在指定双工模式前请确保您的设备支持。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:367
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:391
msgid ""
"With \"cloned-mac-address\" setting \"random\" or \"stable\", by default all "
"bits of the MAC address are scrambled and a locally-administered, unicast "
"MAC address is created. This property allows to specify that certain bits "
"are fixed. Note that the least significant bit of the first MAC address will "
"always be unset to create a unicast MAC address. If the property is NULL, it "
"is eligible to be overwritten by a default connection setting. If the value "
"is still NULL or an empty string, the default is to create a locally-"
"administered, unicast MAC address. If the value contains one MAC address, "
"this address is used as mask. The set bits of the mask are to be filled with "
"the current MAC address of the device, while the unset bits are subject to "
"randomization. Setting \"FE:FF:FF:00:00:00\" means to preserve the OUI of "
"the current MAC address and only randomize the lower 3 bytes using the "
"\"random\" or \"stable\" algorithm. If the value contains one additional MAC "
"address after the mask, this address is used instead of the current MAC "
"address to fill the bits that shall not be randomized. For example, a value "
"of \"FE:FF:FF:00:00:00 68:F7:28:00:00:00\" will set the OUI of the MAC "
"address to 68:F7:28, while the lower bits are randomized. A value of "
"\"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00\" will create a fully scrambled "
"globally-administered, burned-in MAC address. If the value contains more "
"than one additional MAC addresses, one of them is chosen randomly. For "
"example, \"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 02:00:00:00:00:00\" will "
"create a fully scrambled MAC address, randomly locally or globally "
"administered."
msgstr ""
"\"cloned-mac-address\" 设置为 \"random\" 或 \"stable\" 时,按默认 MAC 地址的"
"所有位都被扰乱,并创建一个本地管理的单播 MAC 地址。 此属性允许指定某些位为固"
"定的。请注意,第一个 MAC 地址的最低有效位始终未被设置以创建单播MAC地址。如果"
"属性为 NULL它可以被默认的连接设置覆盖。如果该值还是 NULL 或为空字符串,默认"
"值就为创建一个本地管理的单播 MAC 地址。如果该值包含一个 MAC 地址,此地址用作"
"掩码。掩码的设置位将以设备的当前 MAC 地址填充,而未设置位将随机化。设为 \"FE:"
"FF:FF:00:00:00\" 表示保留当前 MAC 地址的 OUI 且使用 \"random\" 或 \"stable\" "
"算法只随机最低三位。如果该值在掩码后包含一个附加的 MAC 地址,使用此地址来代替"
"当前的 MAC 地址去填充那些不应该随机的位。示例,值 \"FE:FF:FF:00:00:00 68:"
"F7:28:00:00:00\" 将设定 MAC 地址的 OUI 为 68:F7:28而更低位随机化。值 "
"\"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00\" 将创建完全扰乱的全局管理烧录的 MAC 地"
"址。如果值包含多个附加 MAC 地址,就随机选择其中一个。示"
"例,\"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 02:00:00:00:00:00\" 将创建完全扰乱"
"的 MAC 地址,随机地选择本地或全局管理。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:368
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the Ethernet device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
"如果指定了,此连接将只应用到其永久 MAC 地址匹配的以太网设备。此属性不会改变设"
"备的 MAC 地址(例如 MAC 欺骗)。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:369
msgid ""
"If specified, this connection will never apply to the Ethernet device whose "
"permanent MAC address matches an address in the list. Each MAC address is "
"in the standard hex-digits-and-colons notation (00:11:22:33:44:55)."
msgstr ""
"如果指定了,此连接将从不应用到其永久 MAC 地址与列表里的地址匹配的以太网设备。"
"每个 MAC 地址采用标准的十六进制数字和冒号标记00:11:22:33:44:55。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:370
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:397
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple Ethernet frames."
msgstr ""
"如果非零,只传输指定大小或更小的数据包,将较大的数据包分成多个以太网帧。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:371
msgid ""
"Specific port type to use if the device supports multiple attachment "
"methods. One of \"tp\" (Twisted Pair), \"aui\" (Attachment Unit Interface), "
"\"bnc\" (Thin Ethernet) or \"mii\" (Media Independent Interface). If the "
"device supports only one port type, this setting is ignored."
msgstr ""
"如果设备支持多个连接方法,指定其使用的端口类型。\"tp\"(双绞线)、\"aui\"(连"
"接单元接口)、\"bnc\"(细以太网)或 \"mii\"(介质无关接口)之一。如果设备只支"
"持一个端口类型,忽略此设置。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:372
msgid ""
"s390 network device type; one of \"qeth\", \"lcs\", or \"ctc\", representing "
"the different types of virtual network devices available on s390 systems."
msgstr ""
"s390 网络设备类型;\"qeth\"、\"lcs\" 或 \"ctc\" 之一,代表 s390 系统上可用的"
"不同虚拟网络设备。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:373
#, fuzzy
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of s390-specific device options. Both keys "
"and values must be strings. Allowed keys include \"portno\", \"layer2\", "
"\"portname\", \"protocol\", among others. Key names must contain only "
"alphanumeric characters (ie, [a-zA-Z0-9]). Currently, NetworkManager itself "
"does nothing with this information. However, s390utils ships a udev rule "
"which parses this information and applies it to the interface."
msgstr ""
"s390 特定设备的键值对字典。键和值都必须为字符串。允许的值包括 "
"\"portno\"、\"layer2\"、\"portname\"、\"protocol\" 等等。键名必须只能包含字母"
"数字字符(例如 [a-zA-Z0-9])。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:374
msgid ""
"Identifies specific subchannels that this network device uses for "
"communication with z/VM or s390 host. Like the \"mac-address\" property for "
"non-z/VM devices, this property can be used to ensure this connection only "
"applies to the network device that uses these subchannels. The list should "
"contain exactly 3 strings, and each string may only be composed of "
"hexadecimal characters and the period (.) character."
msgstr ""
"指定此网络设备与 z/VM 或 s390 主机通信使用的子通道的标识符。如 \"mac-"
"address\" 用于非 z/VM 设备,此属性可用来确保此连接只应用到使用这些子通道的网"
"络设备。列表应该包含 3 个字符串,且每个字符串只能由十六进制字符和半角句号"
".)字符组成。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:375
msgid ""
"When a value greater than 0 is set, configures the device to use the "
"specified speed. If \"auto-negotiate\" is \"yes\" the specified speed will "
"be the only one advertised during link negotiation: this works only for BASE-"
"T 802.3 specifications and is useful for enforcing gigabit speeds, as in "
"this case link negotiation is mandatory. If the value is unset (0, the "
"default), the link configuration will be either skipped (if \"auto-"
"negotiate\" is \"no\", the default) or will be auto-negotiated (if \"auto-"
"negotiate\" is \"yes\") and the local device will advertise all the "
"supported speeds. In Mbit/s, ie 100 == 100Mbit/s. Must be set together with "
"the \"duplex\" property when non-zero. Before specifying a speed value be "
"sure your device supports it."
msgstr ""
"当设定为大于 0 的值时,配置此设备使用指定的速度。如果 \"auto-negotiate\" 为 "
"\"yes\",只有指定的速度会在链路自动协商过程中被通告:这只对 BASE-T 802.3 规范"
"有效并用于强制吉比特模式,因为在这些情况下链路协商时强制性的。如果值未设定"
"0默认值链路配置要么将被忽略如果 \"auto-negotiate\" 为 \"no\",默认"
"值)要么将被自动协商(如果 \"auto-negotiate\" 为 \"yes\"),并且本地设备将通"
"告所有支持的双工模式。单位为 Mbit/s例如 100 == 100Mbit/s。如果非零必须与 "
"\"duplex\" 属性一块设定。在指定速度值前请确保您的设备支持。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:376
msgid ""
"The NMSettingWiredWakeOnLan options to enable. Not all devices support all "
"options. May be any combination of NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST (0x4), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC "
"(0x40) or the special values NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) (to "
"use global settings) and NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (to "
"disable management of Wake-on-LAN in NetworkManager)."
msgstr ""
"启用 NMSettingWiredWakeOnLan 的选项。并非全部设备都支持所有选项。可以是以下选"
"项的任意组合NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2)、"
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST (0x4)、"
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8)、"
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10)、"
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20)、NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC "
"(0x40) 或特殊值 NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1)(使用全局设置)和 "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000)在网络管理器NetworkManager"
"里禁用 LAN 唤醒的管理)。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:377
msgid ""
"If specified, the password used with magic-packet-based Wake-on-LAN, "
"represented as an Ethernet MAC address. If NULL, no password will be "
"required."
msgstr ""
"如果指定了,其为基于幻数据包的 LAN 唤醒所使用的密码,表示为以太网 MAC 地址。"
"如果为 NULL将不需要密码。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:378
msgid ""
"The use of fwmark is optional and is by default off. Setting it to 0 "
"disables it. Otherwise, it is a 32-bit fwmark for outgoing packets. Note "
"that \"ip4-auto-default-route\" or \"ip6-auto-default-route\" enabled, "
"implies to automatically choose a fwmark."
msgstr ""
"使用 fwmark 是可选的,它在默认情况下被禁用。如果把它设为 0则代表被禁用其"
"他情况下,它是一个用于出站数据包的 32 位 fwmark。请注意如果 \"ip4-auto-"
"default-route\" 或 \"ip6-auto-default-route\" 已启用,则意味着自动选择一个 "
"fwmark。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:379
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether to enable special handling of the IPv4 default route. If enabled, "
#| "the IPv4 default route from wireguard.peer-routes will be placed to a "
#| "dedicated routing-table and two policy routing rules will be added. The "
#| "fwmark number is also used as routing-table for the default-route, and if "
#| "fwmark is zero, an unused fwmark/table is chosen automatically. This "
#| "corresponds to what wg-quick does with Table=auto and what WireGuard "
#| "calls \"Improved Rule-based Routing\". Note that for this automatism to "
#| "work, you usually don't want to set ipv4.gateway, because that will "
#| "result in a conflicting default route. Leaving this at the default will "
#| "enable this option automatically if ipv4.never-default is not set and "
#| "there are any peers that use a default-route as allowed-ips."
msgid ""
"Whether to enable special handling of the IPv4 default route. If enabled, "
"the IPv4 default route from wireguard.peer-routes will be placed to a "
"dedicated routing-table and two policy routing rules will be added. The "
"fwmark number is also used as routing-table for the default-route, and if "
"fwmark is zero, an unused fwmark/table is chosen automatically. This "
"corresponds to what wg-quick does with Table=auto and what WireGuard calls "
"\"Improved Rule-based Routing\". Note that for this automatism to work, you "
"usually don't want to set ipv4.gateway, because that will result in a "
"conflicting default route. Leaving this at the default will enable this "
"option automatically if ipv4.never-default is not set and there are any "
"peers that use a default-route as allowed-ips. Since this automatism only "
"makes sense if you also have a peer with an /0 allowed-ips, it is usually "
"not necessary to enable this explicitly. However, you can disable it if you "
"want to configure your own routing and rules."
msgstr ""
"是否启用 IPv4 默认路由的特殊处理。 如果启用,来自 wireguard.peer-routes 的 "
"IPv4 默认路由将被放置到专用路由表中,并将添加两个策略路由规则。 fwmark 编号也"
"用作默认路由的路由表,如果 fwmark 为零,则自动选择未使用的 fwmark/table。这"
"与 wg-quick 设置了 Table=auto以及 WireGuard 中的 \"Improved Rule-based "
"Routing\" 作用相同。请注意,为了使这个自动性可以正常工作,您通常不应该设置 "
"ipv4.gateway因为这可能会导致默认路由冲突。如果 ipv4.never-default 没有设"
"置,且有使用 default-route 作为 allowed-ips 的 peer 存在时,将此值保留为默认"
"值将自动启用此选项。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:380
msgid "Like ip4-auto-default-route, but for the IPv6 default route."
msgstr "与 ip4-auto-default-route 相同,但针对于 IPv6 默认路由。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:381
msgid ""
"The listen-port. If listen-port is not specified, the port will be chosen "
"randomly when the interface comes up."
msgstr "listen-port。如果 listen-port 没有被指定,则会在接口使用随机选择端口。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:382
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple fragments. If zero a default MTU is "
"used. Note that contrary to wg-quick's MTU setting, this does not take into "
"account the current routes at the time of activation."
msgstr ""
"如果非零,只传输指定大小或更小的数据包,大的数据包会被分成多个以太网帧。如果"
"为 0 则使用默认的 MTU。请注意与 wg-quick 的 MTU 不同,它不会考虑在激活时"
"当前的路由。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:383
msgid ""
"Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers. "
"If TRUE (the default), NetworkManager will automatically add routes in the "
"routing tables according to ipv4.route-table and ipv6.route-table. Usually "
"you want this automatism enabled. If FALSE, no such routes are added "
"automatically. In this case, the user may want to configure static routes in "
"ipv4.routes and ipv6.routes, respectively. Note that if the peer's "
"AllowedIPs is \"0.0.0.0/0\" or \"::/0\" and the profile's ipv4.never-default "
"or ipv6.never-default setting is enabled, the peer route for this peer won't "
"be added automatically."
msgstr ""
"是否为 peer 的 AllowedIPs 范围自动添加路由。如果为 TRUE (默认设置)"
"NetworkManager 会根据 ipv4.route-table 和 ipv6.route-table 在路由表中自动添加"
"路由。通常情况下这个自动性应该被启用。如果为 FALSE不会自动添加路由。在这种"
"情况下,用户需要分别在 ipv4.routes 和 ipv6.routes 中添加静态路由。注意,如"
"果 peer 的AllowedIPs 为 \"0.0.0.0/0\" 或 \"::/0\",并且启用了配置文件的 ipv4."
"never-default 或 ipv6.never-default 设置,则不会自动添加该 peer 的路由。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:384
msgid "The 256 bit private-key in base64 encoding."
msgstr "以 base64 编码的 256 为私钥。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:385
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key\" property."
msgstr "指示如何处理 \"private-key\" 属性的标志。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:386
msgid ""
"Configures AP isolation, which prevents communication between wireless "
"devices connected to this AP. This property can be set to a value different "
"from NM_TERNARY_DEFAULT (-1) only when the interface is configured in AP "
"mode. If set to NM_TERNARY_TRUE (1), devices are not able to communicate "
"with each other. This increases security because it protects devices against "
"attacks from other clients in the network. At the same time, it prevents "
"devices to access resources on the same wireless networks as file shares, "
"printers, etc. If set to NM_TERNARY_FALSE (0), devices can talk to each "
"other. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), the global default is used; in "
"case the global default is unspecified it is assumed to be NM_TERNARY_FALSE "
"(0)."
msgstr ""
"配置 AP 隔离,可以阻止连接到此 AP 的无线设备之间的通信。此属性只能在接口配置"
"为 AP 模式时,设定为一个不同于 NM_TERNARY_DEFAULT (-1) 的值。如果设为 "
"NM_TERNARY_TRUE (1),设备就不能互相通信。这样可以增加设备的安全性,因为它可以"
"保护设备不受该网络下其他客户端的攻击。与此同时,它也阻止了设备访问同一无线网"
"络下的资源,如文件共享、打印机等等。如果设为 NM_TERNARY_FALSE (0),设备可以相"
"互通信。设为 NM_TERNARY_DEFAULT (-1) 时,使用全局默认值;全局默认值未指定的情"
"况下则假定为 NM_TERNARY_FALSE (0)。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:387
msgid ""
"802.11 frequency band of the network. One of \"a\" for 5GHz 802.11a or "
"\"bg\" for 2.4GHz 802.11. This will lock associations to the Wi-Fi network "
"to the specific band, i.e. if \"a\" is specified, the device will not "
"associate with the same network in the 2.4GHz band even if the network's "
"settings are compatible. This setting depends on specific driver capability "
"and may not work with all drivers."
msgstr ""
"网络的 802.11 频段。一个 \"a\" 代表 5GHz 802.11a 或 \"bg\" 代表 2.4GHz "
"802.11。这将锁定关联的 Wi-Fi 网络到特定的频段,比如指定了 \"a\",设备就不会关"
"联在 2.4GHz 内的相同网络,不管网络设置是否兼容。此设置取决于具体驱动的功能,"
"且可能不是全部的驱动都有效。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:388
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If specified, directs the device to only associate with the given access "
#| "point. This capability is highly driver dependent and not supported by "
#| "all devices. Note: this property does not control the BSSID used when "
#| "creating an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future."
msgid ""
"If specified, directs the device to only associate with the given access "
"point. This capability is highly driver dependent and not supported by all "
"devices. Note: this property does not control the BSSID used when creating "
"an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future. Locking a client profile "
"to a certain BSSID will prevent roaming and also disable background "
"scanning. That can be useful, if there is only one access point for the SSID."
msgstr ""
"如果指定了,则指定设备只关联给定的接入点。此功能依赖于驱动,并非所有设备都支"
"持。注意:此属性不会控制创建 Ad-Hoc 网络时使用的 BSSID将来也不会。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:389
msgid ""
"Wireless channel to use for the Wi-Fi connection. The device will only join "
"(or create for Ad-Hoc networks) a Wi-Fi network on the specified channel. "
"Because channel numbers overlap between bands, this property also requires "
"the \"band\" property to be set."
msgstr ""
"用于 Wi-Fi 连接的无线信道。设备将只在指定的信道上加入(或创建 Ad-Hoc 网络)"
"Wi-Fi 网络。因为信道号码在不同频段间重复,此属性也需要设定 \"band\" 属性。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:390
msgid ""
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address of the "
"device. \"random\" creates a random MAC address on each connect. \"stable\" "
"creates a hashed MAC address based on connection.stable-id and a machine "
"dependent key. If unspecified, the value can be overwritten via global "
"defaults, see manual of NetworkManager.conf. If still unspecified, it "
"defaults to \"preserve\" (older versions of NetworkManager may use a "
"different default value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-"
"mac-address\" or the deprecated \"cloned-mac-address\"."
msgstr ""
"如指定了,则请求该设备使用此 MAC 地址来代替。这个可被称为 MAC 克隆或欺骗。除"
"了明确地指定 MAC 地址,也支持 \"preserve\"、\"permanent\"、\"random\" 和 "
"\"stable\" 等特殊值。\"preserve\" 表示激活时不动 MAC 地址。\"permanent\" 使用"
"设备的永久硬件地址。\"random\" 则在每个连接上创建随机的 MAC 地址。\"stable\" "
"则根据 connection.stable-id 和机器相关密钥创建散列的 MAC 地址。如未指定,该值"
"可被全局默认值覆盖,参见 NetworkManager.conf 的手册。如还未指定,它就默认为 "
"\"permanent\"。在 D-Bus 上, 此字段表示为 \"assigned-mac-address\" 或已弃用的 "
"\"cloned-mac-address\"。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:392
msgid ""
"If TRUE, indicates that the network is a non-broadcasting network that hides "
"its SSID. This works both in infrastructure and AP mode. In infrastructure "
"mode, various workarounds are used for a more reliable discovery of hidden "
"networks, such as probe-scanning the SSID. However, these workarounds "
"expose inherent insecurities with hidden SSID networks, and thus hidden SSID "
"networks should be used with caution. In AP mode, the created network does "
"not broadcast its SSID. Note that marking the network as hidden may be a "
"privacy issue for you (in infrastructure mode) or client stations (in AP "
"mode), as the explicit probe-scans are distinctly recognizable on the air."
msgstr ""
"如果为 TRUE代表网络是一个隐藏了其 SSID 的非广播网络。这适用于基础结构"
"infrastructure模式和 AP 模式。对于基础结构模式,可以使用不同的方法来更可"
"靠地发现隐藏网络,例如探针扫描 SSID。然而这些方法会暴露出隐藏了 SSID 的网络"
"的不安全性,因此在使用隐藏了 SSID 的网络时应谨慎。对于 AP 模式,创建的网络不"
"会广播其 SSID。请注意把网络标记为隐藏对于您基础结构模式或客户端工作站"
"AP 模式)可能只是一个隐私问题,因为显式探针扫描可以识别它们。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:393
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the Wi-Fi device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
"如指定了,此连接将只应用到符合永久 MAC 地址的 Wi-Fi 设备。此属性不会改变设备"
"的 MAC 地址(例如 MAC 欺骗)。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:394
msgid ""
"A list of permanent MAC addresses of Wi-Fi devices to which this connection "
"should never apply. Each MAC address should be given in the standard hex-"
"digits-and-colons notation (eg \"00:11:22:33:44:55\")."
msgstr ""
"Wi-Fi 设备的永久 MAC 地址列表,其地址此连接应该从不应用。每个 MAC 地址应给定"
"为标准的十六进制数字和冒号的表示法(比如 \"00:11:22:33:44:55\")。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:395
msgid ""
"One of NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (never randomize unless the "
"user has set a global default to randomize and the supplicant supports "
"randomization), NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER (1) (never randomize the "
"MAC address), or NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS (2) (always randomize "
"the MAC address). This property is deprecated for 'cloned-mac-address'. "
"Deprecated: 1"
msgstr ""
"NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0)(从不随机化,除非用户设定了全局默认"
"随机且请求方支持随机化、NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER (1)(从不随机化 "
"MAC 地址)或 NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS (2)(总是随机化 MAC 地址)之"
"一。此属性已为 \"cloned-mac-address\" 所弃用。已弃用1"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:396
msgid ""
"Wi-Fi network mode; one of \"infrastructure\", \"mesh\", \"adhoc\" or "
"\"ap\". If blank, infrastructure is assumed."
msgstr ""
"Wi-Fi 网络模式;\"infrastructure\"、\"mesh\"、\"adhoc\" 或 \"ap\" 之一。如果"
"留空,假定为 infrastructure。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:398
msgid ""
"One of NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE (2) (disable Wi-Fi power "
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE (3) (enable Wi-Fi power "
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE (1) (don't touch currently "
"configure setting) or NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (use the "
"globally configured value). All other values are reserved."
msgstr ""
"NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE (2)(禁用 Wi-Fi 的节能模式)、 "
"NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE (3)(启用 Wi-Fi 的节能模式)、 "
"NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE (1)(不改变当前配置)或 "
"NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0)(使用全局配置值)之一。所有其他值都"
"保留。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:399
msgid ""
"If non-zero, directs the device to only use the specified bitrate for "
"communication with the access point. Units are in Kb/s, ie 5500 = 5.5 Mbit/"
"s. This property is highly driver dependent and not all devices support "
"setting a static bitrate."
msgstr ""
"如果非零,指示设备仅使用指定的比特率与接入点进行通信。单位为 Kb/s示例 "
"5500=5.5 Mbit/s。此属性依赖于驱动并非所有设备都支持设置静态比特率。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:400
msgid ""
"A list of BSSIDs (each BSSID formatted as a MAC address like "
"\"00:11:22:33:44:55\") that have been detected as part of the Wi-Fi "
"network. NetworkManager internally tracks previously seen BSSIDs. The "
"property is only meant for reading and reflects the BSSID list of "
"NetworkManager. The changes you make to this property will not be preserved."
msgstr ""
"检测为 Wi-Fi 网络一部分的 BSSID 列表(每个 BSSID 格式化为如 "
"\"00:11:22:33:44:55\" 的 MAC 地址。网络管理器NetworkManager会内部追踪先"
"前见过的 BSSID。此属性仅用于读取和显示网络管理器的 BSSID 列表。您对此属性所作"
"的更改不会保留。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:401
msgid "SSID of the Wi-Fi network. Must be specified."
msgstr "Wi-Fi 网络的 SSID。必须指定。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:402
msgid ""
"If non-zero, directs the device to use the specified transmit power. Units "
"are dBm. This property is highly driver dependent and not all devices "
"support setting a static transmit power."
msgstr ""
"如果非零,指示设备使用指定的传输功率。单位为 dBm。此属性依赖于驱动并非所有"
"设备都支持设置静态的传输功率。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:403
msgid ""
"The NMSettingWirelessWakeOnWLan options to enable. Not all devices support "
"all options. May be any combination of NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_ANY "
"(0x2), NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DISCONNECT (0x4), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_MAGIC (0x8), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_GTK_REKEY_FAILURE (0x10), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_EAP_IDENTITY_REQUEST (0x20), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_4WAY_HANDSHAKE (0x40), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_RFKILL_RELEASE (0x80), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_TCP (0x100) or the special values "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DEFAULT (0x1) (to use global settings) and "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) (to disable management of "
"Wake-on-LAN in NetworkManager)."
msgstr ""
"启用 NMSettingWiredWakeOnWLan 的选项。并非全部设备都支持所有选项。可以是以下"
"选项的任意组合NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_ANY (0x2)、"
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DISCONNECT (0x4)、"
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_MAGIC (0x8)、"
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_GTK_REKEY_FAILURE (0x10)、"
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_EAP_IDENTITY_REQUEST (0x20)、"
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_4WAY_HANDSHAKE (0x40)、"
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_RFKILL_RELEASE (0x80)、"
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_TCP (0x100) 或特殊值 "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DEFAULT (0x1)(使用全局默认值)和 "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000)(在网络管理器"
"NetworkManager中禁用 WLAN 唤醒的管理)。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:404
msgid ""
"When WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\" or \"ieee8021x\") indicate the "
"802.11 authentication algorithm required by the AP here. One of \"open\" "
"for Open System, \"shared\" for Shared Key, or \"leap\" for Cisco LEAP. "
"When using Cisco LEAP (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" and auth-alg = \"leap\") "
"the \"leap-username\" and \"leap-password\" properties must be specified."
msgstr ""
"当时使用 WEP 时示例key-mgmt = \"none\" 或 \"ieee8021x\")表示接入点这里需"
"要 802.11 验证算法。其中的 \"open\" 用于开放系统Open System\"shared\" "
"用于共享密钥,而 \"leap\" 用于思科 LEAP。当使用思科 LEAP示例key-mgmt = "
"\"ieee8021x\" 和 auth-alg = \"leap\")时,必须指定 \"leap-username\" 和 "
"\"leap-password\" 属性。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:405
msgid ""
"Indicates whether Fast Initial Link Setup (802.11ai) must be enabled for the "
"connection. One of NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) (use "
"global default value), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DISABLE (1) "
"(disable FILS), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_OPTIONAL (2) (enable FILS "
"if the supplicant and the access point support it) or "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_REQUIRED (3) (enable FILS and fail if not "
"supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) and "
"no global default is set, FILS will be optionally enabled."
msgstr ""
"指示链路是否为连接启用快速初始链路设置FILS/802.11ai)。"
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0)(使用全局默认值)、 "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DISABLE (1)(禁用 FILS、 "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_OPTIONAL (2)(如果请求方和接入点支持 FILS "
"就启用)或 NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_REQUIRED (3)(启用 FILS不支持"
"就失败)之一。当设定为 NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) 时且未设"
"定全局默认值FILS 将被选择启用。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:406
msgid ""
"A list of group/broadcast encryption algorithms which prevents connections "
"to Wi-Fi networks that do not utilize one of the algorithms in the list. "
"For maximum compatibility leave this property empty. Each list element may "
"be one of \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\", or \"ccmp\"."
msgstr ""
"组/广播加密算法列表,用来阻止连接到那些不使用列表中算法的 Wi-Fi 网络。为了最"
"好的兼容性,可以让此属性留空。每个列表元素可以为 "
"\"wep40\"、\"wep104\"、\"tkip\" 或 \"ccmp\" 中的一个。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:407
#, fuzzy
msgid ""
"Key management used for the connection. One of \"none\" (WEP or no password "
"protection), \"ieee8021x\" (Dynamic WEP), \"owe\" (Opportunistic Wireless "
"Encryption), \"wpa-psk\" (WPA2 + WPA3 personal), \"sae\" (WPA3 personal "
"only), \"wpa-eap\" (WPA2 + WPA3 enterprise) or \"wpa-eap-suite-b-192\" (WPA3 "
"enterprise only). This property must be set for any Wi-Fi connection that "
"uses security."
msgstr ""
"用于连接的密钥管理。需要是 \"none\"WEP、\"ieee8021x\"(动态 WEP、\"wpa-"
"psk\"(基础结构 WPA-PSK、\"sae\"SAE、\"owe\"(机会性无线加密)、\"wpa-"
"eap\"WPA 企业)或 \"wpa-eap-suite-b-192\"WPA3 企业 Suite B中的一个。任"
"何使用安全连接的 Wi-Fi 都需要设置这个属性。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:408
msgid ""
"The login password for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
"and auth-alg = \"leap\")."
msgstr ""
"传统 LEAP 连接的登录密码示例key-mgmt = \"ieee8021x\" 和 auth-alg = "
"\"leap\")。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:409
msgid "Flags indicating how to handle the \"leap-password\" property."
msgstr "指示如何处理 \"leap-password\" 属性的标志。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:410
msgid ""
"The login username for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
"and auth-alg = \"leap\")."
msgstr ""
"传统 LEAP 连接的登录用户名示例key-mgmt = \"ieee8021x\" 和 auth-alg = "
"\"leap\")。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:411
msgid ""
"A list of pairwise encryption algorithms which prevents connections to Wi-Fi "
"networks that do not utilize one of the algorithms in the list. For maximum "
"compatibility leave this property empty. Each list element may be one of "
"\"tkip\" or \"ccmp\"."
msgstr ""
"成对加密算法列表,用来阻止连接到那些不使用列表中算法的 Wi-Fi 网络。为了最好的"
"兼容性,可以让此属性留空。每个列表元素可以为 \"tkip\" 或 \"ccmp\" 中的一个。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:412
msgid ""
"Indicates whether Protected Management Frames (802.11w) must be enabled for "
"the connection. One of NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) (use "
"global default value), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1) (disable "
"PMF), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (enable PMF if the "
"supplicant and the access point support it) or "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3) (enable PMF and fail if not "
"supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) and no "
"global default is set, PMF will be optionally enabled."
msgstr ""
"指示是否必须为连接启用受保护的管理帧PMF/802.11w)。"
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0)(使用全局默认值)、 "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1)(禁用 PMF、 "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2)(如果请求方和接入点支持 PMF 就"
"启用)或 NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3)(启用 PMF不支持就失"
"败)之一。当设定为 NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) 时且未设定全"
"局默认值PMF 将被选择启用。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:413
msgid ""
"List of strings specifying the allowed WPA protocol versions to use. Each "
"element may be one \"wpa\" (allow WPA) or \"rsn\" (allow WPA2/RSN). If not "
"specified, both WPA and RSN connections are allowed."
msgstr ""
"字符串列表,指定允许使用的 WPA 协议版本。每个元素可以为 \"wpa\"(允许 WPA"
"或 \"rsn\"(允许 WPA2/RSN中的一个。如果未指定WPA 和 RSN 连接都允许。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:414
msgid ""
"Pre-Shared-Key for WPA networks. For WPA-PSK, it's either an ASCII "
"passphrase of 8 to 63 characters that is (as specified in the 802.11i "
"standard) hashed to derive the actual key, or the key in form of 64 "
"hexadecimal character. The WPA3-Personal networks use a passphrase of any "
"length for SAE authentication."
msgstr ""
"WPA 网络的预共享密钥Pre-Shared-Key。对于 WPA-PSK它是一个 8 到 63 个字符"
"的 ASCII 密码口令(由 802.11i 标准指定)通过哈希以获得实际的密钥,或为一个 "
"64 位 hexadecimal 字符的密钥。WPA3-Personal 网络使用可以为任何长度的密码口令"
"以进行 SAE 验证。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:415
msgid "Flags indicating how to handle the \"psk\" property."
msgstr "指示如何处理 \"psk\" 属性的标志。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:416
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"wep-key0\", \"wep-key1\", \"wep-key2\", "
"and \"wep-key3\" properties."
msgstr ""
"指示如何处理 \"wep-key0\"、\"wep-key1\"、\"wep-key2\" 和 \"wep-key3\" 属性的"
"标志。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:417
msgid ""
"Controls the interpretation of WEP keys. Allowed values are "
"NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1), in which case the key is either a 10- or 26-"
"character hexadecimal string, or a 5- or 13-character ASCII password; or "
"NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2), in which case the passphrase is provided as "
"a string and will be hashed using the de-facto MD5 method to derive the "
"actual WEP key."
msgstr ""
"控制 WEP 密钥的转义。允许的值有 NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1),此情况下密钥要么是 "
"10 或 26 个字符长度的十六进制字符串,要么是 5 或 13 个字符长度的 ASCII 密码;"
"还有 NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2),此情况下密码以字符串提供,并使用事实上"
"的 MD5 方法散列以衍生实际的 WEP 密钥。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:418
msgid ""
"Index 0 WEP key. This is the WEP key used in most networks. See the \"wep-"
"key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
"索引 0 WEP 密钥。这个是在大多数网络下使用的 WEP 密钥。参见 \"wep-key-type\" "
"属性获取解释该密钥的描述。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:419
msgid ""
"Index 1 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
"索引 1 WEP 密钥。此 WEP 索引不在大多数网络下使用。参见 \"wep-key-type\" 属性"
"获取解释该密钥的描述。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:420
msgid ""
"Index 2 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
"索引 2 WEP 密钥。此 WEP 索引不在大多数网络下使用。参见 \"wep-key-type\" 属性"
"获取解释该密钥的描述。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:421
msgid ""
"Index 3 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
"索引 3 WEP 密钥。此 WEP 索引不在大多数网络下使用。参见 \"wep-key-type\" 属性"
"获取解释该密钥的描述。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:422
msgid ""
"When static WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\") and a non-default WEP key "
"index is used by the AP, put that WEP key index here. Valid values are 0 "
"(default key) through 3. Note that some consumer access points (like the "
"Linksys WRT54G) number the keys 1 - 4."
msgstr ""
"当使用静态 WEP 时(例如 key-mgmt = \"none\")并且接入点使用非默认的 WEP 密钥"
"索引,在这里设置该 WEP 密钥索引。有效值从 0默认密钥到 3。注意有些用户接入"
"点(如 Linksys WRT54G编号密钥为 14。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:423
msgid ""
"Flags indicating which mode of WPS is to be used if any. There's little "
"point in changing the default setting as NetworkManager will automatically "
"determine whether it's feasible to start WPS enrollment from the Access "
"Point capabilities. WPS can be disabled by setting this property to a value "
"of 1."
msgstr ""
"指示使用哪种 WPS 模式如果可用的标志。由于网络管理器NetworkManager会自"
"动从接入点功能确定启动 WPS 注册是否可行,因此改变默认设置几乎没有意义。可以通"
"过设置此属性值为 1 来禁用 WPS。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:424
msgid ""
"IEEE 802.15.4 channel. A positive integer or -1, meaning \"do not set, use "
"whatever the device is already set to\"."
msgstr ""
"IEEE 802.15.4 信道。一个正整数,或 -1 意味着 \"不设置,使用设置的设置\"。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:425
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the IEEE 802.15.4 (WPAN) "
"MAC layer device whose permanent MAC address matches."
msgstr ""
"如果指定了,此连接将只应用到其永久 MAC 地址匹配的 IEEE 802.15.4 (WPAN) MAC 层"
"设备。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:426
msgid ""
"IEEE 802.15.4 channel page. A positive integer or -1, meaning \"do not set, "
"use whatever the device is already set to\"."
msgstr ""
"IEEE 802.15.4 信道页。一个正整数,或 -1 意味着 \"不设置,使用设备的设置\"。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:427
msgid "IEEE 802.15.4 Personal Area Network (PAN) identifier."
msgstr "IEEE 802.15.4 个人区域网络PAN标识符。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:428
msgid "Short IEEE 802.15.4 address to be used within a restricted environment."
msgstr "在受限环境中使用的短 IEEE 802.15.4 地址。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:429
msgid ""
"The queue ID of this bond port. The maximum value of queue ID is the number "
"of TX queues currently active in device."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:430
msgid ""
"Whether the system hostname can be determined from DHCP on this connection. "
"When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), the value from global configuration is "
"used. If the property doesn't have a value in the global configuration, "
"NetworkManager assumes the value to be NM_TERNARY_TRUE (1)."
msgstr ""
"此连接上的系统主机名是否能由 DHCP 决定。当设为 NM_TERNARY_DEFAULT (-1),使用"
"全局配置的值。如果全局配置也没有设定值NetworkManager 则假定值为 "
"NM_TERNARY_TRUE (1)。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:431
msgid ""
"Whether the system hostname can be determined from reverse DNS lookup of "
"addresses on this device. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), the value "
"from global configuration is used. If the property doesn't have a value in "
"the global configuration, NetworkManager assumes the value to be "
"NM_TERNARY_TRUE (1)."
msgstr ""
"此连接上的系统主机名是否能由反向 DNS 查找的地址决定。当设为 "
"NM_TERNARY_DEFAULT (-1),使用全局配置的值。如果全局配置也没有设定值,"
"NetworkManager 则假定值为 NM_TERNARY_TRUE (1)。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:432
msgid ""
"If set to NM_TERNARY_TRUE (1), NetworkManager attempts to get the hostname "
"via DHCPv4/DHCPv6 or reverse DNS lookup on this device only when the device "
"has the default route for the given address family (IPv4/IPv6). If set to "
"NM_TERNARY_FALSE (0), the hostname can be set from this device even if it "
"doesn't have the default route. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), the "
"value from global configuration is used. If the property doesn't have a "
"value in the global configuration, NetworkManager assumes the value to be "
"NM_TERNARY_FALSE (0)."
msgstr ""
"如果设为 NM_TERNARY_TRUE (1)仅当设备拥有给定地址族IPv4/IPv6的默认路由"
"时NetworkManager 尝试通过此设备上的 DHCPv4/DHCPv6 或反向 DNS 查找获取主机"
"名。如果设为 NM_TERNARY_FALSE (0),主机名可以从此设备设定,即使它没有默认路"
"由。当设为 NM_TERNARY_DEFAULT (-1),使用全局配置的值。如果全局配置也没有设定"
"值NetworkManager 则假定值为 NM_TERNARY_FALSE (0)。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:433
msgid ""
"The relative priority of this connection to determine the system hostname. A "
"lower numerical value is better (higher priority). A connection with higher "
"priority is considered before connections with lower priority. If the value "
"is zero, it can be overridden by a global value from NetworkManager "
"configuration. If the property doesn't have a value in the global "
"configuration, the value is assumed to be 100. Negative values have the "
"special effect of excluding other connections with a greater numerical "
"priority value; so in presence of at least one negative priority, only "
"connections with the lowest priority value will be used to determine the "
"hostname."
msgstr ""
"此连接确定系统主机名的相对优先级。数值越低优先级越高。高优先级的连接比低优先"
"级的先被考虑。如果值为零,它可以被 NetworkManager 配置的全局值覆盖。如果全局"
"配置里该属性没有值,则假定值为 100。负值具有排除其他具有高优先级数值的连接的"
"特殊效果;所以存在至少一个负值优先级的情况下,只有具有最低优先级数值的连接会"
"被用于确定主机名。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:434
msgid "A dictionary of key/value pairs with exernal-ids for OVS."
msgstr "带有 OVS 外部 ID 的键/值对的字典。"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:435
msgid ""
"This property specifies the peer interface name of the veth. This property "
"is mandatory."
msgstr "此属性指定了 veth 对等端的接口名称。必须填写。"
#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:267 src/nmtui/nmt-editor.c:439
#: src/nmtui/nmt-password-dialog.c:165 src/nmtui/nmt-route-editor.c:105
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:154 src/nmtui/nmtui-hostname.c:53
#: src/nmtui/nmtui.c:118
msgid "OK"
msgstr "确定"
#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:412 src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:450
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %s"
msgstr "无法创建临时文件:%s"
#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:456
#, c-format
msgid "Editor failed: %s"
msgstr "编辑器失败:%s"
#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:462
#, c-format
msgid "Could not re-read file: %s"
msgstr "无法重新读取文件:%s"
#: src/nm-online/nm-online.c:76
msgid "Connecting"
msgstr "正在连接"
#: src/nm-online/nm-online.c:189
msgid "Error: timeout creating NMClient object\n"
msgstr "错误:创建 NMClient 对象时超时\n"
#: src/nm-online/nm-online.c:210
#, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s\n"
msgstr "错误:无法创建 NMClient 对象:%s\n"
#: src/nm-online/nm-online.c:236
msgid "Don't print anything"
msgstr "不输出任何结果"
#: src/nm-online/nm-online.c:242
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
msgstr "等待网络管理器启动而不是连接"
#: src/nm-online/nm-online.c:249
#, fuzzy
msgid ""
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
"is 30). Maximum value is 2073600 seconds."
msgstr "等待连接时间,以秒计(没有该选项时,默认为 30"
#: src/nm-online/nm-online.c:257
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
msgstr "如果网络管理器未运行或连接则立即退出"
#: src/nm-online/nm-online.c:281
msgid ""
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
msgstr "等待网络管理完成激活启动网络连接。"
#: src/nm-online/nm-online.c:289 src/nm-online/nm-online.c:296
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
msgstr "无效选项。请使用 --help 查看有效选项列表。"
#: src/nmcli/agent.c:25
msgid ""
"Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli agent { COMMAND | help }\n"
"\n"
"命令 := { secret | polkit | all }\n"
"\n"
#: src/nmcli/agent.c:32
msgid ""
"Usage: nmcli agent secret { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
"a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
"running\n"
"and if a password is required asks the user for it.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli agent secret { help }\n"
"\n"
"将 nmcli 作为网络管理器NetworkManager的密钥secret代理运行。当 "
"NetworkManager 要求密码时,它将请求\n"
"注册的代理提供。这个命令将使 nmcli 保持运行,如果要求密码则会请求用户提供。\n"
"\n"
#: src/nmcli/agent.c:42
msgid ""
"Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
"\n"
"Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
"When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
"gives\n"
"the response back to polkit.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli agent polkit { help }\n"
"\n"
"将 nmcli 注册为用于用户会话的 polkit 操作。\n"
"当 polkit 守护进程要求授权时nmcli 询问用户后将其响应返回 polkit。\n"
"\n"
#: src/nmcli/agent.c:52
msgid ""
"Usage: nmcli agent all { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli agent all { help }\n"
"\n"
"将 nmcli 同时作为网络管理器NetworkManager的密钥secret代理及 polkit 代"
"理运行。\n"
"\n"
#: src/nmcli/agent.c:141
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
msgstr ""
"nmcli 已成功地注册为网络管理器NetworkManager的密钥secret代理。\n"
#: src/nmcli/agent.c:143
msgid "Error: secret agent initialization failed"
msgstr "错误密钥secret代理初始化失败"
#: src/nmcli/agent.c:151
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
msgstr "nmcli 已成功地注册为 polkit 代理。\n"
#: src/nmcli/agent.c:172
#, c-format
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
msgstr "错误polkit 代理初始化失败:%s"
#: src/nmcli/common.c:362 src/nmcli/common.c:363 src/nmcli/common.c:393
#: src/nmcli/common.c:394 src/nmcli/connections.c:1738
msgid "GROUP"
msgstr "组"
#: src/nmcli/common.c:642
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
msgstr "错误openconnect 失败:%s\n"
#: src/nmcli/common.c:649
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
msgstr "错误openconnect 失败,状态为 %d\n"
#: src/nmcli/common.c:651
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
msgstr "错误openconnect 失败,信号为 %d\n"
#: src/nmcli/common.c:743
#, c-format
msgid ""
"Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
"without '--ask' option.\n"
msgstr ""
"警告:\"passwd-file\" 里没有给定 \"%s\" 的密码而且 nmcli 没有 \"--ask\" 选项"
"就无法进行\n"
"询问。\n"
#: src/nmcli/common.c:1265
#, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
msgstr "错误:无法创建 NMClient 对象:%s。"
#: src/nmcli/common.c:1396
msgid "Error: command doesn't support --offline mode."
msgstr ""
#: src/nmcli/common.c:1436
msgid "Error: NetworkManager is not running."
msgstr "错误网络管理器NetworkManager未运行。"
#: src/nmcli/common.c:1539
#, c-format
msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead."
msgstr "错误:不能理解参数 \"%s\"。试下换成传递 --help 参数。"
#: src/nmcli/common.c:1550
msgid "Error: missing argument. Try passing --help."
msgstr "错误:缺少参数。试下传递 --help 参数。"
#: src/nmcli/common.c:1615
msgid "access denied"
msgstr "访问遭到拒绝"
#: src/nmcli/common.c:1617
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "NetworkManager 未运行"
#: src/nmcli/common.c:1627
msgid "none"
msgstr "无"
#: src/nmcli/common.c:1628
msgid "portal"
msgstr "入口"
#: src/nmcli/common.c:1629
msgid "limited"
msgstr "受限"
#: src/nmcli/common.c:1630
msgid "full"
msgstr "完全"
#. define some prompts for connection editor
#: src/nmcli/connections.c:61
msgid "Setting name? "
msgstr "设置名称? "
#: src/nmcli/connections.c:62
msgid "Property name? "
msgstr "属性名称? "
#: src/nmcli/connections.c:63
msgid "Enter connection type: "
msgstr "输入连接类型:"
#. define some other prompts
#: src/nmcli/connections.c:67
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
msgstr "连接名称、UUID 或路径):"
#: src/nmcli/connections.c:68
msgid "VPN connection (name, UUID, or path): "
msgstr "VPN 连接名称、UUID 或路径):"
#: src/nmcli/connections.c:69
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
msgstr "连接名称、UUID 或路径):"
# apath = active path
#: src/nmcli/connections.c:70
msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): "
msgstr "连接名称、UUID、路径或活动路径"
#: src/nmcli/connections.c:80
msgid "activating"
msgstr "激活中"
#: src/nmcli/connections.c:81
msgid "activated"
msgstr "已激活"
#: src/nmcli/connections.c:83
msgid "deactivated"
msgstr "已停用"
#: src/nmcli/connections.c:90
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "VPN 连接中(准备)"
#: src/nmcli/connections.c:92
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "VPN 连接中(需要验证)"
#: src/nmcli/connections.c:93
msgid "VPN connecting"
msgstr "VPN 连接中"
#: src/nmcli/connections.c:95
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "VPN 连接中(获取 IP 配置中)"
#: src/nmcli/connections.c:96
msgid "VPN connected"
msgstr "VPN 已连接"
#: src/nmcli/connections.c:97
msgid "VPN connection failed"
msgstr "VPN 连接失败"
#: src/nmcli/connections.c:98
msgid "VPN disconnected"
msgstr "VPN 已断开"
#: src/nmcli/connections.c:173 src/nmcli/connections.c:233
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: Unknown connection '%s'."
msgid "Error: Error writting connection: %s"
msgstr "错误:未知连接 \"%s\"。"
#: src/nmcli/connections.c:653
msgid "WiMax is no longer supported"
msgstr ""
#: src/nmcli/connections.c:659
msgid "WEP encryption is known to be insecure"
msgstr ""
#: src/nmcli/connections.c:741
msgid "never"
msgstr "从不"
#: src/nmcli/connections.c:1090
msgid ""
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
"monitor | reload | load | import | export }\n"
"\n"
" show [--active] [--order <order spec>]\n"
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
"<file with passwords>]\n"
"\n"
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
"([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
"<value>)+\n"
"\n"
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
"\n"
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
"\n"
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
"\n"
" import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli connection { 命令 | help }\n"
"\n"
"命令 := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | monitor "
"| reload | load | import | export }\n"
"\n"
" show [--active] [--order <排序规则>]\n"
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <接口名称>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
"<密码文件>]\n"
"\n"
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" add 常用选项 类型特定选项 从选项 IP_选项 [-- ([+|-]<设置>.<属性> <值>)+]\n"
"\n"
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<设置>.<属性> <值>)+\n"
"\n"
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <新名称>\n"
"\n"
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
" edit [type <新连接类型>] [con-name <新连接名称>]\n"
"\n"
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
" load <文件名> [ <文件名>... ]\n"
"\n"
" import [--temporary] type <类型> file <要导入的文件>\n"
"\n"
" export [id | uuid | path] <ID> [<输出文件>]\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1116
msgid ""
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
"\n"
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
"all\n"
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
"profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
"page).\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Show details for specified connections. By default, both static "
"configuration\n"
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
"output\n"
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
"information.\n"
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
"account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
"well.\n"
msgstr ""
"用法nmcli connection show { 参数 | help }\n"
"\n"
"参数 := [--active] [--order <排序规则>]\n"
"\n"
"列出内存中以及磁盘上的连接配置集,其中也有些是活动的,如果它正被设备使用的"
"话。\n"
"未使用参数时,所有的配置集都将列出。当指定 --active 选项时,只显示活动的配"
"置\n"
"集。--order 允许自定义连接的顺序(请参考手册页)。\n"
"\n"
"参数 := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"显示指定连接的细节。在默认情况下,静态配置和活动连接数据都会被显示。您可以用"
"全\n"
"局的 \"--fields\" 选项过滤输出。更多信息请参考手册页。当指定 --active 选项"
"时,只\n"
"会考虑活动的配置集。请使用全局的 --show-secrets 选项以同时显示关联的密钥"
"secret。\n"
#: src/nmcli/connections.c:1137
msgid ""
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
"its\n"
"name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
"with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
"automatically by NetworkManager.\n"
"\n"
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
"passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli connection up { 参数 | help }\n"
"\n"
"参数 := [id | uuid | path] <ID> [ifname <接口名>] [ap <BSSID>] [nsp <名称>] "
"[passwd-file <密码文件>]\n"
"\n"
"激活设备上的连接。要激活的配置集由它的名称、UUID 或 D-Bus 路径来确定。\n"
"\n"
"参数 := ifname <接口名称> [ap <BSSID>] [nsp <名称>] [passwd-file <密码文件"
">]\n"
"\n"
"用连接激活设备。网络管理器NetworkManager会自动选择连接配置集。\n"
"\n"
"ifname - 指定激活连接所用的设备\n"
"ap - 指定要连接的 AP只对 Wi-Fi 有效)\n"
"nsp - 指定要连接的 NSP只对 WiMAX 有效)\n"
"passwd-file - 激活连接所需的密码文件\n"
#: src/nmcli/connections.c:1160
msgid ""
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
"name,\n"
"UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli connection down { 参数 | help }\n"
"\n"
"参数 := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"从设备停用连接无需阻止设备再次自动激活。要停用的配置集由它的名称、UUID "
"或 \n"
"D-Bus 路径来确定。\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1172
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
"[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
" COMMON_OPTIONS:\n"
" type <type>\n"
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
" [con-name <connection name>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
" [save yes|no]\n"
" [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
" [slave-type <master connection type>]\n"
"\n"
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: ssid <SSID>\n"
" [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
"\n"
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
" [password <PPPoE password>]\n"
" [service <PPPoE service name>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>\n"
" [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" cdma: [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
" [parent <ifname>]\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
" [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" id <VLAN ID>\n"
" [flags <VLAN flags>]\n"
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
" [egress <egress priority mapping>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
" [primary <ifname>]\n"
" [miimon <num>]\n"
" [downdelay <num>]\n"
" [updelay <num>]\n"
" [arp-interval <num>]\n"
" [arp-ip-target <num>]\n"
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
"\n"
" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [queue-id <0-65535>]\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no]\n"
" [priority <num>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
" [multicast-snooping yes|no]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
" [user <username>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
"\n"
" adsl: username <username>\n"
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
" [password <password>]\n"
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
"\n"
" tun: mode tun|tap\n"
" [owner <UID>]\n"
" [group <GID>]\n"
" [pi yes|no]\n"
" [vnet-hdr yes|no]\n"
" [multi-queue yes|no]\n"
"\n"
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
" remote <remote endpoint IP>\n"
" [local <local endpoint IP>]\n"
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
"\n"
" macsec: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" mode <psk|eap>\n"
" [cak <key> ckn <key>]\n"
" [encrypt yes|no]\n"
" [port 1-65534]\n"
"\n"
"\n"
" macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
" [tap yes|no]\n"
"\n"
" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
" [remote <IP of multicast group or remote address>]\n"
" [local <source IP>]\n"
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
" [source-port-min <0-65535>]\n"
" [source-port-max <0-65535>]\n"
" [destination-port <0-65535>]\n"
"\n"
" wpan: [short-addr <0x0000-0xffff>]\n"
" [pan-id <0x0000-0xffff>]\n"
" [page <default|0-31>]\n"
" [channel <default|0-26>]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" 6lowpan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" dummy:\n"
"\n"
" SLAVE_OPTIONS:\n"
" bridge: [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" bond: [queue-id <0-65535>]\n"
"\n"
" IP_OPTIONS:\n"
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli connection add { 参数 | help }\n"
"\n"
"参数 := 常用选项 类型特定选项 从选项 IP_选项 [-- ([+|-]<设置>.<属性> <值"
">)+]\n"
"\n"
" 常用选项:\n"
" type <类型>\n"
" ifname <接口名称> | \"*\"\n"
" [con-name <连接名称>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
" [save yes|no]\n"
" [master <主连接(接口名称或连接 UUID 或者名称)>]\n"
" [slave-type <主连接类型>]\n"
"\n"
" 类型特定选项:\n"
" ethernet: [mac <MAC 地址>]\n"
" [cloned-mac <克隆的 MAC 地址>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: ssid <SSID>\n"
" [mac <MAC 地址>]\n"
" [cloned-mac <克隆的 MAC 地址>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
"\n"
" wimax: [mac <MAC 地址>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" pppoe: username <PPPoE 用户名>\n"
" [password <PPPoE 密码>]\n"
" [service <PPPoE 服务名>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mac <MAC 地址>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>\n"
" [user <用户名>]\n"
" [password <密码>]\n"
"\n"
" cdma: [user <用户名>]\n"
" [password <密码>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <MAC 地址>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
" [parent <接口名称>]\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <蓝牙地址>]\n"
" [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <上级设备(连接 UUID、接口名称或 MAC>\n"
" id <VLAN ID>\n"
" [flags <VLAN 标志>]\n"
" [ingress <入口优先级映射>]\n"
" [egress <出口优先级映射>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
" [primary <接口名称>]\n"
" [miimon <数字>]\n"
" [downdelay <数字>]\n"
" [updelay <数字>]\n"
" [arp-interval <数字>]\n"
" [arp-ip-target <数字>]\n"
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
"\n"
" bond-slave: master <主连接(接口名称或连接 UUID 或名称)>\n"
"\n"
" team: [config <文件>|<原始 JSON 数据>]\n"
"\n"
" team-slave: master <主连接(接口名称或连接 UUID 或名称)>\n"
" [config <文件>|<原始 JSON 数据>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no]\n"
" [priority <数字>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
" [multicast-snooping yes|no]\n"
" [mac <MAC 地址>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <主连接(接口名称或连接 UUID 或名称)>\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
" [user <用户名>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <MAC 地址>]\n"
"\n"
" adsl: username <用户名>\n"
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
" [password <密码>]\n"
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
"\n"
" tun: mode tun|tap\n"
" [owner <UID>]\n"
" [group <GID>]\n"
" [pi yes|no]\n"
" [vnet-hdr yes|no]\n"
" [multi-queue yes|no]\n"
"\n"
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
" remote <远程端点 IP>\n"
" [local <本地端点 IP>]\n"
" [dev <上级设备(接口名称或连接 UUID>]\n"
"\n"
" macsec: dev <上级设备(连接 UUID、接口名称或 MAC>\n"
" mode <psk|eap>\n"
" [cak <key> ckn <key>]\n"
" [encrypt yes|no]\n"
" [port 1-65534]\n"
"\n"
"\n"
" macvlan: dev <上级设备(连接 UUID、接口名称或 MAC>\n"
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
" [tap yes|no]\n"
"\n"
" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
" [remote <多播组或远程地址的 IP>]\n"
" [local <源 IP>]\n"
" [dev <上级设备(接口名称或连接 UUID>]\n"
" [source-port-min <0-65535>]\n"
" [source-port-max <0-65535>]\n"
" [destination-port <0-65535>]\n"
"\n"
" wpan: [short-addr <0x0000-0xffff>]\n"
" [pan-id <0x0000-0xffff>]\n"
" [page <default|0-31>]\n"
" [channel <default|0-26>]\n"
" [mac <MAC 地址>]\n"
"\n"
" 6lowpan: dev <上级设备(连接 UUID、接口名称或 MAC>\n"
" dummy:\n"
"\n"
" 从选项:\n"
" bridge: [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" team: [config <文件>|<原始 JSON 数据>]\n"
"\n"
" IP_选项\n"
" [ip4 <IPv4 地址>] [gw4 <IPv4 网关>]\n"
" [ip6 <IPv6 地址>] [gw6 <IPv6 网关>]\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1302
msgid ""
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := remove <setting>\n"
"\n"
"Remove a setting from the connection profile.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"nmcli con mod em1-1 remove sriov\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli connection modify { 参数 | help }\n"
"\n"
"参数 := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<设置>.<属性> <值>)+\n"
"\n"
"修改连接配置集的一个或多个属性。\n"
"配置集由它的名称、UUID 或 D-Bus 路径代表。对于有多个值\n"
"的属性,可以使用 \"+\" 或 \"-\" 为属性名加前缀。\n"
"\"+\" 代表附加项而不是覆盖整个值。\n"
"\"-\"代表删除选项的项而不是整个值。\n"
"\n"
"参数 := remove <设置>\n"
"\n"
"从连接配置集中删除一个设置。\n"
"\n"
"示例:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"nmcli con mod em1-1 remove sriov\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1330
msgid ""
"Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
"\n"
"Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
"the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
"and\n"
"id (provided as <new name> argument).\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli connection clone { 参数 | help }\n"
"\n"
"参数 := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <新名称>\n"
"\n"
"克隆现有的连接配置集。新创建的连接将是 <ID> 的完全复制,除了 UUID 属性(将被"
"生\n"
"成)和 ID由 <新名称> 参数提供)不同。\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1342
msgid ""
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
"\n"
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli connection edit { 参数 | help }\n"
"\n"
"参数 := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"在交互式编辑器中编辑已有的连接配置集。\n"
"配置集由其名称、UUID 或 D-Bus 路径来确定。\n"
"\n"
"参数 := [type <新连接类型>] [con-name <新连接名称>]\n"
"\n"
"在交互式编辑器中添加新的连接配置文件。\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1357
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>, ...\n"
"\n"
"Delete connection profiles.\n"
"The profiles are identified by their name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli connection delete { 参数 | help }\n"
"\n"
"参数 := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"删除一个连接配置集。\n"
"配置集由其名称、UUID 或 D-Bus 路径来确定。\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1368
msgid ""
"Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
"Monitor connection profile activity.\n"
"This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
"Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli connection monitor { 参数 | help }\n"
"\n"
"参数 := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
"监视连接配置集活动。\n"
"每当指定的连接修改时,这个命令将其打印出来。如果没有指定则监视所有的连接。\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1380
msgid ""
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Reload all connection files from disk.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"从磁盘重新载入所有的连接文件。\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1388
msgid ""
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
"\n"
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
"latest\n"
"state.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli connection load { 参数 | help }\n"
"\n"
"参数 := <文件名> [<文件名>...]\n"
"\n"
"从磁盘加载/重载一个或多个连接文件。在手动编辑连接文件后使用此方法以确保\n"
"网络管理器NetworkManager能注意到它的最新状态。\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1401
msgid ""
"Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
"Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
"profile.\n"
"The type of the input file is specified by type option.\n"
"Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
"is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli connection import { 参数 | help }\n"
"\n"
"参数 := [--temporary] type <类型> file <要导入的文件>\n"
"\n"
"将外部配置作为网络管理器NetworkManager连接配置导入。输入文件的类型由 "
"type 选项指定。\n"
"目前只支持 VPN 配置。配置通过 NetworkManager VPN 插件导入。\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1414
msgid ""
"Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
"Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
"The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli connection export { 参数 | help }\n"
"\n"
"参数 := [id | uuid | path] <ID> [<输出文件>]\n"
"\n"
"导出连接。目前只支持 VPN 连接。数据会导出到标准输出或文件(如果给定了)。\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1425
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: nmcli connection migrate { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--plugin <plugin>] [id | uuid | path] <ID>, ...\n"
"\n"
"Migrate connection profiles to a different settings plugin,\n"
"such as \"keyfile\" (default) or \"ifcfg-rh\".\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli connection delete { 参数 | help }\n"
"\n"
"参数 := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"删除一个连接配置集。\n"
"配置集由其名称、UUID 或 D-Bus 路径来确定。\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1508
#, c-format
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
msgstr "更新 %s 的密钥时出错:%s\n"
#: src/nmcli/connections.c:1559
msgid "Connection profile details"
msgstr "连接配置集详情"
#: src/nmcli/connections.c:1577 src/nmcli/connections.c:1684
#, c-format
msgid "Error: 'connection show': %s"
msgstr "错误:\"connection show\"%s"
#: src/nmcli/connections.c:1666
msgid "Active connection details"
msgstr "激活连接详情"
#: src/nmcli/connections.c:1795 src/nmcli/devices.c:1663
#: src/nmcli/devices.c:1680 src/nmcli/devices.c:1698 src/nmcli/devices.c:1717
#: src/nmcli/devices.c:1781 src/nmcli/devices.c:1910
msgid "NAME"
msgstr "名称"
#: src/nmcli/connections.c:1895
#, c-format
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
msgstr "无效字段 \"%s\";允许的字段为 %s 和 %s或 %s,%s"
#: src/nmcli/connections.c:1912 src/nmcli/connections.c:1923
#, c-format
msgid "'%s' has to be alone"
msgstr "\"%s\" 必须是单独的"
#: src/nmcli/connections.c:2179
#, c-format
msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
msgstr "\"--order\" 选项的字符串 \"%s\" 错误"
#: src/nmcli/connections.c:2203
#, c-format
msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
msgstr "\"--order\" 选项里有错误项 \"%s\""
#: src/nmcli/connections.c:2248
msgid "No connection specified"
msgstr "未指定连接"
#: src/nmcli/connections.c:2261
#, c-format
msgid "%s argument is missing"
msgstr "缺少 %s 参数"
#: src/nmcli/connections.c:2282
#, c-format
msgid "unknown connection '%s'"
msgstr "未知的连接 \"%s\""
#: src/nmcli/connections.c:2311
msgid "'--order' argument is missing"
msgstr "缺少 \"--order\" 参数"
#: src/nmcli/connections.c:2375
msgid "NetworkManager active profiles"
msgstr "网络管理器活动的配置集"
#: src/nmcli/connections.c:2376
msgid "NetworkManager connection profiles"
msgstr "网络管理器连接配置集"
#: src/nmcli/connections.c:2432 src/nmcli/connections.c:3153
#: src/nmcli/connections.c:3165 src/nmcli/connections.c:3177
#: src/nmcli/connections.c:3413 src/nmcli/connections.c:9640
#: src/nmcli/connections.c:9662 src/nmcli/devices.c:3344
#: src/nmcli/devices.c:3357 src/nmcli/devices.c:3369 src/nmcli/devices.c:3673
#: src/nmcli/devices.c:3684 src/nmcli/devices.c:3703 src/nmcli/devices.c:3712
#: src/nmcli/devices.c:3734 src/nmcli/devices.c:3745 src/nmcli/devices.c:3766
#: src/nmcli/devices.c:4330 src/nmcli/devices.c:4341 src/nmcli/devices.c:4350
#: src/nmcli/devices.c:4364 src/nmcli/devices.c:4382 src/nmcli/devices.c:4391
#: src/nmcli/devices.c:4547 src/nmcli/devices.c:4558 src/nmcli/devices.c:4777
#: src/nmcli/devices.c:4956 src/nmcli/devices.c:5177
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "错误:缺少 %s 参数。"
#: src/nmcli/connections.c:2467
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection profile."
msgstr "错误:%s - 没有这样的连接配置集。"
#: src/nmcli/connections.c:2559 src/nmcli/connections.c:3139
#: src/nmcli/connections.c:3213 src/nmcli/connections.c:9146
#: src/nmcli/connections.c:9230 src/nmcli/connections.c:9769
#: src/nmcli/devices.c:2010 src/nmcli/devices.c:2286 src/nmcli/devices.c:2453
#: src/nmcli/devices.c:2579 src/nmcli/devices.c:2763 src/nmcli/devices.c:3544
#: src/nmcli/devices.c:4511 src/nmcli/devices.c:4963 src/nmcli/general.c:1068
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "错误:%s。"
#: src/nmcli/connections.c:2651 src/nmcli/devices.c:4730
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "设备 \"%s\" 上没有活动的连接"
#: src/nmcli/connections.c:2659
msgid "no active connection or device"
msgstr "没有活动的连接或设备"
#: src/nmcli/connections.c:2682
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s': "
msgstr "设备 \"%s\" 与连接 \"%s\" 不兼容:"
#: src/nmcli/connections.c:2720
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "设备 \"%s\" 与连接 \"%s\" 不兼容"
#: src/nmcli/connections.c:2727
#, fuzzy, c-format
msgid "device '%s' not found for connection '%s'"
msgstr "没有找到可用于连接 \"%s\" 的设备"
#: src/nmcli/connections.c:2735
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "没有找到可用于连接 \"%s\" 的设备"
#: src/nmcli/connections.c:2786
#, c-format
msgid "Hint: use '%s' to get more details."
msgstr "提示:使用 \"%s\" 来获得更详细的信息。"
#: src/nmcli/connections.c:2804
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (%s) (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "连接已成功激活(%sD-Bus 活动路径:%s\n"
#: src/nmcli/connections.c:2808 src/nmcli/connections.c:2959
#: src/nmcli/connections.c:7399
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "连接已成功激活D-Bus 活动路径:%s\n"
#: src/nmcli/connections.c:2815 src/nmcli/connections.c:2938
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "错误:连接激活失败:%s"
#: src/nmcli/connections.c:2851
#, c-format
msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)"
msgstr "错误:超时时间已到(%d 秒)"
#: src/nmcli/connections.c:3033
#, c-format
msgid "unknown device '%s'."
msgstr "未知设备 \"%s\"。"
#: src/nmcli/connections.c:3041
msgid "neither a valid connection nor device given"
msgstr "没有给定有效的连接或设备"
#: src/nmcli/connections.c:3056
#, c-format
msgid "invalid passwd-file '%s' at line %zd: %s"
msgstr "行 %2$zd: %3$s 存在无效的 passwd-file \"%1$s\""
#: src/nmcli/connections.c:3064
#, c-format
msgid "invalid passwd-file '%s': %s"
msgstr "无效的 passwd-file \"%s\"%s"
#: src/nmcli/connections.c:3187 src/nmcli/connections.c:9673
#: src/nmcli/devices.c:1967 src/nmcli/devices.c:2016 src/nmcli/devices.c:2459
#: src/nmcli/devices.c:2651 src/nmcli/devices.c:2718 src/nmcli/devices.c:2918
#: src/nmcli/devices.c:3404 src/nmcli/devices.c:3782 src/nmcli/devices.c:4401
#: src/nmcli/devices.c:4564 src/nmcli/devices.c:4785 src/nmcli/devices.c:4968
#, c-format
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
msgstr "错误:无效的额外参数 \"%s\"。"
#: src/nmcli/connections.c:3221
msgid "preparing"
msgstr "准备中"
#: src/nmcli/connections.c:3329
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
msgstr "成功删除连接 \"%s\" (%s)。\n"
#: src/nmcli/connections.c:3345
#, c-format
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "成功停用连接 \"%s\"D-Bus 活动路径:%s\n"
#: src/nmcli/connections.c:3394 src/nmcli/connections.c:9326
#: src/nmcli/connections.c:9361 src/nmcli/connections.c:9550
msgid "Error: No connection specified."
msgstr "错误:未指定连接。"
#: src/nmcli/connections.c:3426
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
msgstr "错误:\"%s\" 不是活动的连接。\n"
#: src/nmcli/connections.c:3427
msgid "Error: not all active connections found."
msgstr "错误:未找到所有的活动连接。"
#: src/nmcli/connections.c:3435
msgid "Error: no active connection provided."
msgstr "错误:未提供活动连接。"
#: src/nmcli/connections.c:3467
#, c-format
msgid "Connection '%s' deactivation failed: %s\n"
msgstr "错误:停用连接 \"%s\" 失败:%s\n"
#: src/nmcli/connections.c:3948
#, c-format
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
msgstr "警告master=\"%s\" 没有引用任何现有的配置集。\n"
#: src/nmcli/connections.c:4329
#, c-format
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
msgstr "错误:无效的属性 \"%s\"%s。"
#: src/nmcli/connections.c:4346
#, c-format
msgid "Error: failed to %s %s.%s: %s."
msgstr "错误:%s %s.%s 失败:%s。"
#: src/nmcli/connections.c:4427
#, c-format
msgid "Error: invalid slave type; %s."
msgstr "错误:无效的从属类型;%s。"
#: src/nmcli/connections.c:4438
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s."
msgstr "错误:无效的连接类型;%s。"
#: src/nmcli/connections.c:4571
#, c-format
msgid "Error: bad connection type: %s"
msgstr "错误:错误的连接类型:%s"
#: src/nmcli/connections.c:4647
msgid "Error: master is required"
msgstr "错误:需要主连接"
#: src/nmcli/connections.c:4748
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
msgstr "错误:\"%s\" 不是有效的监视模式;使用 \"%s\" 或 \"%s\"。\n"
#: src/nmcli/connections.c:4788
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s, %s (%s), %s]."
msgstr "错误:\"bt-type\"\"%s\" 无效;使用 [%s, %s, %s (%s), %s]。"
#: src/nmcli/connections.c:5137
#, c-format
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed."
msgstr "错误:设置 \"%s\" 是必填的而且无法移除。"
#: src/nmcli/connections.c:5153
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' is missing."
msgstr "错误:缺少 \"%s\" 的值。"
#: src/nmcli/connections.c:5204
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
msgstr "错误:缺少 <设置>.<属性> 参数。"
#: src/nmcli/connections.c:5246
msgid "Error: missing setting."
msgstr "错误:缺少设置。"
#: src/nmcli/connections.c:5260
#, c-format
msgid "Error: invalid setting argument '%s'."
msgstr "错误:无效的设置参数 \"%s\"。"
#: src/nmcli/connections.c:5291
#, c-format
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
msgstr "错误:无效或不允许的设置 \"%s\"%s。"
#: src/nmcli/connections.c:5350 src/nmcli/connections.c:5371
#, c-format
msgid "Error: '%s' is ambiguous (%s.%s or %s.%s)."
msgstr "错误:\"%s\" 不明确(%s.%s 或 %s.%s。"
#: src/nmcli/connections.c:5395
#, c-format
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
msgstr "错误:无效的 <设置>.<属性> \"%s\"。"
#: src/nmcli/connections.c:5429 src/nmcli/devices.c:2185
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: %s.\n"
msgstr "警告:%s\n"
#: src/nmcli/connections.c:5445
#, c-format
msgid ""
"Warning: There is another connection with the name '%1$s'. Reference the "
"connection by its uuid '%2$s'\n"
msgid_plural ""
"Warning: There are %3$u other connections with the name '%1$s'. Reference "
"the connection by its uuid '%2$s'\n"
msgstr[0] ""
"警告:存在其他 %3$u 条带有名称 \"%1$s\" 的连接。通过其 uuid \"%2$s\" 引用连"
"接。\n"
#: src/nmcli/connections.c:5467 src/nmcli/connections.c:9178
#, c-format
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
msgstr "错误:添加 \"%s\" 连接失败:%s"
#. We print here human readable text, but as scripts might parse this output
#. * (with LANG=C), this is important to not change in the future. At least
#. * not unless called with a new command line flag, that requests a different output.
#. *
#. * That means, be very careful if you change this message, it might break
#. * scripts!!
#. *
#. * This is true for many messages that the user might parse. But this one
#. * seems in particular interesting for a user to parse.
#: src/nmcli/connections.c:5484
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
msgstr "连接 \"%s\" (%s) 已成功添加。\n"
#: src/nmcli/connections.c:5632
msgid ""
"You can specify this option more than once. Press <Enter> when you're done.\n"
msgstr "您可以多次指定此选项。按下 <回车键> 以完成。\n"
#. Ask for optional arguments.
#: src/nmcli/connections.c:5741
#, fuzzy, c-format
#| msgid "There is %d optional setting for %s.\n"
#| msgid_plural "There are %d optional settings for %s.\n"
msgid "There are %d optional settings for %s.\n"
msgstr "%2$s 有 %1$d 个可选的设置。\n"
#: src/nmcli/connections.c:5743
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Do you want to provide it? %s"
#| msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
msgid "Do you want to provide them? %s"
msgstr "您要提供它吗?%s"
#: src/nmcli/connections.c:5883 src/nmcli/utils.c:280
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
msgstr "错误:需要 \"%s\" 参数的值。"
#: src/nmcli/connections.c:5890
#, c-format
msgid "Error: 'save': %s."
msgstr "错误:\"save\"%s。"
#: src/nmcli/connections.c:5978 src/nmcli/connections.c:5991
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is required."
msgstr "错误:需要 \"%s\" 参数。"
#: src/nmcli/connections.c:6948
#, c-format
msgid "['%s' setting values]\n"
msgstr "[\"%s\" 设置值]\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: src/nmcli/connections.c:7059
msgid ""
"---[ Main menu ]---\n"
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
"value\n"
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
"verify [all | fix] :: verify the connection\n"
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"back :: go one level up (back)\n"
"help/? [<command>] :: print this help\n"
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ 主菜单 ]---\n"
"goto [<设置> | <属性>] :: 转到设置或属性\n"
"remove <设置>[.<属性>] | <属性> :: 移除设置或重置属性值\n"
"set [<设置>.<属性> <值>] :: 设置属性值\n"
"describe [<设置>.<属性>] :: 描述属性\n"
"print [all | <设置>[.<属性>]] :: 输出连接\n"
"verify [all | fix] :: 验证连接\n"
"save [persistent|temporary] :: 保存连接\n"
"activate [<接口名>] [/<ap>|<nsp>] :: 激活连接\n"
"back :: 转到上层(返回)\n"
"help/? [<命令>] :: 输出此帮助\n"
"nmcli <配置选项> <值> :: nmcli configuration\n"
"quit :: 退出 nmcli\n"
#: src/nmcli/connections.c:7086
msgid ""
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
"\n"
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
msgstr ""
"goto <设置>[.<属性>] | <属性> :: 进入设置/属性进行编辑\n"
"\n"
"该命令进入设置或属性来进行编辑。\n"
"\n"
"示例nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
#: src/nmcli/connections.c:7094
msgid ""
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
"\n"
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
"property\n"
"is given, resets that property to the default value.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
msgstr ""
"remove <设置>[.<属性>] :: 移除设置或重置属性值\n"
"\n"
"该命令移除来自连接的输入项设置,或者如果给定属性,重置该属性为默认值。\n"
"\n"
"示例nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
#: src/nmcli/connections.c:7101
msgid ""
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"\n"
"This command sets property value.\n"
"\n"
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
msgstr ""
"set [<设置>.<属性> <值>] :: 设置属性值\n"
"\n"
"该命令用于设置属性值。\n"
"\n"
"示例nmcli> set con.id 我的连接\n"
#: src/nmcli/connections.c:7106
#, fuzzy
msgid ""
"add [<setting>.<prop> <value>] :: add property value\n"
"\n"
"This command appends property value.\n"
"\n"
"Example: nmcli> add ipv4.addresses 192.168.1.1/24\n"
msgstr ""
"set [<设置>.<属性> <值>] :: 设置属性值\n"
"\n"
"该命令用于设置属性值。\n"
"\n"
"示例nmcli> set con.id 我的连接\n"
#: src/nmcli/connections.c:7111
msgid ""
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe [<设置>.<属性>] :: 描述属性\n"
"\n"
"显示属性描述。您可以参阅 nm-settings(5) 手册页来查看全部的网络管理器"
"NetworkManager设置和属性。\n"
#: src/nmcli/connections.c:7116
msgid ""
"print [all] :: print setting or connection values\n"
"\n"
"Shows current property or the whole connection.\n"
"\n"
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
msgstr ""
"print [all] :: 输出设置或连接值\n"
"\n"
"显示当前属性或整个连接。\n"
"\n"
"示例nmcli ipv4> print all\n"
#: src/nmcli/connections.c:7122
msgid ""
"verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n"
"\n"
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
"It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
"automatically\n"
"by 'fix' option.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> verify\n"
" nmcli> verify fix\n"
" nmcli bond> verify\n"
msgstr ""
"verify [all | fix] :: 验证设置或连接的有效性\n"
"\n"
"验证设置或连接是否有效和可以稍后保存。发生错误时它会指出无效的值。有些错误可"
"以\n"
"通过 \"fix\" 选项自动修复。\n"
"\n"
"示例nmcli> verify\n"
" nmcli> verify fix\n"
" nmcli bond> verify\n"
#: src/nmcli/connections.c:7132
msgid ""
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
"\n"
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
"means 'save persistent'.\n"
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
"connection\n"
"profile must be deleted.\n"
msgstr ""
"save [persistent|temporary] :: 保存连接\n"
"\n"
"发送连接配置集到网络管理器NetworkManager可以选择永久保存或者是只保存在"
"内存里。不带参数\n"
"的 \"save\" 表示 \"save persistent\"。\n"
"请注意,一旦您永久地保存了配置集,这些设置在重启机器/NM 后都会存在。随后的修"
"改\n"
"可以是临时的,也可以是永久的,但任何临时的修改在重启后都会复原。如果您想完全"
"删\n"
"除永久性连接,连接配置集就必须被删除。\n"
#: src/nmcli/connections.c:7143
msgid ""
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"\n"
"Activates the connection.\n"
"\n"
"Available options:\n"
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
"specified)\n"
msgstr ""
"activate [<接口名>] [/<ap>|<nsp>] :: 激活连接\n"
"\n"
"激活连接。\n"
"\n"
"可用选项:\n"
"<接口名> - 将激活连接的设备。\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) 或者 NSP (WiMAX)(未指定 <接口名> 时前置 / 符"
"号。)\n"
#: src/nmcli/connections.c:7151 src/nmcli/connections.c:7310
msgid ""
"back :: go to upper menu level\n"
"\n"
msgstr ""
"back :: 转到上层菜单\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:7154
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<命令>] :: nmcli 命令的帮助\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:7157
#, c-format
msgid ""
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
"\n"
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
"status-line yes | no [default: no]\n"
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
"show-secrets yes | no [default: no]\n"
"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
"%s\n"
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
msgstr ""
"nmcli [<配置选项> <值>] :: nmcli 配置\n"
"\n"
"配置 nmcli。可用以下选项\n"
"status-line yes | no [默认no]\n"
"save-confirmation yes | no [默认yes]\n"
"show-secrets yes | no [默认no]\n"
"prompt-color <颜色> | <0-8> [默认0]\n"
"%s\n"
"示例nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
#: src/nmcli/connections.c:7179 src/nmcli/connections.c:7316
msgid ""
"quit :: exit nmcli\n"
"\n"
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
"user is asked to confirm the action.\n"
msgstr ""
"quit :: 退出 nmcli\n"
"\n"
"此命令用于退出 nmcli。当被编辑的连接没有保存时会询问用户确定操作。\n"
#: src/nmcli/connections.c:7184 src/nmcli/connections.c:7321
#: src/nmcli/connections.c:7709 src/nmcli/connections.c:8741
#, c-format
msgid "Unknown command: '%s'\n"
msgstr "未知命令:\"%s\"\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: src/nmcli/connections.c:7249
msgid ""
"---[ Property menu ]---\n"
"set [<value>] :: set new value\n"
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
"change :: change current value\n"
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
"describe :: describe property\n"
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
"value(s)\n"
"back :: go to upper level\n"
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ 属性菜单 ]---\n"
"set [<值>] :: 设置新值\n"
"add [<值>] :: 添加新选项到属性\n"
"change :: 更改当前值\n"
"remove [<索引> | <选项>] :: 删除该值\n"
"describe :: 描述属性\n"
"print [setting | connection] :: 输出(设置/连接)值\n"
"back :: 转到上一级\n"
"help/? [<命令>] :: 输出该帮助或命令描述\n"
"quit :: 退出 nmcli\n"
#: src/nmcli/connections.c:7273
msgid ""
"set [<value>] :: set new value\n"
"\n"
"This command sets provided <value> to this property\n"
msgstr ""
"set [<值>] :: 设置新值\n"
"\n"
"此命令用于设置提供的 <值> 到该属性\n"
#: src/nmcli/connections.c:7277
msgid ""
"add [<value>] :: append new value to the property\n"
"\n"
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
"(same as 'set').\n"
msgstr ""
"add [<值>] :: 附加新值到这个属性\n"
"\n"
"如果该属性为容器类型,则这个命令在这个属性中添加提供的 <值>。对于单值属性,它"
"会替换该值(和 \"set\" 一样)。\n"
#: src/nmcli/connections.c:7283
msgid ""
"change :: change current value\n"
"\n"
"Displays current value and allows editing it.\n"
msgstr ""
"change :: 更改当前值\n"
"\n"
"显示当前值并允许编辑它。\n"
#: src/nmcli/connections.c:7288
msgid ""
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
"\n"
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
"property back to its default value. For container-type properties, this "
"removes\n"
"all the values of that property or you can specify an argument to remove "
"just\n"
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
"to\n"
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
"\n"
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"
msgstr ""
"remove [<值>|<索引>|<选项名称>] :: 删除属性值\n"
"\n"
"移除属性值。对于单值属性,将属性设置回其默认值。对于容器类属性,这将删除该属"
"性\n"
"的所有值,或者您可以指定参数只删除单项或选项。参数可以是要删除项的值或索引,"
"又\n"
"或者是选项名称(具有命名选项的属性)。\n"
"\n"
"示例: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:7299
msgid ""
"describe :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe :: 描述属性\n"
"\n"
"显示属性描述。您可以参阅 nm-settings(5) 手册页来查看所有的网络管理器"
"NetworkManager设置和属性。\n"
#: src/nmcli/connections.c:7304
msgid ""
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
"value(s)\n"
"\n"
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
"the whole setting or connection.\n"
msgstr ""
"print [property|setting|connection] :: 输出属性(设置、连接)值\n"
"\n"
"显示属性。提供参数您也可以显示整个设置或连接的值。\n"
#: src/nmcli/connections.c:7313
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<命令>] :: nmcli 命令的帮助\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:7405
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
msgstr "错误:连接激活失败。\n"
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
#: src/nmcli/connections.c:7503
#, c-format
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
msgstr "[ 类型:%s | 名称:%s | UUID%s | 变动:%s | 临时:%s ]\n"
#: src/nmcli/connections.c:7541
#, c-format
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
msgstr "连接未保存。您真的要退出吗?%s"
#: src/nmcli/connections.c:7585
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' in the main menu to restore it.\n"
msgstr ""
"此连接配置集已被其他客户端移除了。您可以在主菜单中输入 \"save\" 来还原它。\n"
#: src/nmcli/connections.c:7617 src/nmcli/connections.c:8009
#: src/nmcli/connections.c:8079
#, c-format
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
msgstr "\"%s\" 属性允许的值:%s\n"
#: src/nmcli/connections.c:7619 src/nmcli/connections.c:8012
#: src/nmcli/connections.c:8081
#, c-format
msgid "Enter '%s' value: "
msgstr "输入 \"%s\" 值:"
#: src/nmcli/connections.c:7632 src/nmcli/connections.c:7649
#: src/nmcli/connections.c:8020 src/nmcli/connections.c:8092
#, c-format
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
msgstr "错误:设置 \"%s\" 属性失败:%s\n"
#: src/nmcli/connections.c:7641
#, c-format
msgid "Edit '%s' value: "
msgstr "编辑 \"%s\" 值:"
#: src/nmcli/connections.c:7662 src/nmcli/settings.c:440
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "错误:%s\n"
#: src/nmcli/connections.c:7681
#, c-format
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
msgstr "未知的命令参数:\"%s\"\n"
#: src/nmcli/connections.c:7776
#, c-format
msgid "Available settings: %s\n"
msgstr "有效设置:%s\n"
#: src/nmcli/connections.c:7787
#, c-format
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
msgstr "错误:无效的设置名称;%s\n"
#: src/nmcli/connections.c:7804
#, c-format
msgid "Available properties: %s\n"
msgstr "有效属性:%s\n"
#: src/nmcli/connections.c:7812
#, c-format
msgid "Error: property %s\n"
msgstr "错误:属性 %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:7857
#, c-format
msgid ""
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
"immediate activation of the connection.\n"
"Do you still want to save? %s"
msgstr ""
"使用 \"autoconnect=yes\" 保存该连接。这样会立即激活该连接。\n"
"您仍要保存吗? %s"
#: src/nmcli/connections.c:7943
#, c-format
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
msgstr "您可编辑下列设置:%s\n"
#: src/nmcli/connections.c:7971
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' to restore it.\n"
msgstr "此连接配置集已被其他客户端移除了。您可以输入 \"save\" 来还原它。\n"
#: src/nmcli/connections.c:8026 src/nmcli/connections.c:8308
#: src/nmcli/connections.c:8341
#, c-format
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
msgstr "错误:未选择设置;有效的为 [%s]\n"
#: src/nmcli/connections.c:8027
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
msgstr "先使用 \"goto <设置>\",或 \"set <设置>.<属性>\"\n"
#: src/nmcli/connections.c:8047 src/nmcli/connections.c:8224
#: src/nmcli/connections.c:8330
#, c-format
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
msgstr "错误:无效的设置参数 \"%s\";有效的为 [%s]\n"
#: src/nmcli/connections.c:8057
#, c-format
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
msgstr "错误:缺少 \"%s\" 属性的设置\n"
#: src/nmcli/connections.c:8064
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s\n"
msgstr "错误:无效的属性:%s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8125
#, c-format
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
msgstr "错误:未知的设置 \"%s\"\n"
#: src/nmcli/connections.c:8151
#, c-format
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
msgstr "您可以编辑下列属性:%s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8197 src/nmcli/connections.c:8258
#, c-format
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
msgstr "错误:移除 \"%s\" 的值失败:%s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8203
#, c-format
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
msgstr "错误:未给定参数:有效的为 [%s]\n"
#: src/nmcli/connections.c:8222
#, c-format
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
msgstr "设置 \"%s\" 在连接里未提供。\n"
#: src/nmcli/connections.c:8284
#, c-format
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
msgstr "错误:%s 属性,也不是设置名称。\n"
#: src/nmcli/connections.c:8309 src/nmcli/connections.c:8342
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
msgstr "先使用 \"goto <设置>\",或 \"describe <设置>.<属性>\"\n"
#: src/nmcli/connections.c:8365
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
msgstr "错误:无效的属性:%s也不是有效的设置名称。\n"
#: src/nmcli/connections.c:8395
#, c-format
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
msgstr "错误:未知的设置:\"%s\"\n"
#: src/nmcli/connections.c:8400
#, c-format
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
msgstr "错误:设置 \"%s\" 在连接里未提供。\n"
#: src/nmcli/connections.c:8432
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
msgstr "错误:无效的属性:%s%s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8434
msgid ", neither a valid setting name"
msgstr ",也不是有效的设置名称"
#: src/nmcli/connections.c:8450
#, c-format
msgid "Invalid verify option: %s\n"
msgstr "无效的验证选项:%s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8458
#, c-format
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
msgstr "验证设置 \"%s\"%s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8473
#, c-format
msgid "Verify connection: %s\n"
msgstr "验证连接:%s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8475
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
msgstr "错误无法自动修复。\n"
#: src/nmcli/connections.c:8495
#, c-format
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
msgstr "错误:无效的参数 \"%s\"\n"
#: src/nmcli/connections.c:8552
#, c-format
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "错误:保存 \"%s\" (%s) 连接失败:%s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8558
#, c-format
msgid "Error: Timeout saving '%s' (%s) connection\n"
msgstr "错误:保存 \"%s\" (%s) 连接超时\n"
#: src/nmcli/connections.c:8562
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
msgstr "连接 \"%s\" (%s) 已成功保存。\n"
#: src/nmcli/connections.c:8563
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
msgstr "成功地更新了连接 \"%s\" (%s)。\n"
#: src/nmcli/connections.c:8597
#, c-format
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
msgstr "错误:连接验证失败:%s。\n"
#: src/nmcli/connections.c:8598
msgid "(unknown error)"
msgstr "(未知错误)"
#: src/nmcli/connections.c:8599
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
msgstr "您可以运行 \"verify fix\" 来修复错误。\n"
#. TRANSLATORS: do not translate 'save', leave it as it is
#: src/nmcli/connections.c:8622
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
msgstr "错误:连接还未保存。先输入 \"save\"。\n"
#: src/nmcli/connections.c:8626
#, c-format
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
msgstr "错误:连接是无效的:%s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8642
#, c-format
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
msgstr "错误:无法激活连接:%s。\n"
#: src/nmcli/connections.c:8651
#, c-format
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "错误:激活 \"%s\" (%s) 连接失败:%s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8658
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
msgstr "正在监视连接激活(按任意键继续)\n"
#: src/nmcli/connections.c:8693
#, c-format
msgid "Error: status-line: %s\n"
msgstr "错误status-line%s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8701
#, c-format
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
msgstr "错误save-confirmation%s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8709
#, c-format
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
msgstr "错误show-secrets%s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8717
msgid "Current nmcli configuration:\n"
msgstr "当前 nmcli 配置:\n"
#: src/nmcli/connections.c:8725
#, c-format
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
msgstr "无效的配置选项 \"%s\";允许 [%s]\n"
#: src/nmcli/connections.c:8957
msgid "Error: only one of 'id', 'filename', uuid, or 'path' can be provided."
msgstr "错误:只能提供 \"id\"、\"filename\"、\"uuid\" 或 \"path\" 之一。"
#: src/nmcli/connections.c:8972
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
msgstr "错误:未知连接 \"%s\"。"
#: src/nmcli/connections.c:8989
#, c-format
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
msgstr "警告:正在编辑已有的连接 \"%s\"\"type\" 参数已忽略\n"
#: src/nmcli/connections.c:8993
#, c-format
msgid ""
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
msgstr "警告:正在编辑已有的连接 \"%s\"\"con-name\" 参数已忽略\n"
#: src/nmcli/connections.c:9020
#, c-format
msgid "Valid connection types: %s\n"
msgstr "有效的连接类型:%s\n"
#: src/nmcli/connections.c:9022
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
msgstr "错误:无效的连接类型;%s\n"
#: src/nmcli/connections.c:9061
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
msgstr "===| nmcli 交互式连接编辑器 |==="
#: src/nmcli/connections.c:9064
#, c-format
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
msgstr "正在编辑已有的连接 \"%s\"\"%s\""
#: src/nmcli/connections.c:9066
#, c-format
msgid "Adding a new '%s' connection"
msgstr "正在添加新的 \"%s\" 连接"
#. TRANSLATORS: do not translate 'help', leave it as it is
#: src/nmcli/connections.c:9069
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
msgstr "输入 \"help\" 或 \"?\" 查看可用的命令。"
#. TRANSLATORS: do not translate 'print', leave it as it is
#: src/nmcli/connections.c:9072
msgid "Type 'print' to show all the connection properties."
msgstr "输入 \"print\" 来显示所有的连接属性。"
#. TRANSLATORS: do not translate 'describe', leave it as it is
#: src/nmcli/connections.c:9075
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
msgstr "输入 \"describe [<设置>.<属性>]\" 来获得详细的属性描述。"
#: src/nmcli/connections.c:9102
#, c-format
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
msgstr "错误:修改连接 \"%s\" 失败:%s"
#: src/nmcli/connections.c:9110
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
msgstr "连接 \"%s\" (%s) 已成功修改。\n"
#: src/nmcli/connections.c:9183
#, c-format
msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
msgstr "%s (%s) 已克隆为 %s (%s)。\n"
#: src/nmcli/connections.c:9241
msgid "New connection name: "
msgstr "新连接名称:"
#: src/nmcli/connections.c:9243
msgid "Error: <new name> argument is missing."
msgstr "错误:缺少 <新名称> 参数。"
#: src/nmcli/connections.c:9249 src/nmcli/connections.c:9780
#, c-format
msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
msgstr "错误:未知的额外参数:\"%s\"。"
#: src/nmcli/connections.c:9283
msgid "Error: not all connections deleted."
msgstr "错误:未删除所有的连接。"
#: src/nmcli/connections.c:9284
#, c-format
msgid "Error: Connection deletion failed: %s\n"
msgstr "错误:连接删除失败:%s\n"
#: src/nmcli/connections.c:9339 src/nmcli/connections.c:9466
#: src/nmcli/connections.c:9933
#, c-format
msgid "Error: %s.\n"
msgstr "错误:%s。\n"
#: src/nmcli/connections.c:9340 src/nmcli/connections.c:9467
#: src/nmcli/connections.c:9934
msgid "Error: not all connections found."
msgstr "错误:未找到所有连接。"
#: src/nmcli/connections.c:9399
#, c-format
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
msgstr "错误:无法删除未知连接:%s。"
#: src/nmcli/connections.c:9407
#, c-format
msgid "%s: connection profile changed\n"
msgstr "%s连接配置集已改动\n"
#: src/nmcli/connections.c:9433
#, c-format
msgid "%s: connection profile created\n"
msgstr "%s连接配置集已创建\n"
#: src/nmcli/connections.c:9442
#, c-format
msgid "%s: connection profile removed\n"
msgstr "%s连接配置集已移除\n"
#: src/nmcli/connections.c:9510
#, c-format
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
msgstr "错误:重新加载连接失败:%s。"
#: src/nmcli/connections.c:9582
#, c-format
msgid "Error: failed to load connection: %s."
msgstr "错误:加载连接失败:%s。"
#: src/nmcli/connections.c:9590
#, c-format
msgid "Could not load file '%s'\n"
msgstr "无法加载文件 \"%s\"\n"
#: src/nmcli/connections.c:9594
msgid "File to import: "
msgstr "要导入的文件:"
#: src/nmcli/connections.c:9625
msgid "Error: No arguments provided."
msgstr "错误:未提供参数。"
#: src/nmcli/connections.c:9656
msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
msgstr "警告:已指定 \"type\",忽略额外的参数。\n"
#: src/nmcli/connections.c:9671
msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
msgstr "警告:已指定 \"file\",忽略额外的参数。\n"
#: src/nmcli/connections.c:9685
msgid "Error: 'type' argument is required."
msgstr "错误:需要 \"type\" 参数。"
#: src/nmcli/connections.c:9690
msgid "Error: 'file' argument is required."
msgstr "错误:需要 \"file\" 参数。"
#: src/nmcli/connections.c:9700
#, c-format
msgid "Error: failed to find VPN plugin for %s."
msgstr "错误:查找用于 %s 的 VPN 插件失败。"
#: src/nmcli/connections.c:9709 src/nmcli/connections.c:9801
#, c-format
msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
msgstr "错误:加载 VPN 插件失败:%s。"
#: src/nmcli/connections.c:9720
#, c-format
msgid "Error: failed to import '%s': %s."
msgstr "错误:导入 \"%s\" 失败失败失败失败失败失败失败失败失败失败失败:%s。"
#: src/nmcli/connections.c:9786
msgid "Output file name: "
msgstr "输出文件名称:"
#: src/nmcli/connections.c:9791
msgid "Error: the connection is not VPN."
msgstr "错误:连接不是 VPN。"
#: src/nmcli/connections.c:9815
#, c-format
msgid "Error: failed to create temporary file %s."
msgstr "错误:创建临时文件 %s 失败。"
#: src/nmcli/connections.c:9825
#, c-format
msgid "Error: failed to export '%s': %s."
msgstr "错误:导出 \"%s\" 失败:%s。"
#: src/nmcli/connections.c:9839
#, c-format
msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
msgstr "错误:读取临时文件 \"%s\" 失败:%s。"
#: src/nmcli/connections.c:9863
#, fuzzy
msgid "Error: not all connections migrated."
msgstr "错误:未删除所有的连接。"
#: src/nmcli/connections.c:9864
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Connection migration failed: %s\n"
msgstr "错误:连接激活失败:%s"
#: src/nmcli/connections.c:9868
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully migrated.\n"
msgstr "成功地更新了连接 \"%s\" (%s)。\n"
#: src/nmcli/connections.c:9900
#, fuzzy
msgid "'--plugin' argument is missing"
msgstr "缺少 \"--order\" 参数"
#: src/nmcli/connections.c:9996
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: cannot migrate unknown connection(s): %s."
msgstr "错误:无法删除未知连接:%s。"
#. define some prompts
#: src/nmcli/devices.c:28
msgid "Interface: "
msgstr "接口:"
#: src/nmcli/devices.c:29
msgid "Interface(s): "
msgstr "接口:"
#: src/nmcli/devices.c:71 src/nmcli/devices.c:1442
msgid "(none)"
msgstr "(无)"
#: src/nmcli/devices.c:373
#, c-format
msgid "<invisible> | %s"
msgstr "<隐藏> | %s"
#: src/nmcli/devices.c:374
msgid "<invisible>"
msgstr "<隐藏>"
#: src/nmcli/devices.c:481
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
#: src/nmcli/devices.c:840
msgid ""
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<ifname>]\n"
"\n"
" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
"\n"
" connect <ifname>\n"
"\n"
" reapply <ifname>\n"
"\n"
" modify <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
" disconnect <ifname> ...\n"
"\n"
" delete <ifname> ...\n"
"\n"
" monitor <ifname> ...\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|auto]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
"[hidden yes|no]\n"
"\n"
" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
"[channel <channel>] [password <password>]\n"
"\n"
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
" wifi show-password [ifname <ifname>]\n"
"\n"
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli device { 命令 | help }\n"
"\n"
"命令 := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<接口名称>]\n"
"\n"
" set [ifname] <接口名称> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
"\n"
" connect <接口名称>\n"
"\n"
" reapply <接口名称>\n"
"\n"
" modify <接口名称> ([+|-]<设置>.<属性> <值>)+\n"
"\n"
" disconnect <接口名称> ...\n"
"\n"
" delete <接口名称> ...\n"
"\n"
" monitor <接口名称> ...\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <接口名称>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|auto]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <密码>] [wep-key-type key|phrase] [ifname "
"<接口名称>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <名称>] [private yes|no] "
"[hidden yes|no]\n"
"\n"
" wifi hotspot [ifname <接口名称>] [con-name <名称>] [ssid <SSID>] [band a|"
"bg] [channel <信道>] [password <密码>]\n"
"\n"
" wifi rescan [ifname <接口名称>] [[ssid <要扫描的 SSID>] ...]\n"
"\n"
" wifi show-password [ifname <接口名称>]\n"
"\n"
" lldp [list [ifname <接口名称>]]\n"
"\n"
# 大写的 DEVICE、TYPE、STATE、CONNECTION 找不到具体对应的翻译位置,这是在 CLI 是显示的列表项,所以没有翻译。
#: src/nmcli/devices.c:868
msgid ""
"Usage: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Show status for all devices.\n"
"By default, the following columns are shown:\n"
" DEVICE - interface name\n"
" TYPE - device type\n"
" STATE - device state\n"
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
"is\n"
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
"status'.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli device status { help }\n"
"\n"
"显示所有设备的状态。\n"
"默认情况下,显示下列栏目:\n"
" DEVICE - 接口名称\n"
" TYPE - 设备类型\n"
" STATE - 设备状态\n"
" CONNECTION - 设备上激活的连接(如果有的话)\n"
"显示哪些栏目可以通过 \"--fields\" 全局选项改变。\"status\" 是默认命令,也就是"
"说 \n"
"\"nmcli device\" 会调用 \"nmcli device status\"。\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:883
msgid ""
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
"\n"
"Show details of device(s).\n"
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli device show { 参数 | help }\n"
"\n"
"参数 := [<接口名称>]\n"
"\n"
"显示设备详情。\n"
"该命令列出所有设备或者给定设备的详情。\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:894
msgid ""
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Connect the device.\n"
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
"activated.\n"
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli device connect { 参数 | help }\n"
"\n"
"参数 := <接口名称>\n"
"\n"
"连接该设备。\n"
"网络管理器NetworkManager将尝试查找将激活的合适连接包括那些没有设定为自"
"动连接的连接。\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:906
msgid ""
"Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Attempts to update device with changes to the currently active connection\n"
"made since it was last applied.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli device reapply { 参数 | help }\n"
"\n"
"参数 := <接口名称>\n"
"\n"
"尝试将自上次应用以后对当前活动连接所做出的改变应用到设备中。\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:918
msgid ""
"Usage: nmcli device modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Modify one or more properties that are currently active on the device "
"without modifying\n"
"the connection profile. The changes have immediate effect. For multi-valued\n"
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
msgstr ""
"用法nmcli device modify { 参数 | --help }\n"
"\n"
"参数 := <接口名称> ([+|-]<设置>.<属性> <值>)+\n"
"\n"
"修改设备上当前活动连接的一个或多个属性,但不用更改该连接的配置集。更改会即时"
"生\n"
"效。对于多值属性,您可以在属性名前插可选的 \"+\" 或 \"-\" 符号。\"+\" 符号允"
"许附加项\n"
"而不是是替换掉整个值。\"-\" 符号允许移除选中项而不是整个值。\n"
"例如:\n"
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
#: src/nmcli/devices.c:938
msgid ""
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Disconnect devices.\n"
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
"further connections without user/manual intervention.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli device disconnect { 参数 | help }\n"
"\n"
"参数 := <接口名称>\n"
"\n"
"断开设备的连接。\n"
"该命令断开设备的连接并阻止其在没有用户/手动干预的情况下继续自动激活连接。\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:950
msgid ""
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Delete the software devices.\n"
"The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
"(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
"command.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli device delete { 参数 | help }\n"
"\n"
"参数 := <接口名> ...\n"
"\n"
"删除软件设备。\n"
"此命令用于移除接口。它仅适用于软件设备(如绑定、网桥等)。硬件设备不能用这个"
"命\n"
"令来删除。\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:963
msgid ""
"Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
"DEVICE := [ifname] <ifname> \n"
"PROPERTY := { autoconnect { yes | no } |\n"
" { managed { yes | no }\n"
"\n"
"Modify device properties.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli device set { 参数 | help }\n"
"\n"
"参数 := 设备 { 属性 [ 属性 ... ] }\n"
"设备 := [ifname] <接口名> \n"
"属性 := { autoconnect { yes | no } |\n"
" { managed { yes | no }\n"
"\n"
"修改设备属性。\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:976
msgid ""
"Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
"\n"
"Monitor device activity.\n"
"This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
"Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli device monitor { 参数 | help }\n"
"\n"
"参数 := [<接口名>] ...\n"
"\n"
"监视设备活动。\n"
"每当指定的连接修改时,这个命令会将其打印出来。如果没有指定则监视所有的连"
"接。\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:989
msgid ""
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|"
"auto]]\n"
"\n"
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID. The\n"
"--rescan flag tells whether a new Wi-Fi scan should be triggered.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
"yes|no]\n"
"\n"
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command finds a\n"
"matching connection or creates one and then activates it on a device. This\n"
"is a command-line counterpart of clicking an SSID in a GUI client. If a\n"
"connection for the network already exists, it is possible to bring up the\n"
"existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that only open,\n"
"WEP and WPA-PSK networks are supported if no previous connection exists.\n"
"It is also assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
" [band a|bg] [channel <channel>] [password <password>]\n"
"\n"
"Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
"to stop the hotspot.\n"
"Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
"ifname - Wi-Fi device to use\n"
"con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
"ssid - SSID of the hotspot\n"
"band - Wi-Fi band to use\n"
"channel - Wi-Fi channel to use\n"
"password - password to use for the hotspot\n"
"\n"
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
"points.\n"
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
"might\n"
"be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
"SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
"be\n"
"given. Note that this command does not show the APs,\n"
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli device wifi { 参数 | help }\n"
"\n"
"在 Wi-Fi 设备上执行操作。\n"
"\n"
"参数 := [list [ifname <接口名称>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|auto]]\n"
"\n"
"列出可用的 Wi-Fi 接入点。\"ifname\" 和 \"bssid\" 选项可用于列出指定接口或 "
"BSSID \n"
"的接入点。--rescan 标志告知是否要触发新的 Wi-Fi 扫描。\n"
"\n"
"参数 := connect <(B)SSID> [password <密码>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <接口名称>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <名称>] [private yes|no] [hidden "
"yes|no]\n"
"\n"
"连接到 SSID 或 BSSID 指定的 Wi-Fi 网络。该命令查找匹配的连接或者在设备上创"
"建\n"
"一个然后激活它。此命令行项对应于在 GUI 客户端上点击一个 SSID。如果网络的连"
"接\n"
"已经存在可以由以下命令调出现有配置集nmcli con up id <名称>。注意如果之"
"前\n"
"不存在连接那么只有开放、WAP 和 WPA-PSK 网络受支持。同时假设 IP 配置是由 \n"
"DHCP 获取的。\n"
"\n"
"参数 := hotspot [ifname <接口名称>] [con-name <名称>] [ssid <SSID>]\n"
" [band a|bg] [channel <信道>] [password <密码>]\n"
"\n"
"创建一 Wi-Fi 热点。使用 \"connection down\" 或 \"device disconnect\" 来停止该"
"热点。\n"
"热点的参数会受到可选参数的影响:\n"
"ifname——要使用的 Wi-Fi 设备\n"
"con-name——创建的热点连接配置集名称\n"
"ssid——热点的 SSID\n"
"band——要使用的 Wi-Fi 频段\n"
"channel——要使用的 Wi-Fi 信道\n"
"password——用于热点的密码\n"
"\n"
"参数 := rescan [ifname <接口名称>] [[ssid <要扫描的 SSID>] ...]\n"
"\n"
"请求网络管理器NetworkManager立即重新扫描可用的接入点。网络管理器会定期地"
"扫描\n"
" Wi-Fi 网络,但在某些情况下手动开始可能会很有用。\"ssid\" 允许扫描指定的 "
"SSID这\n"
" 可以用于扫描拥有隐藏 SSID 的接入点。可以给定多个 \"ssid\" 参数。注意此命令不"
"会\n"
" 显示接入点,要显示接入点请使用 \"nmcli device wifi list\"。\n"
#: src/nmcli/devices.c:1037
msgid ""
"Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
"List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
"be\n"
"used to list neighbors for a particular interface.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli device lldp { 参数 | help }\n"
"\n"
"参数 := [list [ifname <接口名>]]\n"
"\n"
"列出通过 LLDP 发现的邻居设备。可使用 \"ifname\" 选项列出具体接口的邻居设"
"备。\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:1048
msgid ""
"Usage: nmcli device checkpoint { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--timeout <seconds>] -- COMMAND...\n"
"\n"
"Runs the command with a configuration checkpoint taken and asks for a\n"
"confirmation when finished. When the confirmation is not given, the\n"
"checkpoint is automatically restored after timeout.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/nmcli/devices.c:1150
msgid "Error: No interface specified."
msgstr "错误:没有指定接口。"
#: src/nmcli/devices.c:1180
#, c-format
msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
msgstr "警告:重复的参数 \"%s\"。\n"
#: src/nmcli/devices.c:1183
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
msgstr "错误:没有找到设备 \"%s\"。\n"
#: src/nmcli/devices.c:1184 src/nmcli/devices.c:5201
msgid "Error: not all devices found."
msgstr "错误:未找到所有设备。"
#: src/nmcli/devices.c:1216
msgid "No interface specified"
msgstr "没有指定接口"
#: src/nmcli/devices.c:1237
#, c-format
msgid "Device '%s' not found"
msgstr "未找到设备 \"%s\""
#: src/nmcli/devices.c:1349
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u MHz"
#: src/nmcli/devices.c:1350
#, c-format
msgid "%u Mbit/s"
msgstr "%u Mbit/s"
#: src/nmcli/devices.c:1395
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
#: src/nmcli/devices.c:1396
msgid "Infra"
msgstr "Infra"
#: src/nmcli/devices.c:1398
msgid "N/A"
msgstr "不可用"
#: src/nmcli/devices.c:1590
msgid "Device details"
msgstr "设备详情"
#: src/nmcli/devices.c:1607
#, c-format
msgid "Error: 'device show': %s"
msgstr "错误:\"device show\"%s"
#: src/nmcli/devices.c:1984
msgid "Status of devices"
msgstr "设备状态"
#: src/nmcli/devices.c:1988
#, c-format
msgid "Error: 'device status': %s"
msgstr "错误:\"dev status\"%s"
#: src/nmcli/devices.c:2051 src/nmcli/general.c:527
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "错误:超时时间 %d 秒已到。"
#: src/nmcli/devices.c:2126
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
msgstr "设备 \"%s\" 成功以 \"%s\" 激活。\n"
#: src/nmcli/devices.c:2132
msgid ""
"Hint: \"nmcli dev wifi show-password\" shows the Wi-Fi name and password.\n"
msgstr "提示:\"nmcli dev wifi show-password\" 显示 Wi-Fi 名称和密码。\n"
#: src/nmcli/devices.c:2135
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
msgstr "错误:连接激活失败:(%d) %s。\n"
#: src/nmcli/devices.c:2166
#, c-format
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
msgstr "错误:建立 Wi-Fi 热点失败:%s"
#: src/nmcli/devices.c:2170
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
msgstr "错误:添加/激活新连接失败:%s"
#: src/nmcli/devices.c:2174
#, c-format
msgid "Error: Failed to activate connection: %s"
msgstr "错误:激活连接失败:%s"
#: src/nmcli/devices.c:2242
#, c-format
msgid "Error: Device activation failed: %s"
msgstr "错误:激活设备失败:%s"
#: src/nmcli/devices.c:2292
#, c-format
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
msgstr "错误:不允许的额外参数:\"%s\"。"
#: src/nmcli/devices.c:2361 src/nmcli/devices.c:2374 src/nmcli/devices.c:2629
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
msgstr "成功断开设备 \"%s\"。\n"
#: src/nmcli/devices.c:2363 src/nmcli/devices.c:2699
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
msgstr "成功移除设备 \"%s\"。\n"
#: src/nmcli/devices.c:2423 src/nmcli/devices.c:2505
#, c-format
msgid "Error: Reapplying connection to device '%s' (%s) failed: %s"
msgstr "错误:重新应用连接到 \"%s\" (%s) 失败:%s"
#: src/nmcli/devices.c:2433 src/nmcli/devices.c:2514
#, c-format
msgid "Connection successfully reapplied to device '%s'.\n"
msgstr "成功重新应用连接到设备 \"%s\"。\n"
#: src/nmcli/devices.c:2536
#, c-format
msgid "Error: Reading applied connection from device '%s' (%s) failed: %s"
msgstr "错误:从设备 \"%s\" (%s) 读取已应用的连接失败:%s"
#: src/nmcli/devices.c:2613
msgid "Error: not all devices disconnected."
msgstr "错误:未断开所有设备的连接。"
#: src/nmcli/devices.c:2614
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
msgstr "错误:断开设备 \"%s\" (%s) 的连接失败:%s\n"
#: src/nmcli/devices.c:2690
msgid "Error: not all devices deleted."
msgstr "错误:未删除所有设备。"
#: src/nmcli/devices.c:2691
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
msgstr "错误:删除设备 \"%s\" (%s) 失败:%s\n"
#: src/nmcli/devices.c:2769
msgid "Error: No property specified."
msgstr "错误:未指定属性。"
#: src/nmcli/devices.c:2786 src/nmcli/devices.c:2805 src/nmcli/general.c:797
#: src/nmcli/general.c:819
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is missing."
msgstr "错误:缺少 \"%s\" 参数。"
#: src/nmcli/devices.c:2794
#, c-format
msgid "Error: 'managed': %s."
msgstr "错误:\"managed\"%s。"
#: src/nmcli/devices.c:2813
#, c-format
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
msgstr "错误:\"autoconnect\"%s。"
#: src/nmcli/devices.c:2820 src/nmcli/general.c:869
#, c-format
msgid "Error: property '%s' is not known."
msgstr "错误:属性 \"%s\" 是未知的。"
#: src/nmcli/devices.c:2867
#, c-format
msgid "%s: using connection '%s'\n"
msgstr "%s正使用连接 \"%s\"\n"
#: src/nmcli/devices.c:2893
#, c-format
msgid "%s: device created\n"
msgstr "%s设备已创建\n"
#: src/nmcli/devices.c:2900
#, c-format
msgid "%s: device removed\n"
msgstr "%s设备已移除\n"
#: src/nmcli/devices.c:3078
msgid "Wi-Fi scan list"
msgstr "Wi-Fi 扫描列表"
#: src/nmcli/devices.c:3195 src/nmcli/devices.c:3476
#, c-format
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
msgstr "错误:未找到 bssid 为 \"%s\" 的接入点。"
#: src/nmcli/devices.c:3397
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi': %s"
msgstr "错误:\"device wifi\"%s"
#: src/nmcli/devices.c:3417
#, c-format
msgid "Error: invalid rescan argument: '%s' not among [auto, no, yes]"
msgstr "错误:无效的重新扫描参数:\"%s\" 未在 [auto, no, yes] 之中"
#: src/nmcli/devices.c:3456
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "错误:没有找到设备 \"%s\"。"
#: src/nmcli/devices.c:3460
#, c-format
msgid ""
"Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
"NetworkManager Wi-Fi plugin."
msgstr ""
"错误:设备 \"%s\" 没有被识别为 Wi-Fi 设备请检查网络管理器NetworkManager"
"的 Wi-Fi 插件。"
#: src/nmcli/devices.c:3465 src/nmcli/devices.c:3817 src/nmcli/devices.c:4446
#: src/nmcli/devices.c:4581 src/nmcli/devices.c:4716
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
msgstr "错误:设备 \"%s\" 不是 Wi-Fi 设备。"
#: src/nmcli/devices.c:3645
msgid "SSID or BSSID: "
msgstr "SSID 或 BSSID"
#: src/nmcli/devices.c:3650
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
msgstr "错误:缺少 SSID/BSSID。"
#: src/nmcli/devices.c:3694
#, c-format
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
msgstr "错误bssid 参数值\"%s\"为无效 BSSID。"
#: src/nmcli/devices.c:3725
#, c-format
msgid ""
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
msgstr "错误wep-key-type 参数值 \"%s\" 无效,请使用 \"key\" 或 \"phrase\"。"
#: src/nmcli/devices.c:3753 src/nmcli/devices.c:3774
#, c-format
msgid "Error: %s: %s."
msgstr "错误:%s%s。"
#: src/nmcli/devices.c:3796
#, c-format
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
msgstr "错误:要连接的 BSSID (%s) 与 bssid 参数 (%s) 不同。"
#: src/nmcli/devices.c:3804
#, c-format
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
msgstr "错误:参数 \"%s\" 不是 SSID 或 BSSID。"
#: src/nmcli/devices.c:3820 src/nmcli/devices.c:4449 src/nmcli/devices.c:4584
#: src/nmcli/devices.c:4816
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
msgstr "错误:未发现 Wi-Fi 设备。"
#: src/nmcli/devices.c:3842
#, c-format
msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
msgstr "错误:扫描隐藏的 SSID 失败:%s。"
#: src/nmcli/devices.c:3874
#, c-format
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
msgstr "错误:未发现 SSID 为 \"%s\" 的网络。"
#: src/nmcli/devices.c:3878
#, c-format
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
msgstr "错误:未找到 BSSID 为 \"%s\" 的接入点。"
#: src/nmcli/devices.c:3907
#, c-format
msgid "Error: Connection '%s' exists but properties don't match."
msgstr "错误:连接 \"%s\" 存在但属性不匹配。"
#: src/nmcli/devices.c:3956
#, c-format
msgid ""
"Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
msgstr "警告:\"%s\" 应该是隐藏 AP 的 SSID但看起来像 BSSID。\n"
#: src/nmcli/devices.c:3998
msgid "Password: "
msgstr "密码:"
#: src/nmcli/devices.c:4136
#, c-format
msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
msgstr "\"%s\" 不是有效的 WPA PSK"
#: src/nmcli/devices.c:4157
#, c-format
msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
msgstr "\"%s\" 不是有效的 WEP 密钥(它应该是 5 或 13 个 ASCII 字符)"
#: src/nmcli/devices.c:4176
#, c-format
msgid "Hotspot password: %s\n"
msgstr "热点密码:%s\n"
#: src/nmcli/devices.c:4355
msgid "Error: ssid is too long."
msgstr "错误SSID 太长。"
# 这里 channel/band 开头不大写,表示其是命令行选项,所以不译。下面的同理。
#: src/nmcli/devices.c:4373
#, c-format
msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
msgstr "错误band 参数值 \"%s\" 无效,请使用 \"a\" 或 \"bg\"。"
#: src/nmcli/devices.c:4424
msgid "Error: channel requires band too."
msgstr "错误channal 也需要 band。"
#: src/nmcli/devices.c:4431
#, c-format
msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
msgstr "错误band \"%s\" 的 channel \"%s\" 无效。"
#: src/nmcli/devices.c:4462
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
msgstr "错误:设备 \"%s\" 既不支持 AP 也不支持 Ad-Hoc 模式。"
#: src/nmcli/devices.c:4489
#, c-format
msgid "Error: Invalid 'password': %s."
msgstr "错误:无效的 \"password\"%s。"
#: src/nmcli/devices.c:4540 src/nmcli/devices.c:4770
#, c-format
msgid "Error: '%s' cannot repeat."
msgstr "错误:\"%s\" 不能重复。"
#: src/nmcli/devices.c:4675 src/nmcli/devices.c:4678 src/nmcli/devices.c:4682
#: src/nmcli/devices.c:4685 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:253
msgid "Security"
msgstr "安全性"
#: src/nmcli/devices.c:4675
msgid "None"
msgstr "无"
#: src/nmcli/devices.c:4804
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. Main header name
#: src/nmcli/devices.c:4857
msgid "Device LLDP neighbors"
msgstr "设备 LLDP 邻居"
#: src/nmcli/devices.c:4990
#, c-format
msgid "Error: 'device lldp list': %s"
msgstr "错误:\"device lldp list\"%s"
#: src/nmcli/devices.c:5058
#, fuzzy
#| msgid "The connection was removed"
msgid "Checkpoint was removed."
msgstr "连接已被移除"
#. The command is done, we're in the confirmation prompt.
#: src/nmcli/devices.c:5065
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgid "No"
msgstr "无"
#: src/nmcli/devices.c:5078
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: polkit agent failed: %s\n"
msgid "Error: Destroying a checkpoint failed: %s"
msgstr "错误polkit 代理失败:%s\n"
#: src/nmcli/devices.c:5100 src/nmcli/devices.c:5101
#, fuzzy
#| msgid "yes"
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: src/nmcli/devices.c:5127
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgid "Error: Creating a checkpoint failed: %s"
msgstr "错误:连接激活失败:%s"
#: src/nmcli/devices.c:5143
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: %s."
msgid "Error: %s"
msgstr "错误:%s。"
#: src/nmcli/devices.c:5182 src/nmcli/nmcli.c:885
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout."
msgstr "错误:\"%s\" 不是有效的超时时间。"
#: src/nmcli/devices.c:5209
#, fuzzy
#| msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
msgid "Error: Expected a command to run after '--'"
msgstr "错误:意外参数 \"%s\""
#: src/nmcli/general.c:31
msgid "asleep"
msgstr "睡眠中"
#: src/nmcli/general.c:32
msgid "connecting"
msgstr "连接中"
#: src/nmcli/general.c:34
msgid "connected (local only)"
msgstr "已连接(仅本地)"
#: src/nmcli/general.c:36
msgid "connected (site only)"
msgstr "已连接(仅站点)"
#: src/nmcli/general.c:38
msgid "disconnecting"
msgstr "断开中"
#: src/nmcli/general.c:94
msgid "auth"
msgstr "验证"
#: src/nmcli/general.c:123
msgid "running"
msgstr "运行中"
#: src/nmcli/general.c:137
msgid "starting"
msgstr "启动中"
#: src/nmcli/general.c:137
msgid "started"
msgstr "已启动"
#: src/nmcli/general.c:150 src/nmcli/general.c:161
#, fuzzy
msgid "missing"
msgstr "缺失固件"
#: src/nmcli/general.c:181
msgid "enabled"
msgstr "已启用"
#: src/nmcli/general.c:181
msgid "disabled"
msgstr "已禁用"
#: src/nmcli/general.c:302
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
#| "\n"
#| "COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
#| "\n"
#| " status\n"
#| "\n"
#| " hostname [<hostname>]\n"
#| "\n"
#| " permissions\n"
#| "\n"
#| " logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging | reload }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" hostname [<hostname>]\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
" reload [<flags>]\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli general { 命令 | help }\n"
"\n"
"命令 := { status | hostname | permissions | logging }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" hostname [<主机名>]\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <日志级别>] [domains <日志域>]\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:315
msgid ""
"Usage: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"Show overall status of NetworkManager.\n"
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
"status'\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli general status { help }\n"
"\n"
"显示网络管理器NetworkManager的整体状态。\n"
"\"status\" 是默认操作,即 \"nmcli gen\" 调用 \"nmcli gen status\"\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:325
msgid ""
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
"\n"
"Get or change persistent system hostname.\n"
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
"hostname.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli general hostname { 参数 | help }\n"
"\n"
"参数 := [<主机名>]\n"
"\n"
"获取或更改永久的系统主机名。\n"
"如果没有参数,则会输出当前配置的主机名。给定主机名后,网络管理器"
"NetworkManager会将其设为\n"
"新的永久系统主机名。\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:337
msgid ""
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"显示验证操作的调用程序权限。\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:345
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: nmcli general reload { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<flag>[,<flag>...]]\n"
"\n"
"Reload NetworkManager's configuration and perform certain updates, like\n"
"flushing caches or rewriting external state to disk. This is similar to\n"
"sending SIGHUP to NetworkManager but it allows for more fine-grained\n"
"control over what to reload through the flags argument. It also allows\n"
"non-root access via PolicyKit and contrary to signals it is synchronous.\n"
"\n"
"Available flags are:\n"
"\n"
" 'conf' Reload the NetworkManager.conf configuration from\n"
" disk. Note that this does not include connections, which\n"
" can be reloaded through 'nmcli connection reload' instead.\n"
"\n"
" 'dns-rc' Update DNS configuration, which usually involves writing\n"
" /etc/resolv.conf anew. This is equivalent to sending the\n"
" SIGUSR1 signal to the NetworkManager process.\n"
"\n"
" 'dns-full' Restart the DNS plugin. This is for example useful when\n"
" using dnsmasq plugin, which uses additional configuration\n"
" in /etc/NetworkManager/dnsmasq.d. If you edit those files,\n"
" you can restart the DNS plugin. This action shortly\n"
" interrupts name resolution.\n"
"\n"
"With no flags, everything that is supported is reloaded, which is\n"
"identical to sending a SIGHUP.\n"
msgstr ""
"用法nmcli general reload { 参数 | help }\n"
"\n"
"参数 := [<标志>[,<标志>...]]\n"
"\n"
"重新加载网络管理器NetworkManager的配置并执行特定更新比如刷新缓存或者"
"将\n"
"外部状态重写到磁盘。这跟发送 SIGHUP 到网络管理器类似,但它允许更精细地通过\n"
"标志参数控制要重新加载哪些部分。它也允许通过 PolicyKit 进行非 root 的访问,\n"
"而且跟信号相反,这个是同步的。\n"
"\n"
"可用标志有:\n"
"\n"
" \"conf\" 从磁盘重新加载 NetworkManager.conf 配置。注意这不包括连"
"接,\n"
" 连接可以通过“nmcli connection reload”重新加载。\n"
"\n"
" \"dns-rc\" 更新 DNS 配置,这通常涉及重新写入 /etc/resolv.conf。\n"
"\n"
" \"dns-full\" 重启 DNS 插件。这对比如使用 dnamasq 插件时很有用,它使用"
"了 \n"
" /etc/NetworkManager/dnsmasq.d 里的额外配置。如果编辑了里面\n"
" 的文件,你可以重启 DNS 插件。此操作会短暂中断名称解析。\n"
"\n"
"不使用标志,则支持每项配置都会被重新加载,这跟发送 SIGHUP 相同。\n"
#: src/nmcli/general.c:378
msgid ""
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
"to\n"
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
"page\n"
"for the list of possible logging domains.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli general logging { 参数 | help }\n"
"\n"
"参数 := [level <日志级别>] [domains <日志域>]\n"
"\n"
"获取或更改网络管理器NetworkManager的日志级别和域。\n"
"如果没有任何参数则显示当前日志级别和域。要更改日志状态,请提供级别和(或)"
"域。\n"
"可能的日志域列表请参阅手册页。\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:391
msgid ""
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
" off\n"
"\n"
" connectivity [check]\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli networking { 命令 | help }\n"
"\n"
"命令 := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
" off\n"
"\n"
" connectivity [check]\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:401
msgid ""
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"Switch networking on.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"打开联网。\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:409
msgid ""
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Switch networking off.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"关闭联网。\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:418
msgid ""
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [check]\n"
"\n"
"Get network connectivity state.\n"
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
"connectivity.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli networking connectivity { 参数 | help }\n"
"\n"
"参数 := [check]\n"
"\n"
"获取网络连接性状态。\n"
"可选的 \"check\" 参数可让网络管理器NetworkManager重新检查连接性。\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:429
msgid ""
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli radio { 命令 | help }\n"
"\n"
"命令 := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:437
msgid ""
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli radio all { 参数 | help }\n"
"\n"
"参数 := [on | off]\n"
"\n"
"获取所有无线电开关的状态,或者打开/关闭它们。\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:447
msgid ""
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli radio wifi { 参数 | help }\n"
"\n"
"参数 := [on | off]\n"
"\n"
"获取 Wi-Fi 无线电开关的状态,或者打开/关闭它。\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:457
msgid ""
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli radio wwan { 参数 | help }\n"
"\n"
"参数 := [on | off]\n"
"\n"
"获取移动宽带无线电开关的状态,或者打开/关闭它。\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:467
msgid ""
"Usage: nmcli monitor\n"
"\n"
"Monitor NetworkManager changes.\n"
"Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli monitor\n"
"\n"
"监视网络管理器NetworkManager的更改。\n"
"每当 NetworkManager 出现更改时打印一行信息。\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:497
msgid "NetworkManager status"
msgstr "网络管理器状态"
#: src/nmcli/general.c:502
#, c-format
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
msgstr "错误:只允许使用这些字段:%s"
#. NetworkManager quit while we were waiting.
#: src/nmcli/general.c:554 src/nmtui/nmtui.c:246
msgid "NetworkManager is not running."
msgstr "NetworkManager 未运行。"
#: src/nmcli/general.c:576
msgid "NetworkManager permissions"
msgstr "网络管理器权限"
# Question: 这里考虑一下要不要翻译
# Question: Should we translate this?
#: src/nmcli/general.c:580
#, c-format
msgid "Error: 'general permissions': %s"
msgstr "错误:\"常规权限\"%s"
#: src/nmcli/general.c:627
#, c-format
msgid "Error: failed to reload: %s"
msgstr "错误:重新加载失败:%s"
#: src/nmcli/general.c:668
#, c-format
msgid "Error: invalid reload flag '%s'. Allowed flags are: %s"
msgstr "错误:无效的重新加载标志\" %s\"。允许的标志是:%s"
#: src/nmcli/general.c:679
#, c-format
msgid "Error: extra argument '%s'"
msgstr "错误:额外参数 \"%s\"。"
#: src/nmcli/general.c:730
msgid "NetworkManager logging"
msgstr "网络管理器日志"
#: src/nmcli/general.c:734
#, c-format
msgid "Error: 'general logging': %s"
msgstr "错误:\"常规日志\"%s"
#: src/nmcli/general.c:767
#, c-format
msgid "Error: failed to set logging: %s"
msgstr "错误:设置日志失败:%s"
#: src/nmcli/general.c:900
#, c-format
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
msgstr "错误:设置主机名失败:%s"
#: src/nmcli/general.c:961
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
msgstr "错误:\"--fields\" 值 \"%s\" 在此无效(允许的字段:%s"
#: src/nmcli/general.c:988
#, c-format
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
msgstr "错误:无效的 \"%s\" 参数:\"%s\"(使用 on/off。"
#: src/nmcli/general.c:1014
#, c-format
msgid "Error: failed to set networking: %s"
msgstr "错误:设置联网失败:%s"
#. no arguments -> get current state
#: src/nmcli/general.c:1059 src/nmcli/general.c:1071
msgid "Connectivity"
msgstr "连接性"
#: src/nmcli/general.c:1075
#, c-format
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
msgstr "错误:\"networking\" 命令 \"%s\" 无效。"
#: src/nmcli/general.c:1088
msgid "Networking"
msgstr "联网"
#. no argument, show all radio switches
#: src/nmcli/general.c:1116
msgid "Radio switches"
msgstr "无线电开关"
#: src/nmcli/general.c:1142
#, c-format
msgid "Error: failed to set Wi-Fi radio: %s"
msgstr "错误:设置 Wi-Fi radio 失败:%s"
#. no argument, show current Wi-Fi state
#: src/nmcli/general.c:1160
msgid "Wi-Fi radio switch"
msgstr "Wi-Fi 无线电开关"
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
#: src/nmcli/general.c:1196
msgid "WWAN radio switch"
msgstr "WWAN 无线电开关"
#: src/nmcli/general.c:1236
msgid "NetworkManager has started"
msgstr "网络管理器已启动"
#: src/nmcli/general.c:1236
msgid "NetworkManager has stopped"
msgstr "网络管理器已停止"
#: src/nmcli/general.c:1247
#, c-format
msgid "Hostname set to '%s'\n"
msgstr "主机名已设为 \"%s\"\n"
#: src/nmcli/general.c:1262
#, c-format
msgid "'%s' is now the primary connection\n"
msgstr "\"%s\" 现在是主连接\n"
#: src/nmcli/general.c:1264
msgid "There's no primary connection\n"
msgstr "没有主连接\n"
#: src/nmcli/general.c:1277
#, c-format
msgid "Connectivity is now '%s'\n"
msgstr "连接性现在是 \"%s\"\n"
#: src/nmcli/general.c:1292
#, c-format
msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
msgstr "网络管理器现在处于 \"%s\" 状态\n"
#: src/nmcli/general.c:1312
msgid "connection available"
msgstr "连接可用"
#: src/nmcli/general.c:1314
msgid "connections available"
msgstr "连接可用"
#: src/nmcli/general.c:1330
msgid "autoconnect"
msgstr "自动连接"
#: src/nmcli/general.c:1333
msgid "fw missing"
msgstr "缺失固件"
#: src/nmcli/general.c:1340
msgid "plugin missing"
msgstr "缺失插件"
#: src/nmcli/general.c:1350 src/nmcli/general.c:1365
msgid "sw disabled"
msgstr "已软件禁用"
#: src/nmcli/general.c:1355 src/nmcli/general.c:1371
msgid "hw disabled"
msgstr "已硬件禁用"
#: src/nmcli/general.c:1382
msgid "sw"
msgstr "软件"
#: src/nmcli/general.c:1384
msgid "hw"
msgstr "硬件"
#: src/nmcli/general.c:1387
msgid "iface"
msgstr "接口"
#: src/nmcli/general.c:1392
msgid "port"
msgstr "端口"
#: src/nmcli/general.c:1396
msgid "mtu"
msgstr "mtu"
#: src/nmcli/general.c:1416
msgid "master"
msgstr "主连接"
#: src/nmcli/general.c:1420 src/nmtui/nm-editor-utils.c:247
#: src/nmtui/nmt-connect-connection-list.c:391
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: src/nmcli/general.c:1422
msgid "ip4 default"
msgstr "ip4 默认"
#: src/nmcli/general.c:1424
msgid "ip6 default"
msgstr "ip6 默认"
#: src/nmcli/general.c:1506
#, c-format
msgid "%s VPN connection"
msgstr "%s VPN 连接"
#: src/nmcli/general.c:1527
#, c-format
msgctxt "nmcli-overview"
msgid "%s: %s to %s"
msgstr "%s%s 到 %s"
#: src/nmcli/general.c:1536
#, c-format
msgctxt "nmcli-overview"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s%s"
#: src/nmcli/general.c:1586
msgid ""
"Use \"nmcli device show\" to get complete information about known devices "
"and\n"
"\"nmcli connection show\" to get an overview on active connection profiles.\n"
"\n"
"Consult nmcli(1) and nmcli-examples(7) manual pages for complete usage "
"details.\n"
msgstr ""
"使用 \"nmcli device show\" 获取关于已知设备的完整信息,以及 \n"
"\"nmcli connection show\" 获取活动连接配置集的概述。\n"
"\n"
"完整的用法细节,可参考 nmcli(1) 和 nmcli-examples(7) 手册页。\n"
#: src/nmcli/general.c:1603
#, c-format
msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
msgstr "错误:\"monitor\" 命令 \"%s\" 无效。"
#: src/nmcli/general.c:1617
msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
msgstr "网络管理器未运行(等待中)。\n"
#: src/nmcli/nmcli.c:243
msgid ""
"Usage: nmcli [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -a, --ask ask for missing parameters\n"
" -c, --colors auto|yes|no whether to use colors in output\n"
" -e, --escape yes|no escape columns separators in "
"values\n"
" -f, --fields <field,...>|all|common specify fields to output\n"
" -g, --get-values <field,...>|all|common shortcut for -m tabular -t -f\n"
" -h, --help print this help\n"
" -m, --mode tabular|multiline output mode\n"
" -o, --overview overview mode\n"
" -p, --pretty pretty output\n"
" -s, --show-secrets allow displaying passwords\n"
" -t, --terse terse output\n"
" -v, --version show program version\n"
" -w, --wait <seconds> set timeout waiting for finishing "
"operations\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
" n[etworking] overall networking control\n"
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
" a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
" m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nmcli [选项] 对象 { 命令 | help }\n"
"\n"
"选项\n"
" -a, --ask 询问缺少的参数\n"
" -c, --colors auto|yes|no 是否在输出中使用颜色\n"
" -e, --escape yes|no 转义值中的列分隔符\n"
" -f, --fields <字段,...>|all|common 指定要输出的字段\n"
" -g, --get-values <字段,...>|all|common -m tabular -t -f 的快捷方式\n"
" -h, --help 打印此帮助\n"
" -m, --mode tabular|multiline 输出模式\n"
" -o, --overview 概览模式\n"
" -p, --pretty 美化输出\n"
" -s, --show-secrets 允许显示密码\n"
" -t, --terse 简介输出\n"
" -v, --version 显示程序版本\n"
" -w, --wait <秒数> 设定操作完成的等待超时\n"
"\n"
"对象\n"
" g[eneral] NetworkManager 的常规状态和操作\n"
" n[etworking] 整体网络控制\n"
" r[adio] NetworkManager 无线电开关\n"
" c[onnection] NetworkManager 的连接\n"
" d[evice] NetworkManager 管理的设备\n"
" a[gent] NetworkManager 机密secret或 polkit 代理\n"
" m[onitor] 监视 NetworkManager 更改\n"
"\n"
#: src/nmcli/nmcli.c:315
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "错误:\"%s\" 选项缺少参数。"
#: src/nmcli/nmcli.c:630
#, c-format
msgid "Unexpected end of file following '%s'\n"
msgstr "\"%s\" 后更随着意外的文件尾\n"
#: src/nmcli/nmcli.c:637
#, c-format
msgid "Expected whitespace following '%s'\n"
msgstr "期望 \"%s\" 后更随空白\n"
#: src/nmcli/nmcli.c:648
#, c-format
msgid "Expected a value for '%s'\n"
msgstr "期望一个 \"%s\" 的值\n"
#: src/nmcli/nmcli.c:664
#, c-format
msgid "Expected a line break following '%s'\n"
msgstr "期望 \"%s\" 后更随换行符\n"
#: src/nmcli/nmcli.c:792
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "错误:第二次指定了选项 \"--terse\"。"
#: src/nmcli/nmcli.c:798
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr "错误:选项 \"--terse\" 与 \"--pretty\" 相互排斥。"
#: src/nmcli/nmcli.c:806
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "错误:第二次指定了选项 \"--pretty\"。"
#: src/nmcli/nmcli.c:812
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr "错误:选项 \"--pretty\" 与 \"--terse\" 相互排斥。"
#: src/nmcli/nmcli.c:827
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid argument for '%s' option."
msgstr "错误:\"%s\" 不是 \"%s\" 选项的有效参数。"
#: src/nmcli/nmcli.c:844 src/nmcli/nmcli.c:859
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "错误:\"%s\" 不是 \"%s\" 选项的有效参数。"
#: src/nmcli/nmcli.c:892
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "nmcli 工具,版本 %s\n"
#: src/nmcli/nmcli.c:901
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr "错误:选项 \"%s\" 未知,尝试 \"nmcli -help\"。"
#: src/nmcli/nmcli.c:959 src/nmcli/nmcli.c:968
#, c-format
msgid "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)"
msgstr "错误nmcli 被信号 %s (%d) 终止了"
#: src/nmcli/nmcli.c:1035
msgid "Success"
msgstr "成功"
#: src/nmcli/polkit-agent.c:39
#, c-format
msgid "Error: polkit agent failed: %s\n"
msgstr "错误polkit 代理失败:%s\n"
#: src/nmcli/polkit-agent.c:92
#, c-format
msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
msgstr "警告polkit 代理初始化失败:%s\n"
#: src/nmcli/settings.c:32
#, c-format
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
msgstr "您是否也将 \"%s\" 设为 \"%s\"[yes]"
#: src/nmcli/settings.c:34
#, c-format
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
msgstr "您是否也要清除 \"%s\"[yes]"
#: src/nmcli/settings.c:249
#, c-format
msgid ""
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
msgstr ""
"警告:%s.%s 已设为 \"%s\"但在基础结构infrastructure模式下它可能会被忽"
"略。\n"
#: src/nmcli/settings.c:269
#, c-format
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
msgstr "警告:设置 %s.%s 需要删除 ipv4 和 ipv6 设置\n"
#: src/nmcli/settings.c:272
msgid "Do you want to remove them? [yes] "
msgstr "您要移除它们吗?[yes]"
#: src/nmcli/settings.c:376
#, c-format
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
msgstr "警告:%s 不是任何现有连接配置集的 UUID\n"
#: src/nmcli/settings.c:381 src/nmcli/settings.c:394
#, c-format
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
msgstr "\"%s\" 不是 VPN 连接配置集"
#: src/nmcli/settings.c:388
#, c-format
msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
msgstr "\"%s\" 不是任何现有配置集的名称"
#: src/nmcli/settings.c:434
#, c-format
msgid "Warning: %s\n"
msgstr "警告:%s\n"
#: src/nmcli/settings.c:437
#, c-format
msgid "Info: %s\n"
msgstr "信息:%s\n"
#: src/nmcli/settings.c:535
msgid "don't know how to get the property value"
msgstr "不知道如何获取属性值"
#: src/nmcli/settings.c:628
msgid "the property can't be changed"
msgstr "无法更改该属性"
#: src/nmcli/settings.c:706
msgid "[NM property description]"
msgstr "[NM 属性描述]"
#: src/nmcli/settings.c:716
msgid "[nmcli specific description]"
msgstr "[nmcli 特定描述]"
#: src/nmcli/utils.c:308
#, c-format
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
msgstr "错误:需要参数 \"%s\" 但提供的是 \"%s\"。"
#: src/nmcli/utils.c:315
#, c-format
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
msgstr "错误:意外参数 \"%s\""
#: src/nmcli/utils.c:702
#, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s'; no such field"
msgstr "无效字段 \"%s%s%s\";没有此类字段"
#: src/nmcli/utils.c:710
#, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s'; allowed fields: [%s]"
msgstr "无效字段 \"%s%s%s\";允许的字段:[%s]"
#: src/nmcli/utils.c:806
msgid "failure to select field"
msgstr "选择字段失败"
#: src/nmcli/utils.c:1432
#, c-format
msgid "Error reading nmcli output: %s\n"
msgstr "读取 nmcli 输出时出错:%s\n"
#: src/nmcli/utils.c:1437
#, c-format
msgid "Error writing nmcli output: %s\n"
msgstr "写入 nmcli 输出时出错:%s\n"
#: src/nmcli/utils.c:1460
#, c-format
msgid "Failed to create pager pipe: %s\n"
msgstr "创建与子进程通讯的管道失败:%s\n"
#: src/nmcli/utils.c:1469
#, c-format
msgid "Failed to fork pager: %s\n"
msgstr "fork 通讯子进程失败:%s\n"
#: src/nmcli/utils.c:1516 src/nmcli/utils.c:1520
#, c-format
msgid "Failed to duplicate pager pipe: %s\n"
msgstr "复制与子进程通讯的管道失败:%s\n"
#: src/nmcli/utils.h:307
msgid "(unknown)"
msgstr "(未知)"
#: src/nmcli/utils.h:347
#, c-format
msgid "%lld (%s)"
msgstr "%lld%s"
#: src/nmcli/utils.h:354
#, c-format
msgid "%lld - %s"
msgstr "%lld — %s"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:148
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "以太网连接 %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:156
#, c-format
msgid "Veth connection %d"
msgstr "Veth 连接 %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:164
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Wi-Fi 连接 %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:173
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "InfiniBand 连接 %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:181
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection %d"
msgstr "移动宽带连接 %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:187 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:47
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:191
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "DSL 连接 %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:200
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "绑定连接 %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:210
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "网桥连接 %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:219
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "组合连接 %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:227
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "VLAN 连接 %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:231 src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:113
msgid "IP tunnel"
msgstr "IP 隧道"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:235
#, c-format
msgid "IP tunnel connection %d"
msgstr "IP 隧道连接 %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:250
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "VPN 连接 %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "WireGuard connection %d"
msgstr "有线连接 %d"
#: src/nmtui/nmt-device-entry.c:348
msgid "Select..."
msgstr "选择..."
#: src/nmtui/nmt-edit-connection-list.c:101
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-list.c:126
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: src/nmtui/nmt-edit-connection-list.c:104 src/nmtui/nmt-page-ip4.c:163
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:162 src/nmtui/nmt-page-team-port.c:92
#: src/nmtui/nmt-page-team.c:145 src/nmtui/nmt-wireguard-peer-list.c:129
msgid "Edit..."
msgstr "编辑..."
#: src/nmtui/nmt-edit-connection-list.c:107
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-list.c:132 src/nmtui/nmtui-edit.c:518
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: src/nmtui/nmt-editor-section.c:89
msgid "Hide"
msgstr "隐藏"
#: src/nmtui/nmt-editor-section.c:89
msgid "Show"
msgstr "显示"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:90
#, c-format
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
msgstr "无法为类型 \"%s\" 的连接 \"%s\" 创建编辑器。"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:94
#, c-format
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
msgstr "无法为无效的连接 \"%s\" 创建编辑器。"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:107
msgid "Edit Connection"
msgstr "编辑连接"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:165
#, c-format
msgid "Unable to save connection: %s"
msgstr "无法保存连接:%s"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:182
#, c-format
msgid "Unable to add new connection: %s"
msgstr "无法添加新连接:%s"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:331
msgid "Profile name"
msgstr "配置集名称"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:342
msgid "Ethernet device"
msgstr "以太网设备"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:344
msgid "Device"
msgstr "设备"
#. And finally the bottom widgets
#: src/nmtui/nmt-editor.c:410
msgid "Automatically connect"
msgstr "自动连接"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:418
msgid "Available to all users"
msgstr "对所有用户有效"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:436 src/nmtui/nmt-password-dialog.c:162
#: src/nmtui/nmt-route-editor.c:97 src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:146
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:206 src/nmtui/nmtui-edit.c:517
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:51
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: src/nmtui/nmt-mtu-entry.c:70
msgid "(default)"
msgstr "(默认)"
#: src/nmtui/nmt-mtu-entry.c:72 src/nmtui/nmt-mtu-entry.c:102
msgid "bytes"
msgstr "字节"
#: src/nmtui/nmt-page-bond-port.c:42
#, fuzzy
msgid "BOND PORT"
msgstr "网桥端口"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:82
msgid "Round-robin"
msgstr "轮询"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:83
msgid "Active Backup"
msgstr "热备"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:84
msgid "XOR"
msgstr "异或"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:85
msgid "Broadcast"
msgstr "广播"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:86
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:87
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
msgstr "自适应传输负载均衡tlb"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:88
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
msgstr "自适应负载均衡alb"
#. NB: the ordering/numbering here corresponds to NmtPageBondMonitoringMode
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:92
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII推荐"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:93
msgid "ARP"
msgstr "ARP"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:342
msgid "BOND"
msgstr "绑定"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:346 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:63
#: src/nmtui/nmt-page-team.c:126
msgid "Slaves"
msgstr "从机"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:356 src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:128
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:208
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:361
msgid "Primary"
msgstr "主机"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:366
msgid "Link monitoring"
msgstr "链路监测"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:371 src/nmtui/nmt-page-bond.c:377
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:383 src/nmtui/nmt-page-bond.c:389
msgctxt "milliseconds"
msgid "ms"
msgstr "毫秒"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:372 src/nmtui/nmt-page-bond.c:390
msgid "Monitoring frequency"
msgstr "监视频率"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:378
msgid "Link up delay"
msgstr "链路开启延时"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:384
msgid "Link down delay"
msgstr "链路关闭延时"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:395
msgid "ARP targets"
msgstr "ARP 目标"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:404 src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:64
#: src/nmtui/nmt-page-vlan.c:92 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:372
msgid "Cloned MAC address"
msgstr "克隆的 MAC 地址"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:42
msgid "BRIDGE PORT"
msgstr "网桥端口"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:51 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:106
msgid "Priority"
msgstr "优先级"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:59
msgid "Path cost"
msgstr "路径开销"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:61
msgid "Hairpin mode"
msgstr "Hairpin 模式"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:59
msgid "BRIDGE"
msgstr "网桥"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:76 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:119
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:133 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:147
msgid "seconds"
msgstr "秒"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:77
msgid "Aging time"
msgstr "老化时间"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:87
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "启用 STP生成树协议"
#: src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:55
msgid "ETHERNET"
msgstr "以太网"
#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:35
msgid "Datagram"
msgstr "数据报"
#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:36
msgid "Connected"
msgstr "已连接"
#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:64
msgid "INFINIBAND"
msgstr "INFINIBAND"
#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:73
msgid "Transport mode"
msgstr "传输模式"
#. The order must match the NM_IP_TUNNEL_MODE_* enum
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:65
msgid "IPIP"
msgstr "IPIP"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:66
msgid "GRE"
msgstr "GRE"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:67
msgid "SIT"
msgstr "SIT"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:68
msgid "ISATAP"
msgstr "ISATAP"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:69
msgid "VTI"
msgstr "VTI"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:70
msgid "IP6IP6"
msgstr "IP6IP6"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:71
msgid "IPIP6"
msgstr "IPIP6"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:72
msgid "IP6GRE"
msgstr "IP6GRE"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:73
msgid "VTI6"
msgstr "VTI6"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:130 src/nmtui/nmt-page-vlan.c:62
msgid "Parent"
msgstr "上级"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:139
msgid "Local IP"
msgstr "本地 IP"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:147
msgid "Remote IP"
msgstr "远程 IP"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:155
msgid "Input key"
msgstr "输入密钥"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:164
msgid "Output key"
msgstr "输出密钥"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:27 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:32
msgid "Disabled"
msgstr "禁用"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:28 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:28
msgid "Automatic"
msgstr "自动"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:29 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:30
msgid "Link-Local"
msgstr "本地链路"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:30 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:31
msgid "Manual"
msgstr "手动"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:31
msgid "Shared"
msgstr "共享"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:66 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:67
msgid "(No custom routes)"
msgstr "(没有自定义路由)"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:69 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:70
#, c-format
msgid "One custom route"
msgid_plural "%d custom routes"
msgstr[0] "%d 条自定义路由"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:112
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
msgstr "IPv4 配置"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:123 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:124
msgid "Addresses"
msgstr "地址"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:141 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:142
msgid "DNS servers"
msgstr "DNS 服务器"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:149 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:150
msgid "Search domains"
msgstr "搜索域"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:165 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:164
msgid "Routing"
msgstr "路由"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:167 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:166
msgid "Never use this network for default route"
msgstr "始终不使用此网络于默认路由"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:175 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:174
msgid "Ignore automatically obtained routes"
msgstr "忽略自动获取的路由"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:183 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:182
msgid "Ignore automatically obtained DNS parameters"
msgstr "忽略自动获取的 DNS 参数"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:193
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
msgstr "需要 IPv4 地址来完成这个连接"
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:27
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:29
msgid "Automatic (DHCP-only)"
msgstr "自动(仅 DHCP"
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:113
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
msgstr "IPv6 配置"
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:192
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
msgstr "需要 IPv6 地址来完成这个连接"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:116
msgid "PPP CONFIGURATION"
msgstr "PPP 配置"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:125
msgid "Allowed authentication methods:"
msgstr "允许的验证方法:"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:132
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:141
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:150
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:159
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:168
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:185
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "使用点到点加密MPPE"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:198
msgid "Require 128-bit encryption"
msgstr "需要 128 位加密"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:207
msgid "Use stateful MPPE"
msgstr "使用有状态 MPPE"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:218
msgid "Allow BSD data compression"
msgstr "允许 BSD 数据压缩"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:227
msgid "Allow Deflate data compression"
msgstr "允许 Deflate 数据压缩"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:236
msgid "Use TCP header compression"
msgstr "使用 TCP 首部压缩"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:247
msgid "Send PPP echo packets"
msgstr "发送 PPP 回响数据包"
#: src/nmtui/nmt-page-team-port.c:72
msgid "TEAM PORT"
msgstr "组合端口"
#: src/nmtui/nmt-page-team-port.c:79 src/nmtui/nmt-page-team.c:136
msgid "JSON configuration"
msgstr "JSON 配置"
#: src/nmtui/nmt-page-team.c:119
msgid "TEAM"
msgstr "组合"
#: src/nmtui/nmt-page-vlan.c:82
msgid "VLAN id"
msgstr "VLAN 标识"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:49
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Client"
msgstr "客户端"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:50
msgid "Access Point"
msgstr "接入点"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:51
msgid "Ad-Hoc Network"
msgstr "Ad-Hoc 网络"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:54
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Automatic"
msgstr "自动"
#. 802.11a Wi-Fi network
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:56
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"
#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:58
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:61
msgctxt "Wi-Fi security"
msgid "None"
msgstr "无"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:62
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 个人"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:63
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA3 个人"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:64
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 企业"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:65
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128 位密钥(十六进制或者 ASCII"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:66
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128位 密码"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:67
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "动态 WEP802.1x"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:68
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:69
msgid "Enhanced Open (OWE)"
msgstr "增强型开放OWE"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:72
msgctxt "WEP key index"
msgid "1 (Default)"
msgstr "1默认"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:73
msgctxt "WEP key index"
msgid "2"
msgstr "2"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:74
msgctxt "WEP key index"
msgid "3"
msgstr "3"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:75
msgctxt "WEP key index"
msgid "4"
msgstr "4"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:78
msgid "Open System"
msgstr "开放系统"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:79
msgid "Shared Key"
msgstr "共享密钥"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:187
msgid "WI-FI"
msgstr "WI-FI"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:248
msgid "Channel"
msgstr "信道"
#. "wpa-enterprise"
#. FIXME
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:277
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
msgstr "(还未支持 WPA 企业……)"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:287 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:308
msgid "WEP index"
msgstr "WEP 索引"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:297 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:318
msgid "Authentication"
msgstr "验证"
#. "dynamic-wep"
#. FIXME
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:324
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
msgstr "(还未支持动态 WEP……"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:364
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:61
#, fuzzy
msgid "Private key"
msgstr "私钥密码"
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:69
#, fuzzy
msgid "Listen port"
msgstr "网桥端口"
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:77
msgid "Fwmark"
msgstr ""
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:92
msgid "Add peer routes"
msgstr ""
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:101
#, fuzzy
msgid "Peers"
msgstr "同等"
#: src/nmtui/nmt-password-fields.c:108
msgid "Ask for this password every time"
msgstr "每次都询问这个密码"
#: src/nmtui/nmt-password-fields.c:109
msgid "Show password"
msgstr "显示密码"
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:169
msgid "Destination"
msgstr "目标"
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:169
msgid "Prefix"
msgstr "前缀"
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:176
msgid "Next Hop"
msgstr "下一个跃点"
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:182
msgid "Metric"
msgstr "跃点数"
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:201
msgid "No custom routes are defined."
msgstr "未定义自定义路由。"
#: src/nmtui/nmt-port-list.c:126
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
msgstr "选择您要添加的从连接类型。"
#: src/nmtui/nmt-widget-list.c:131
msgid "Add..."
msgstr "添加..."
#: src/nmtui/nmt-widget-list.c:193
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:82
#, fuzzy
msgid "Public key"
msgstr "重复的 %s"
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:94
msgid "Allowed IPs"
msgstr ""
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:106
msgid "Endpoint"
msgstr ""
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:118
#, fuzzy
msgid "Preshared key"
msgstr "%s 的预共享密钥"
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:130
#, fuzzy
msgctxt "seconds"
msgid "seconds"
msgstr "秒"
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:131
msgid "Persistent keepalive"
msgstr ""
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:43
msgid ""
"openconnect will be run to authenticate.\n"
"It will return to nmtui when completed."
msgstr "openconnect 将运行以进行验证,完成后它将返回至 nmtui。"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:57
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s"
msgstr "错误openconnect 失败:%s"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:64
#, c-format
msgid "openconnect failed with status %d"
msgstr "openconnect 失败,状态为 %d"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:68
#, c-format
msgid "openconnect failed with signal %d"
msgstr "openconnect 失败,信号为 %d"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:174
#, c-format
msgid "Activation failed: %s"
msgstr "激活失败:%s"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:227
#, c-format
msgid "Could not deactivate connection: %s"
msgstr "无法取消激活连接:%s"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:245
msgid "Connecting..."
msgstr "正在连接..."
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:290 src/nmtui/nmtui-connect.c:330
#, c-format
msgid "Could not activate connection: %s"
msgstr "无法激活连接:%s"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:390 src/nmtui/nmtui-connect.c:443
msgid "Activate"
msgstr "激活"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:392
msgid "Deactivate"
msgstr "停用"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:448 src/nmtui/nmtui-edit.c:103
#: src/nmtui/nmtui.c:112
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:448 src/nmtui/nmtui-edit.c:103
msgid "Back"
msgstr "返回"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:471
#, c-format
msgid "No such connection '%s'"
msgstr "无此连接 \"%s\""
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:473
msgid "Connection is already active"
msgstr "连接已经激活"
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:215
msgid "Create"
msgstr "创建"
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:356
msgid "Select the type of connection you wish to create."
msgstr "选择您要创建的连接类型。"
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:365
msgid ""
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"如果您想创建一个 VPN 但列表中没有您想要创建的 VPN 类型,这很可能是您没有安装"
"正确的 VPN 插件。"
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:401 src/nmtui/nmtui-edit.c:417
msgid "New Connection"
msgstr "新建连接"
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:459
#, c-format
msgid "Unable to delete connection: %s"
msgstr "无法删除连接:%s"
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:497
#, c-format
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
msgstr "无法删除连接 \"%s\"%s"
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:519
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
msgstr "您确定要删除连接 \"%s\" 吗?"
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:31
msgid "Set Hostname"
msgstr "设置主机名"
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:37
msgid "Hostname"
msgstr "主机名"
#. TRANSLATORS: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:96
#, c-format
msgid "Set hostname to '%s'"
msgstr "主机名已设为 \"%s\""
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:98
#, c-format
msgid "Unable to set hostname: %s"
msgstr "无法设置主机名:%s"
#: src/nmtui/nmtui.c:40 src/nmtui/nmtui.c:41
msgid "connection"
msgstr "连接"
#: src/nmtui/nmtui.c:40
msgid "Edit a connection"
msgstr "编辑连接"
#: src/nmtui/nmtui.c:41
msgid "Activate a connection"
msgstr "启用连接"
#: src/nmtui/nmtui.c:42
msgid "new hostname"
msgstr "新主机名"
#: src/nmtui/nmtui.c:42
msgid "Set system hostname"
msgstr "设置系统主机名"
#: src/nmtui/nmtui.c:85
msgid "NetworkManager TUI"
msgstr "网络管理器文本用户界面"
#: src/nmtui/nmtui.c:94
msgid "Please select an option"
msgstr "请选择选项"
#: src/nmtui/nmtui.c:141
msgid "Usage"
msgstr "用法"
#: src/nmtui/nmtui.c:228
msgid "Could not parse arguments"
msgstr "无法解析参数"
#: src/nmtui/nmtui.c:241
#, c-format
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
msgstr "无法联系网络管理器:%s\n"
#~ msgid "STP priority [32768]"
#~ msgstr "STP 优先级 [32768]"
#~ msgid "Forward delay [15]"
#~ msgstr "转发延时 [15]"
#~ msgid "Hello time [2]"
#~ msgstr "呼叫时间 [2]"
#~ msgid "Max age [20]"
#~ msgstr "最大寿命 [20]"
#~ msgid "Group forward mask [0]"
#~ msgstr "组前向掩码 [0]"
#~ msgid "Enable IGMP snooping [no]"
#~ msgstr "启用 IGMP 监听 [否]"
#~ msgid "MTU [auto]"
#~ msgstr "MTU [自动]"
#~ msgid "Tap [no]"
#~ msgstr "Tap [否]"
#, c-format
#~ msgid "You must be root to run %s!\n"
#~ msgstr "运行 %s 必须是根用户!\n"
#~ msgid "The interface to manage"
#~ msgstr "要管理的接口"
#~ msgid "Connection UUID"
#~ msgstr "连接 UUID"
#~ msgid "Connection Token for Stable IDs"
#~ msgstr "固定 ID 的连接令牌"
#~ msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
#~ msgstr "是否管理 IPv6 SLAAC"
#~ msgid "Whether SLAAC must be successful"
#~ msgstr "SLAAC 是否必须是成功的"
#~ msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
#~ msgstr "使用 IPv6 临时私有地址"
#~ msgid "Current DHCPv4 address"
#~ msgstr "当前的 DHCPv4 地址"
#~ msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
#~ msgstr "DHCPv4 是否必须是成功的"
#~ msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
#~ msgstr "十六进制编码的 DHCPv4 客户 ID"
#~ msgid "Hostname to send to DHCP server"
#~ msgstr "发送至 DHCP 服务器的主机名"
#~ msgid "barbar"
#~ msgstr "barbar"
#~ msgid "FQDN to send to DHCP server"
#~ msgstr "发送至 DHCP 服务器的 FQDN"
#~ msgid "host.domain.org"
#~ msgstr "host.domain.org"
#~ msgid "Route priority for IPv4"
#~ msgstr "IPv4 的路由优先级"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "Route priority for IPv6"
#~ msgstr "IPv6 的路由优先级"
#~ msgid "1024"
#~ msgstr "1024"
#~ msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
#~ msgstr "十六进制编码的接口标识符"
#~ msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
#~ msgstr "IPv6 SLAAC 地址生成模式"
#~ msgid ""
#~ "The logging backend configuration value. See logging.backend in "
#~ "NetworkManager.conf"
#~ msgstr "日志后台的配置值。请参考 NetworkManager.conf 里的 logging.backend"
#~ msgid ""
#~ "nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single "
#~ "network interface."
#~ msgstr "nm-iface-helper 是一个管理单个网络接口的小型独立进程。"
#, c-format
#~ msgid "An interface name and UUID are required\n"
#~ msgstr "接口名称和 UUID 是必需的\n"
#, c-format
#~ msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
#~ msgstr "寻找 %s(%s) 的接口索引失败\n"
#, c-format
#~ msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
#~ msgstr "正在忽略传给命令行的未识别日志域 \"%s\"。\n"
#, c-format
#~ msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
#~ msgstr "%s无效的 IID %s\n"
#, c-format
#~ msgid "(%s): Invalid DHCP client-id %s\n"
#~ msgstr "%s无效的 DHCP 客户端 ID %s\n"
#, c-format
#~| msgid "rule is invalid: %s"
#~ msgid "the profile is not valid: %s"
#~ msgstr "该配置集无效:%s"
#~ msgid "property missing"
#~ msgstr "缺少属性"
#, c-format
#~ msgid "invalid port %d"
#~ msgstr "无效的端口 %d"
#, c-format
#~ msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
#~ msgstr "\"%d\" 值超出了 范围 <0-3>"
#~ msgid ""
#~ "Whether or not the connection should be automatically connected by "
#~ "NetworkManager when the resources for the connection are available. TRUE "
#~ "to automatically activate the connection, FALSE to require manual "
#~ "intervention to activate the connection. Note that autoconnect is not "
#~ "implemented for VPN profiles. See \"secondaries\" as an alternative to "
#~ "automatically connect VPN profiles."
#~ msgstr ""
#~ "当连接资源可用时网络管理器NetworkManager是否自动连接。TRUE 为自动激"
#~ "活连接FALSE 为请求手动介入来激活连接。注意自动连接未实现于 VPN 配置集。"
#~ "要自动连接 VPN 配置集请参阅作为备用方法的 \"secondaries\"。"
#~ msgid ""
#~ "The autoconnect priority. If the connection is set to autoconnect, "
#~ "connections with higher priority will be preferred. Defaults to 0. The "
#~ "higher number means higher priority."
#~ msgstr ""
#~ "自动连接优先级。如果连接设为自动连接时,首选高优先级的连接。默认为 0。数值"
#~ "越高优先级越高。"
#~ msgid "The FCoE controller mode; either \"fabric\" (default) or \"vn2vn\"."
#~ msgstr "FCoE 控制器模式;为 \"fabric\"(默认)或 \"vn2vn\"。"
#~ msgid "Array of IP addresses."
#~ msgstr "IP 地址数组。"
#~ msgid "PAC script for the connection."
#~ msgstr "用于连接的 PAC 脚本。"
#~ msgid "Array of TC queueing disciplines."
#~ msgstr "TC 排队规则阵列。"
#~ msgid "Array of TC traffic filters."
#~ msgstr "TC 流量过滤器阵列。"
#, c-format
#~ msgid "Error: error connecting to system bus: %s"
#~ msgstr "错误:连接到系统总线时出错:%s"
#, c-format
#~ msgid "Error: '%s' is mandatory."
#~ msgstr "错误:设置 \"%s\" 是必填的。"
#~ msgid "Setting '%s' is not present in the connection."
#~ msgstr "设置 \"%s\" 在连接里未提供。"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to unset bond option \"%s\""
#~ msgstr "设定绑定属性失败 %s"
#~ msgid "invalid action"
#~ msgstr "无效操作"
#~ msgid "invalid \""
#~ msgstr "无效 \""
#~ msgid "'%s' is not a valid IP address"
#~ msgstr "\"%s\" 不是有效的 IP 地址"
#~ msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
#~ msgstr "\"%s\" 或其值 \"%s\" 无效"
#~ msgid "Error: error adding bond option '%s=%s'."
#~ msgstr "错误添加绑定bond选项 \"%s=%s\" 时出错。"
#~ msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
#~ msgstr "无效的选项 \"%s\" 或其值 \"%s\""
#~ msgid "wait-device-timeout requires %s"
#~ msgstr "wait-device-timeout 需要 %s"
#~ msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
#~ msgstr "\"password\" 条目 \"%s\" 缺失了冒号"
#~ msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
#~ msgstr "\"password\" 条目 \"%s\" 缺失了点号"
#~ msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
#~ msgstr "\"password\" 条目 \"%s\" 里出现无效的设置名称"
#~ msgid "Error: '%s': %s"
#~ msgstr "错误:\"%s\"%s"
#~ msgid "Authentication message: %s\n"
#~ msgstr "验证消息:%s\n"
#~ msgid "Authentication error: %s\n"
#~ msgstr "验证错误:%s\n"
#~ msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
#~ msgstr "\"%s\" 不是有效的主连接;使用接口名或连接的 UUID"
#~ msgid "An authentication session is already underway."
#~ msgstr "验证会话已在进行。"
#~ msgid "A timeout for a DHCP transaction in seconds."
#~ msgstr "DHCP 事务的超时时间,以秒计。"
#~ msgid ""
#~ "Array of DNS options as described in man 5 resolv.conf. NULL means that "
#~ "the options are unset and left at the default. In this case "
#~ "NetworkManager will use default options. This is distinct from an empty "
#~ "list of properties."
#~ msgstr ""
#~ "在 man 5 resolv.conf 中描述的 DNS 选项数组。NULL 代表选项未设定并保留默认"
#~ "值。此情况下网络管理器NetworkManager将使用默认选项。这跟空列表的属性不"
#~ "同。"
#~ msgid ""
#~ "The gateway associated with this configuration. This is only meaningful "
#~ "if \"addresses\" is also set."
#~ msgstr "与此配置关联的网关。这只在 \"addresses\" 也设定的时候有意义。"
#~ msgid ""
#~ "A list of interface names to match. Each element is a shell wildcard "
#~ "pattern. When an element is prefixed with exclamation mark (!) the "
#~ "condition is inverted. A candidate interface name is considered matching "
#~ "when both these conditions are satisfied: (a) any of the elements not "
#~ "prefixed with '!' matches or there aren't such elements; (b) none of the "
#~ "elements prefixed with '!' match."
#~ msgstr ""
#~ "要匹配的接口名列表。每个元素都为 shell 通配符模式。当元素以感叹号(!)为前"
#~ "缀时,条件反转。当满足下列条件时,视为匹配的候选接口名:(a) 未前插 \"!\" "
#~ "的任意元素匹配或不存此类元素;(b) 无前插 \"!\" 的元素匹配。"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the unicast destination IP address of a remote Open vSwitch "
#~ "bridge port to connect to."
#~ msgstr "指定要连接的远程 Open vSwitch 网桥端口的单播目标 IP 地址。"
#~ msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
#~ msgstr "只能设置 \"%s\" 和 \"%s\" 中的一个"
#~ msgid "unsupported offload feature"
#~ msgstr "不支持的卸载功能"
#~ msgid "secret was empty"
#~ msgstr "密钥为空"
#~ msgid "Unknown parameter: %s\n"
#~ msgstr "未知参数:%s\n"
#~ msgid "Unknown parameter: %s"
#~ msgstr "未知参数:%s"
#~ msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
#~ msgstr "错误:设备激活失败:设备已断开连接"
#~ msgid "Error: Unknown parameter %s."
#~ msgstr "错误:未知参数 %s。"
#~ msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
#~ msgstr "\"%s\" 连接需要此属性中的 \"%s\""
#~ msgid "The connection was not a WiMAX connection."
#~ msgstr "此连接不是 WiMAX 连接。"
#~ msgid "Checkpoint was removed before it was initialized"
#~ msgstr "检查点在初始化之前被删除"
#~ msgid "Active connection removed before it was initialized"
#~ msgstr "活动连接在初始化之前被删除"
#~ msgid "Connection removed before it was initialized"
#~ msgstr "连接在初始化之前被删除"
#~ msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
#~ msgstr "由于内核程序错误禁用了 WPA Ad-Hoc"
#~ msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
#~ msgstr "WPA Ad-Hoc 验证要求 Ad-Hoc 模式的 AP"