# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # # Yuri Chornoivan , 2011-2021, 2022. # Lubomir Rintel , 2016. #zanata. # Lubomir Rintel , 2017. #zanata. # Thomas Haller , 2017. #zanata. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkMan" "ager/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-19 15:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-24 11:06+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1 msgid "Enable or disable system networking" msgstr "Увімкнути або вимкнути системну роботу у мережі" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2 msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking" msgstr "" "Правила системи забороняють вмикання або вимикання з'єднань з мережею на " "системному рівні" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3 msgid "Reload NetworkManager configuration" msgstr "Перезавантажити налаштування NetworkManager" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4 msgid "System policy prevents reloading NetworkManager" msgstr "Правила системи запобігають перезавантаженню NetworkManager" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5 msgid "" "Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system " "power management)" msgstr "" "Призупинити або поновити роботу NetworkManager (має використовуватися лише " "інструментами керування живленням системи)" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6 msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up" msgstr "" "Правила системи забороняють присипляння та поновлення роботи NetworkManager" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7 msgid "Enable or disable Wi-Fi devices" msgstr "Увімкнути або вимкнути пристрої Wi-Fi" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8 msgid "System policy prevents enabling or disabling Wi-Fi devices" msgstr "Правила системи забороняють вмикання або вимикання пристроїв Wi-Fi" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9 msgid "Enable or disable mobile broadband devices" msgstr "Увімкнути або вимкнути пристрої широкосмугових мобільних мереж" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10 msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices" msgstr "" "Правила системи забороняють вмикання або вимикання пристроїв широкосмугових " "мобільних мереж" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11 msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices" msgstr "Увімкнути або вимкнути пристрої широкосмугових мобільних мереж WiMAX" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12 msgid "" "System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices" msgstr "" "Правила системи забороняють вмикання або вимикання пристроїв широкосмугових " "мобільних мереж WiMAX" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13 msgid "Allow control of network connections" msgstr "Дозволити керування з'єднаннями мережею" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14 msgid "System policy prevents control of network connections" msgstr "Правила системи забороняють керування з'єднаннями" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15 msgid "Allow control of Wi-Fi scans" msgstr "Дозволити керування скануваннями Wi-Fi" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16 msgid "System policy prevents Wi-Fi scans" msgstr "Правила системи забороняють сканування Wi-Fi" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17 msgid "Connection sharing via a protected Wi-Fi network" msgstr "Спільне використання з'єднання на основі захищеної мережі Wi-Fi" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18 msgid "" "System policy prevents sharing connections via a protected Wi-Fi network" msgstr "" "Правила системи забороняють спільне використання з'єднань за допомогою " "захищеної мережі Wi-Fi" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19 msgid "Connection sharing via an open Wi-Fi network" msgstr "Спільне використання з'єднання на основі відкритої мережі Wi-Fi" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20 msgid "System policy prevents sharing connections via an open Wi-Fi network" msgstr "" "Правила системи забороняють спільне використання з'єднань за допомогою " "відкритої мережі Wi-Fi" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21 msgid "Modify personal network connections" msgstr "Змінити параметри особистих з'єднань з мережею" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22 msgid "System policy prevents modification of personal network settings" msgstr "" "Правила системи забороняють внесення змін до особистих параметрів мережі" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:23 msgid "Modify network connections for all users" msgstr "Внести зміни до мережевих з'єднань всіх користувачів" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:24 msgid "System policy prevents modification of network settings for all users" msgstr "" "Правила системи забороняють внесення змін до параметрів мережі для всіх " "користувачів" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:25 msgid "Modify persistent system hostname" msgstr "Змінити постійну назву вузла у мережі" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:26 msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname" msgstr "" "Правила системи забороняють внесення змін до постійної назви вузла у мережі" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:27 msgid "Modify persistent global DNS configuration" msgstr "Змінити постійні загальні налаштування DNS" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:28 msgid "" "System policy prevents modification of the persistent global DNS " "configuration" msgstr "" "Правила системи забороняють внесення змін до постійних загальних налаштувань " "DNS" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:29 msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration" msgstr "Виконати перевірку або повернення до попередніх налаштувань інтерфейсу" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:30 msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback" msgstr "" "Правила системи забороняють створення точки перевірки або повернення до " "стану такої точки" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:31 msgid "Enable or disable device statistics" msgstr "Увімкнути або вимкнути обчислення статистичних даних пристрою" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:32 msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics" msgstr "" "Правила системи забороняють вмикання або вимикання збирання статистичних " "даних пристрою" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:33 msgid "Enable or disable connectivity checking" msgstr "Увімкнути або вимкнути перевірку придатності до з'єднання" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:34 msgid "System policy prevents enabling or disabling connectivity checking" msgstr "" "Правила системи забороняють вмикання або вимикання перевірки придатності до " "з'єднання" #. TRANSLATORS: the first %s is a prefix for the connection id, such #. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number #. * that is combined with the first argument to create a unique #. * connection id. #: ../src/core/NetworkManagerUtils.c:120 #, c-format msgctxt "connection id fallback" msgid "%s %u" msgstr "%s %u" #: ../src/core/devices/adsl/nm-device-adsl.c:115 #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8203 msgid "ADSL connection" msgstr "З'єднання ADSL" #: ../src/core/devices/bluetooth/nm-bluez-manager.c:1315 #, c-format msgid "%s Network" msgstr "Мережа %s" #: ../src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:297 msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP" msgstr "" "Надіслано запит щодо PAN, але у пристрої Bluetooth не передбачено підтримки " "NAP" #: ../src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:310 msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings" msgstr "" "Записи з'єднання PAN не можуть вказувати параметрів GSM, CDMA або " "послідовного пристрою" #: ../src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:325 msgid "PAN connection" msgstr "З'єднання PAN" #: ../src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:332 msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN" msgstr "" "Надіслано запит щодо DUN, але у пристрої Bluetooth не передбачено підтримки " "DUN" #: ../src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:345 msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting" msgstr "З'єднання DUN має включати параметр GSM або CDMA" #: ../src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:356 #: ../src/core/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:814 msgid "GSM connection" msgstr "З'єднання GSM" #: ../src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:358 #: ../src/core/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:835 msgid "CDMA connection" msgstr "З'єднання CDMA" #: ../src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:366 msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type" msgstr "Невідомий або непридатний тип з'єднання Bluetooth" #: ../src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:391 msgid "connection does not match device" msgstr "з'єднання не відповідає пристрою" #: ../src/core/devices/nm-device-6lowpan.c:191 msgid "6LOWPAN connection" msgstr "З'єднання 6LOWPAN" #: ../src/core/devices/nm-device-bond.c:88 msgid "Bond connection" msgstr "Прив'язане з'єднання" #: ../src/core/devices/nm-device-bridge.c:161 msgid "Bridge connection" msgstr "З'єднання містка" #: ../src/core/devices/nm-device-dummy.c:56 msgid "Dummy connection" msgstr "Фіктивне з'єднання" #: ../src/core/devices/nm-device-ethernet-utils.c:20 #, c-format msgid "Wired connection %d" msgstr "Дротове з'єднання %d" #: ../src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1628 #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8241 msgid "Veth connection" msgstr "З'єднання veth" #: ../src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1686 msgid "PPPoE connection" msgstr "З'єднання PPPoE" #: ../src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1686 msgid "Wired connection" msgstr "Дротове з'єднання" #: ../src/core/devices/nm-device-infiniband.c:157 #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8217 msgid "InfiniBand connection" msgstr "З'єднання InfiniBand" #: ../src/core/devices/nm-device-ip-tunnel.c:399 msgid "IP tunnel connection" msgstr "З'єднання IP-тунель" #: ../src/core/devices/nm-device-macvlan.c:389 msgid "MACVLAN connection" msgstr "З'єднання MACVLAN" #: ../src/core/devices/nm-device-tun.c:144 msgid "TUN connection" msgstr "З'єднання TUN" #: ../src/core/devices/nm-device-vlan.c:398 #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8242 msgid "VLAN connection" msgstr "З'єднання VLAN" #: ../src/core/devices/nm-device-vrf.c:182 #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8244 msgid "VRF connection" msgstr "З'єднання VRF" #: ../src/core/devices/nm-device-vxlan.c:382 #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8245 msgid "VXLAN connection" msgstr "З'єднання VXLAN" #: ../src/core/devices/nm-device-wpan.c:54 msgid "WPAN connection" msgstr "З'єднання WPAN" #: ../src/core/devices/team/nm-device-team.c:86 msgid "Team connection" msgstr "Командне з'єднання" #: ../src/core/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:112 #: ../src/nmcli/devices.c:1371 msgid "Mesh" msgstr "Сітка" #: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:33 #, c-format msgid "%s is incompatible with static WEP keys" msgstr "%s є несумісним зі статичними ключами WEP" #: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:68 msgid "LEAP authentication requires a LEAP username" msgstr "Для розпізнавання LEAP потрібне ім'я користувача LEAP" #: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:80 msgid "LEAP username requires 'leap' authentication" msgstr "Ім'я користувача LEAP потребує розпізнавання «leap»" #: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:95 msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management" msgstr "Розпізнавання LEAP потребує керування ключами IEEE 802.1x" #: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:117 msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode" msgstr "Розпізнавання LEAP є несумісним зі спеціальним (Ad-Hoc) режимом" #: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:129 msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting" msgstr "Розпізнавання LEAP є несумісним із встановленням 802.1x" #: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:149 #, c-format msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management" msgstr "" "з'єднання, де використовується розпізнавання «%s», не може використовувати " "керування ключами WPA" #: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:162 #, c-format msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols" msgstr "" "з'єднання, де використовується розпізнавання «%s», не може використовувати " "специфічні протоколи WPA" #: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:180 #: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:199 #, c-format msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers" msgstr "" "з'єднання, де використовується розпізнавання «%s», не може використовувати " "специфічні шифри WPA" #: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:213 #, c-format msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password" msgstr "" "з'єднання, де використовується розпізнавання «%s», не може використовувати " "специфічний пароль WPA" #: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:246 msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting" msgstr "Динамічний WEP потребує встановлення параметра 802.1x" #: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:256 #: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:288 msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication" msgstr "Динамічний WEP потребує розпізнавання «open»" #: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:273 msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management" msgstr "Динамічний WEP потребує керування ключами «ieee8021x»" #: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:324 msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x" msgstr "Розпізнавання за допомогою WPA-PSK є несумісним з 802.1x" #: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:334 msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication" msgstr "WPA-PSK потребує розпізнавання «open»" #: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:348 msgid "Access point does not support PSK but setting requires it" msgstr "" "У точці доступу не передбачено підтримки PSK, але параметром передбачено " "таку підтримку" #: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:363 msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'rsn' protocol" msgstr "Розпізнавання за спеціальним WPA потребує протоколу «rsn»" #: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:376 msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'ccmp' pairwise cipher" msgstr "Розпізнавання за спеціальним WPA потребує парного шифру «ccmp»" #: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:389 msgid "WPA Ad-Hoc requires 'ccmp' group cipher" msgstr "Спеціальний (Ad-Hoc) режим WPA потребує групового шифрування «ccmp»" #: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:420 msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting" msgstr "Розпізнавання WPA-EAP потребує параметра 802.1x" #: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:430 msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication" msgstr "WPA-EAP потребує розпізнавання «open»" #: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:443 msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management" msgstr "Параметр 802.1x потребує керування ключами «wpa-eap»" #: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:457 msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it" msgstr "" "У точці доступу не передбачено підтримки 802.1x, але параметром передбачено " "таку підтримку" #: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:487 msgid "Ad-Hoc mode requires 'none' or 'wpa-psk' key management" msgstr "" "Для ситуативного режиму слід використовувати керування ключами «none» або " "«wpa-psk»" #: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:499 msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security" msgstr "Спеціальний (Ad-Hoc) режим є несумісним із захистом 802.1x" #: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:508 msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security" msgstr "Спеціальний (Ad-Hoc) режим є несумісним із захистом LEAP" #: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:520 msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication" msgstr "Для спеціального (Ad-Hoc) режиму потрібне розпізнавання «open»" #: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:564 #: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:599 #, c-format msgid "connection does not match access point" msgstr "з'єднання не відповідає точці доступу" #: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:653 #, c-format msgid "connection does not match mesh point" msgstr "з'єднання не відповідає точці сітки" #: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:672 msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security" msgstr "" "Обмін даними із точкою доступу є незашифрованим, але запис вказує за " "захищене з'єднання" #: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:760 msgid "" "WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic " "WEP" msgstr "" "Розпізнавання за допомогою WPA є несумісним з LEAP без EAP (оригінальним) " "або динамічним WEP" #: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:773 msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication" msgstr "" "Розпізнавання за допомогою WPA є несумісним із розпізнаванням за допомогою " "розповсюдженого ключа" #: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:849 msgid "Failed to determine AP security information" msgstr "Не вдалося визначити дані щодо захисту точки доступу" #: ../src/core/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:319 msgid "# Created by NetworkManager\n" msgstr "# Створено за допомогою NetworkManager\n" #: ../src/core/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:332 #, c-format msgid "" "# Merged from %s\n" "\n" msgstr "" "# Об'єднано з %s\n" "\n" #: ../src/core/main-utils.c:86 #, c-format msgid "Opening %s failed: %s\n" msgstr "Помилка під час спроби відкрити %s: %s\n" #: ../src/core/main-utils.c:93 #, c-format msgid "Writing to %s failed: %s\n" msgstr "Помилка під час спроби запису даних до %s: %s\n" #: ../src/core/main-utils.c:99 #, c-format msgid "Closing %s failed: %s\n" msgstr "Не вдалося завершити роботу %s: %s\n" #: ../src/core/main-utils.c:139 ../src/core/main-utils.c:151 #, c-format msgid "Cannot create '%s': %s" msgstr "Не вдалося створити «%s»: %s" #: ../src/core/main-utils.c:206 #, c-format msgid "%s is already running (pid %ld)\n" msgstr "%s вже працює (pid %ld)\n" #: ../src/core/main-utils.c:274 ../src/core/main.c:362 #, c-format msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n" msgstr "" "%s. Щоб ознайомитися зі списком параметрів, скористайтеся параметром --" "help.\n" #: ../src/core/main.c:164 ../src/core/main.c:373 #, c-format msgid "Failed to read configuration: %s\n" msgstr "Не вдалося прочитати налаштування: %s\n" #: ../src/core/main.c:191 msgid "Print NetworkManager version and exit" msgstr "Вивести дані щодо версії NetworkManager і завершити роботу" #: ../src/core/main.c:198 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Не переходити у стан фонової служби" #: ../src/core/main.c:205 #, c-format msgid "Log level: one of [%s]" msgstr "Рівень докладності журналу: одне з таких значень: [%s]" #: ../src/core/main.c:212 #, c-format msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]" msgstr "" "Список доменів для ведення журналу, відокремлених символом «,»: будь-яка " "комбінація з [%s]" #: ../src/core/main.c:219 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Вважати всі попередження помилками" #: ../src/core/main.c:226 msgid "Specify the location of a PID file" msgstr "Вказати розташування файла ідентифікатора процесу (PID)" #: ../src/core/main.c:240 msgid "Print NetworkManager configuration and exit" msgstr "Вивести дані щодо налаштувань NetworkManager і завершити роботу" #: ../src/core/main.c:251 msgid "" "NetworkManager monitors all network connections and automatically\n" "chooses the best connection to use. It also allows the user to\n" "specify wireless access points which wireless cards in the computer\n" "should associate with." msgstr "" "NetworkManager виконує стеження за всіма з'єднаннями і автоматично\n" "вибирає з них найкраще для використання. Крім того, програма\n" "надає користувачеві змогу вказати точки бездротового доступу,\n" "з якими слід пов'язувати картки бездротового доступу на вашому\n" "комп'ютері." #: ../src/core/main.c:396 #, c-format msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n" msgstr "Не вдалося створити фонову службу: %s [помилка %u]\n" #: ../src/core/nm-config.c:542 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:187 #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2181 #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4242 #, c-format msgid "'%s' is not valid" msgstr "«%s» не є коректним" #: ../src/core/nm-config.c:564 #, c-format msgid "Bad '%s' option: " msgstr "Помилковий параметр «%s»: " #: ../src/core/nm-config.c:581 msgid "Config file location" msgstr "Розташування файла налаштувань" #: ../src/core/nm-config.c:588 msgid "Config directory location" msgstr "Розташування каталогу налаштувань" #: ../src/core/nm-config.c:595 msgid "System config directory location" msgstr "Розташування загальносистемного каталогу налаштувань" #: ../src/core/nm-config.c:602 msgid "Internal config file location" msgstr "Розташування внутрішнього файла налаштувань" #: ../src/core/nm-config.c:609 msgid "State file location" msgstr "Розташування файла стану" #: ../src/core/nm-config.c:616 msgid "State file for no-auto-default devices" msgstr "" "Файл станів для пристроїв без автоматичних типових параметрів (no-auto-" "default)" #: ../src/core/nm-config.c:623 msgid "List of plugins separated by ','" msgstr "Список додатків, відокремлених комами («,»)" #: ../src/core/nm-config.c:630 msgid "Quit after initial configuration" msgstr "Вийти після початкового налаштовування" #: ../src/core/nm-config.c:637 msgid "Don't become a daemon, and log to stderr" msgstr "" "Не переходити у стан фонової служби і записувати повідомлення журналу до " "stderr" #: ../src/core/nm-config.c:646 msgid "An http(s) address for checking internet connectivity" msgstr "Адреса http(s) для спроб перевірки можливості встановлення з'єднання" #: ../src/core/nm-config.c:653 msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)" msgstr "Інтервал між перевірками можливості з'єднання (у секундах)" #: ../src/core/nm-config.c:660 msgid "The expected start of the response" msgstr "Очікуваний початок відповіді" #: ../src/core/nm-config.c:669 msgid "NetworkManager options" msgstr "Параметри NetworkManager" #: ../src/core/nm-config.c:670 msgid "Show NetworkManager options" msgstr "Показати параметри NetworkManager" #: ../src/core/nm-manager.c:6146 #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8243 msgid "VPN connection" msgstr "З'єднання VPN" #: ../src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5545 #: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1779 #: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3172 #: ../src/nmtui/nm-editor-utils.c:196 msgid "Bond" msgstr "Прив'язка" #: ../src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5616 #: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1781 #: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3174 #: ../src/nmtui/nm-editor-utils.c:214 msgid "Team" msgstr "Команда" #: ../src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5953 #: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1783 #: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3176 #: ../src/nmtui/nm-editor-utils.c:205 msgid "Bridge" msgstr "Місток" #: ../src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/tests/test-ifcfg-rh.c:8719 #: ../src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2391 #, c-format msgid "invalid json" msgstr "некоректний код JSON" #: ../src/libnm-client-impl/nm-client.c:3801 #, c-format msgid "request succeeded with %s but object is in an unsuitable state" msgstr "запит успішно виконано (%s), але об'єкт перебуває у непридатному стані" #: ../src/libnm-client-impl/nm-client.c:3893 #, c-format msgid "operation succeeded but object %s does not exist" msgstr "дію успішно виконано, але об'єкта %s не існує" #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-adsl.c:66 msgid "The connection was not an ADSL connection." msgstr "З'єднання не є з'єднанням ADSL." #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-bond.c:104 msgid "The connection was not a bond connection." msgstr "З'єднання не є з'єднанням зв'язку." #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-bridge.c:108 msgid "The connection was not a bridge connection." msgstr "З'єднання не є з'єднанням містка." #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:133 #, c-format msgid "The connection was not a Bluetooth connection." msgstr "З'єднання не є з'єднанням Bluetooth." #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:141 #, c-format msgid "The connection is of Bluetooth NAP type." msgstr "З'єднання належить до типу NAP Bluetooth." #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:152 msgid "Invalid device Bluetooth address." msgstr "Некоректна адреса Bluetooth пристрою." #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:161 msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match." msgstr "Адреси Bluetooth пристрою і з'єднання не збігаються." #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:173 msgid "" "The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection." msgstr "У пристрою немає можливостей Bluetooth, потрібних з'єднанню." #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-dummy.c:65 msgid "The connection was not a dummy connection." msgstr "З'єднання не є фіктивним з'єднанням." #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-dummy.c:74 #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-generic.c:89 #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-bridge.c:83 #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-interface.c:57 #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-port.c:83 msgid "The connection did not specify an interface name." msgstr "У записі з'єднання не вказано назви інтерфейсу." #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:189 msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection." msgstr "З'єднання не є з'єднанням Ethernet або PPPoE." #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:206 msgid "The connection and device differ in S390 subchannels." msgstr "У підканалах S390 виявлено відмінність з'єднання і пристрою." #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:223 #, c-format msgid "Invalid device MAC address %s." msgstr "Некоректна MAC-адреса пристрою, %s." #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:231 msgid "The MACs of the device and the connection do not match." msgstr "Адреси MAC пристрою і з'єднання не збігаються." #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:243 #, c-format msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s." msgstr "Некоректний запис MAC у «чорному» списку: %s." #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:252 #, c-format msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection." msgstr "MAC пристрою (%s) додано до «чорного» списку з'єднання." #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-generic.c:80 msgid "The connection was not a generic connection." msgstr "З'єднання не є загальним з'єднанням." #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:90 msgid "The connection was not an InfiniBand connection." msgstr "З'єднання не є з'єднанням InfiniBand." #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:100 #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:481 msgid "Invalid device MAC address." msgstr "Некоректна MAC-адреса пристрою." #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:110 #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:490 msgid "The MACs of the device and the connection didn't match." msgstr "Адреси MAC пристрою і з'єднання не збігаються." #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-ip-tunnel.c:266 msgid "The connection was not an IP tunnel connection." msgstr "З'єднання не є тунельованим IP-з'єднанням." #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-macvlan.c:151 msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection." msgstr "З'єднання не є з'єднанням MAC-VLAN." #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:179 msgid "The connection was not a modem connection." msgstr "З'єднання не є модемним з'єднанням." #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:189 msgid "The connection was not a valid modem connection." msgstr "З'єднання не є коректним модемним з'єднанням." #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:198 msgid "The device is lacking capabilities required by the connection." msgstr "У пристрою немає можливостей, потрібних з'єднанню." #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-olpc-mesh.c:102 msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection." msgstr "З'єднання не є з'єднанням OLPC Mesh." #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-bridge.c:74 msgid "The connection was not a ovs_bridge connection." msgstr "З'єднання не було з'єднанням ovs_bridge." #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-interface.c:48 msgid "The connection was not a ovs_interface connection." msgstr "З'єднання не було з'єднанням ovs_interface." #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-port.c:74 msgid "The connection was not a ovs_port connection." msgstr "З'єднання не є з'єднанням ovs_port." #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-team.c:124 msgid "The connection was not a team connection." msgstr "З'єднання не є командним з'єднанням." #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-tun.c:204 msgid "The connection was not a tun connection." msgstr "З'єднання не належить до типу tun." #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-tun.c:215 msgid "The mode of the device and the connection didn't match" msgstr "Режими роботи пристрою і з'єднання не збігаються" #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:121 msgid "The connection was not a VLAN connection." msgstr "З'єднання не є з'єднанням VLAN." #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:131 msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match." msgstr "Ідентифікатори VLAN пристрою і з'єднання не збігаються." #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:148 msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match." msgstr "Апаратні адреси пристрою і з'єднання не збігаються." #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-vrf.c:65 msgid "The connection was not a VRF connection." msgstr "З'єднання не є з'єднанням VRF." #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-vrf.c:74 msgid "The VRF table of the device and the connection didn't match." msgstr "Таблиці VRF пристрою і з'єднання не збігаються" #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-vxlan.c:383 msgid "The connection was not a VXLAN connection." msgstr "З'єднання не є з'єднанням VXLAN." #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-vxlan.c:393 msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match." msgstr "Ідентифікатори VXLAN пристрою і з'єднання не збігаються." #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-wifi-p2p.c:266 msgid "The connection was not a Wi-Fi P2P connection." msgstr "З'єднання не є з'єднанням P2P Wi-Fi." #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:470 msgid "The connection was not a Wi-Fi connection." msgstr "З'єднання не є з'єднанням Wi-Fi." #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:511 msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection." msgstr "У пристрою немає можливостей WPA, потрібних з'єднанню." #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:521 msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection." msgstr "У пристрою немає можливостей WPA2/RSN, потрібних з'єднанню." #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-wpan.c:57 msgid "The connection was not a wpan connection." msgstr "З'єднання не належить до типу wpan." #: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1759 ../src/nmtui/nm-editor-utils.c:144 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1761 ../src/nmtui/nm-editor-utils.c:160 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1763 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1765 msgid "OLPC Mesh" msgstr "Сітка OLPC" #: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1767 msgid "Open vSwitch Interface" msgstr "Інтерфейс Open vSwitch" #: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1769 msgid "Open vSwitch Port" msgstr "Порт Open vSwitch" #: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1771 msgid "Open vSwitch Bridge" msgstr "Місток Open vSwitch" #: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1773 msgid "WiMAX" msgstr "WiMAX" #: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1775 ../src/nmtui/nm-editor-utils.c:178 msgid "Mobile Broadband" msgstr "Мобільна радіомережа" #: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1777 #: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3180 #: ../src/nmtui/nm-editor-utils.c:169 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" #: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1785 #: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3178 #: ../src/nmtui/nm-editor-utils.c:223 ../src/nmtui/nmt-page-vlan.c:57 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1787 msgid "ADSL" msgstr "ADSL" #: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1789 msgid "MACVLAN" msgstr "MACVLAN" #: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1791 msgid "VXLAN" msgstr "VXLAN" #: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1793 msgid "IPTunnel" msgstr "IPTunnel" #: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1795 msgid "Tun" msgstr "TUN" #: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1797 ../src/nmtui/nm-editor-utils.c:152 msgid "Veth" msgstr "Veth" #: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1799 msgid "MACsec" msgstr "MACsec" #: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1801 msgid "Dummy" msgstr "Фіктивний" #: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1803 msgid "PPP" msgstr "PPP" #: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1805 msgid "IEEE 802.15.4" msgstr "IEEE 802.15.4" #: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1807 msgid "6LoWPAN" msgstr "6LoWPAN" #: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1809 #: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3186 #: ../src/nmtui/nm-editor-utils.c:263 ../src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:57 msgid "WireGuard" msgstr "WireGuard" #: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1811 msgid "Wi-Fi P2P" msgstr "P2P Wi-Fi" #: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1813 msgid "VRF" msgstr "VRF" #. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason) #. TRANSLATORS: Unknown reason for a connection state change (NMActiveConnectionStateReason) #: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1820 #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:352 #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:473 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1845 msgid "Wired" msgstr "Дротове" #: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1877 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1879 msgid "USB" msgstr "USB" #. TRANSLATORS: the first %s is a bus name (eg, "USB") or #. * product name, the second is a device type (eg, #. * "Ethernet"). You can change this to something like #. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine #. * the strings otherwise. #. #: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:2178 #: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:2197 #, c-format msgctxt "long device name" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:2857 #, c-format msgid "The connection was not valid: %s" msgstr "З'єднання не є коректним: %s" #: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:2869 #, c-format msgid "The interface names of the device and the connection didn't match" msgstr "Назви інтерфейсу пристрою і з'єднання не збігаються." #: ../src/libnm-client-impl/nm-secret-agent-old.c:1384 msgid "registration failed" msgstr "не вдалося пройти реєстрацію" #: ../src/libnm-client-impl/nm-vpn-plugin-old.c:817 #: ../src/libnm-client-impl/nm-vpn-service-plugin.c:1025 msgid "No service name specified" msgstr "Не вказано назви служби" #: ../src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:287 #, c-format msgid "'%s' is not valid: properties should be specified as 'key=value'" msgstr "" "«%s» є некоректним: властивості має бути вказано у форматі «ключ=значення»" #: ../src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:301 #, c-format msgid "'%s' is not a valid key" msgstr "«%s» не є коректним ключем" #: ../src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:306 #, c-format msgid "duplicate key '%s'" msgstr "дублікат ключа «%s»" #: ../src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:320 #, c-format msgid "number for '%s' is out of range" msgstr "число для «%s» лежить поза припустимим діапазоном" #: ../src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:325 #, c-format msgid "value for '%s' must be a number" msgstr "значення «%s» має бути числом" #: ../src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:338 #, c-format msgid "value for '%s' must be a boolean" msgstr "значення «%s» має бути булевим" #: ../src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:347 msgid "missing 'name' attribute" msgstr "пропущено атрибут «name»" #: ../src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:356 #, c-format msgid "invalid 'name' \"%s\"" msgstr "некоректне значення «name» — «%s»" #: ../src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:369 #, c-format msgid "attribute '%s' is invalid for \"%s\"" msgstr "атрибут «%s» є некоректним для «%s»" #: ../src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:295 msgid "property cannot be an empty string" msgstr "властивість не може бути порожнім рядком" #: ../src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:312 msgid "property cannot be longer than 255 bytes" msgstr "значення властивості не може бути довшим за 255 байтів" #: ../src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:323 msgid "property cannot contain any nul bytes" msgstr "значення властивості не може містити нульових байтів" #: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:455 msgid "wrong type; should be a list of strings." msgstr "помилковий тип; має бути список рядків." #: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:544 msgid "unknown setting name" msgstr "невідома назва параметра" #: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:556 msgid "duplicate setting name" msgstr "дублювання назви параметра" #: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:957 msgid "has an invalid UUID" msgstr "містить некоректний UUID" #: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:962 msgid "has a UUID that requires normalization" msgstr "містить UUID, який потребує нормалізації" #: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:967 msgid "has duplicate UUIDs" msgstr "містить дублікати UUID" #: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1805 msgid "setting not found" msgstr "параметра не знайдено" #: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1859 #: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1884 #: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1909 msgid "setting is required for non-slave connections" msgstr "для непідлеглих з'єднань потрібен параметр" #: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1872 #: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1897 #: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1922 msgid "setting not allowed in slave connection" msgstr "параметр не можна використовувати у підлеглому з'єднанні" #: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2032 msgid "Unexpected failure to normalize the connection" msgstr "Неочікувана помилка під час спроби нормалізувати з'єднання" #: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2093 msgid "Unexpected failure to verify the connection" msgstr "Неочікувана помилка під час спроби перевірити з'єднання" #: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2130 #, c-format msgid "unexpected uuid %s instead of %s" msgstr "неочікуваний UUID %s замість %s" #: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3031 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2607 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2644 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2662 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2797 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:173 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:128 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:192 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:209 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:144 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1112 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1150 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1435 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5407 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:387 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:99 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-patch.c:75 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:146 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:546 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wifi-p2p.c:119 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:108 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:916 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:837 msgid "property is missing" msgstr "не вказано властивості" #: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3184 msgid "IP Tunnel" msgstr "IP-тунель" #: ../src/libnm-core-impl/nm-dbus-utils.c:181 #, c-format msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'" msgstr "Методом повернуто тип «%s», хоча мав бути «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile-utils.c:174 #, c-format msgid "Value cannot be interpreted as a list of numbers." msgstr "Значення не може бути оброблено як список чисел." #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile-utils.c:303 #, c-format msgid "value is not an integer in range [%lld, %lld]" msgstr "значення не є цілим числом у діапазоні [%lld, %lld]" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:332 msgid "ignoring missing number" msgstr "ігноруємо пропущене число" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:344 #, c-format msgid "ignoring invalid number '%s'" msgstr "ігноруємо некоректне число «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:373 #, c-format msgid "ignoring invalid %s address: %s" msgstr "ігноруємо некоректну адресу %s: %s" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:419 #, c-format msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route" msgstr "ігноруємо некоректний шлюз «%s» для маршруту %s" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:441 #, c-format msgid "ignoring invalid %s route: %s" msgstr "ігноруємо некоректний маршрут %s: %s" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:619 #, c-format msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)" msgstr "неочікуваний символ «%c» для адреси %s: «%s» (позиція %td)" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:635 #, c-format msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)" msgstr "неочікуваний символ «%c» для %s: «%s» (позиція %td)" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:651 #, c-format msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)" msgstr "неочікуваний символ «%c» у префіксі довжини для %s: «%s» (позиція %td)" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:668 #, c-format msgid "garbage at the end of value %s: '%s'" msgstr "зайві дані наприкінці значення %s: «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:678 #, c-format msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'" msgstr "застаріла крапка з комою наприкінці значення %s: «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:697 #, c-format msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d" msgstr "некоректний префікс довжини для %s «%s», повертаємося до типового, %d" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:709 #, c-format msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d" msgstr "пропущено префікс довжини для %s «%s», повертаємося до типового, %d" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1052 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:320 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:364 #, c-format msgid "invalid value for \"%s\": %s" msgstr "некоректне значення для «%s»: %s" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1130 #, c-format msgid "ignoring invalid DNS server IPv%c address '%s'" msgstr "ігноруємо некоректну адресу IPv%c сервера DNS «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1167 #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1666 #, c-format msgid "invalid option '%s', use one of [%s]" msgstr "" "некоректний параметр «%s», скористайтеся одним із таких параметрів [%s]" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1229 msgid "ignoring invalid MAC address" msgstr "ігноруємо некоректну MAC-адресу" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1305 #, c-format msgid "ignoring invalid bond option %s%s%s = %s%s%s: %s" msgstr "ігноруємо некоректний параметр bond %s%s%s = %s%s%s: %s" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1495 msgid "ignoring invalid SSID" msgstr "ігноруємо некоректний SSID" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1513 msgid "ignoring invalid raw password" msgstr "ігноруємо некоректний необроблений пароль" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1658 msgid "invalid key/cert value" msgstr "некоректне значення ключа/сертифіката" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1673 #, c-format msgid "invalid key/cert value path \"%s\"" msgstr "некоректний шлях до ключа/сертифіката, «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1698 #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1795 #, c-format msgid "certificate or key file '%s' does not exist" msgstr "файла сертифіката або ключа «%s» не існує" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1711 #, c-format msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\"" msgstr "некоректна адреса PKCS#11 «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1757 msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64" msgstr "некоректні дані значення ключа/сертифіката data:;base64, не є base64" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1770 msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://" msgstr "некоректне значення ключа/сертифіката data:;base64,file://" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1811 msgid "invalid key/cert value is not a valid blob" msgstr "" "некоректне значення ключа/сертифіката, не є коректним значення «%s» не є " "коректним великим бінарним об'єктом" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1913 #, c-format msgid "invalid parity value '%s'" msgstr "некоректне значення парності, «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1935 #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3427 #, c-format msgid "invalid setting: %s" msgstr "некоректний параметр: %s" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1955 #, c-format msgid "ignoring invalid team configuration: %s" msgstr "ігноруємо некоректне налаштування команди: %s" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2038 #, c-format msgid "invalid qdisc: %s" msgstr "некоректний qdisc: %s" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2088 #, c-format msgid "invalid tfilter: %s" msgstr "некоректний tfilter: %s" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3252 #, c-format msgid "error loading setting value: %s" msgstr "помилка під час завантаження значення параметра: %s" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3283 #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3295 #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3314 #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3326 #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3338 #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3400 #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3412 msgid "value cannot be interpreted as integer" msgstr "значення не може бути оброблено як ціле число" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3368 #, c-format msgid "ignoring invalid byte element '%u' (not between 0 and 255 inclusive)" msgstr "" "ігноруємо некоректний байтовий елемент «%u» (не у діапазоні від 0 до 255, " "включно)" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3452 #, c-format msgid "invalid setting name '%s'" msgstr "некоректна назва параметра, «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3499 #, c-format msgid "invalid key '%s.%s'" msgstr "некоректний ключ «%s.%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3515 #, c-format msgid "key '%s.%s' is not boolean" msgstr "ключ «%s.%s» не є булевим значенням" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3532 #, c-format msgid "key '%s.%s' is not a uint32" msgstr "ключ «%s.%s» не є значенням uint32" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3589 #, c-format msgid "invalid peer public key in section '%s'" msgstr "некоректний відкритий ключ вузла у розділі «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3604 #, c-format msgid "key '%s.%s' is not a valid 256 bit key in base64 encoding" msgstr "ключ «%s.%s» не є коректним 256-бітовим ключем у кодуванні base64" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3627 #, c-format msgid "key '%s.%s' is not a valid secret flag" msgstr "ключ «%s.%s» не є коректним прапорцем реєстраційних даних" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3650 #, c-format msgid "key '%s.%s' is not a integer in range 0 to 2^32" msgstr "ключ «%s.%s» не є цілими числом у діапазоні від 0 до 2^32" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3666 #, c-format msgid "key '%s.%s' is not a valid endpoint" msgstr "ключ «%s.%s» не є коректною кінцевою точкою" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3692 #, c-format msgid "key '%s.%s' has invalid allowed-ips" msgstr "для ключа «%s.%s» вказано некоректне значення allowed-ips" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3707 #, c-format msgid "peer '%s' is invalid: %s" msgstr "вузол «%s» є некоректним: %s" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:4235 #, c-format msgid "unsupported option \"%s.%s\" of variant type %s" msgstr "непідтримуваний параметр «%s.%s» типу варіанта %s" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:78 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-veth.c:81 #, c-format msgid "property is not specified" msgstr "властивість не вказано" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:101 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:306 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:609 #, c-format msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'" msgstr "значення «%s» не відповідає «%s=%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:117 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:360 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:322 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:140 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:625 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:379 #, c-format msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name" msgstr "«%s» не є ні UUID, ні назвою інтерфейсу" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:234 msgid "binary data missing" msgstr "не вистачає двійкових даних" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:266 msgid "URI not NUL terminated" msgstr "Адресу не завершено символом NUL" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:275 msgid "URI is empty" msgstr "Адреса є порожньою" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:283 msgid "URI is not valid UTF-8" msgstr "Адресу не є коректним рядком у кодуванні UTF-8" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:301 msgid "data missing" msgstr "пропущено дані" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:322 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:690 #, c-format msgid "certificate is invalid: %s" msgstr "некоректний сертифікат: %s" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:331 #, c-format msgid "certificate detected as invalid scheme" msgstr "сертифікат виявлено як некоректні дані" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:557 msgid "CA certificate must be in X.509 format" msgstr "Форматом сертифіката CA має бути X.509" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:569 msgid "invalid certificate format" msgstr "некоректний формат сертифіката" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:701 #, c-format msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token" msgstr "" "підтримки паролів не передбачено, якщо сертифікат не міститься у ключі " "PKCS#11" #. normalizable warnings from here on. #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2612 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2652 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2671 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2838 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2858 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2878 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2919 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2939 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2995 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:181 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:149 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:159 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1122 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1165 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1373 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:298 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:353 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:396 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:405 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5416 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:225 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:237 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:151 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:161 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:554 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:564 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:109 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:972 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1000 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2396 #, c-format msgid "property is empty" msgstr "властивість є порожньою" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2685 #, c-format msgid "has to match '%s' property for PKCS#12" msgstr "має відповідати властивості «%s» для PKCS#12" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2708 msgid "exactly one property must be set" msgstr "має бути встановлено точно одну властивість" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2785 msgid "can be enabled only on Ethernet connections" msgstr "можна вмикати лише для з'єднань Ethernet" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2806 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:110 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:191 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:203 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:213 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:262 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:276 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:137 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wifi-p2p.c:131 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:121 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:836 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:849 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1012 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1024 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1036 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1049 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1062 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1093 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1160 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1209 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:933 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:945 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:958 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:161 #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4152 msgid "property is invalid" msgstr "властивість є некоректною" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2832 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2852 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2872 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2913 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2933 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:193 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:206 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:145 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:928 #, c-format msgid "'%s' is not a valid value for the property" msgstr "«%s» не є коректним значенням властивості" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2891 msgid "invalid auth flags" msgstr "некоректні прапорці розпізнавання" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:169 #, c-format msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting" msgstr "з'єднання «%s» потребує параметра «%s» або «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:221 #, c-format msgid "'%s' connection requires '%s' setting" msgstr "з'єднання «%s» потребує параметра «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond-port.c:82 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge-port.c:328 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:151 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:289 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:170 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-team-port.c:323 #, c-format msgid "missing setting" msgstr "пропущено параметр" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond-port.c:92 #, c-format msgid "A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'" msgstr "" "Для з'єднання з параметром «%s» має бути встановлено тип підлеглості «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:513 #, c-format msgid "'%s' option is empty" msgstr "параметр «%s» є порожнім" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:522 #, c-format msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option" msgstr "«%s» не є припустимою адресою IPv4 для параметра «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:549 #, c-format msgid "missing option name" msgstr "не вказано назви параметра" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:554 #, c-format msgid "invalid option '%s'" msgstr "некоректний параметр «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:590 #, c-format msgid "invalid value '%s' for option '%s'" msgstr "некоректне значення «%s» для параметра «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:837 #, c-format msgid "mandatory option '%s' is missing" msgstr "пропущено обов'язковий параметр «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:847 #, c-format msgid "'%s' is not a valid value for '%s'" msgstr "«%s» не є коректним значенням «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:860 #, c-format msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'" msgstr "«%s=%s» є несумісним з «%s > 0»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:877 #, c-format msgid "'%s' is not valid for the '%s' option: %s" msgstr "«%s» є некоректним для параметра «%s»: %s" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:889 #, c-format msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'" msgstr "параметр «%s» можна використовувати, лише якщо «%s=%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:902 #, c-format msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'" msgstr "«%s=%s» не є коректним налаштуванням для «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:917 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:928 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:941 #, c-format msgid "'%s' option requires '%s' option to be enabled" msgstr "використання параметра «%s» вимагає вмикання параметра «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:958 #, c-format msgid "'%s' option needs to be a value multiple of '%s' value" msgstr "значенням параметр «%s» має бути значення, кратне до значення «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:975 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:986 #, c-format msgid "'%s' option requires '%s' option to be set" msgstr "використання параметра «%s» вимагає встановлення параметра «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:999 #, c-format msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'" msgstr "параметр «%s» є коректним лише у режимі «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1012 #, c-format msgid "'%s' and '%s' cannot have different values" msgstr "Значення «%s» і «%s» не можуть бути різними" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1035 #, c-format msgid "'%s' option should be string" msgstr "параметр «%s» має бути рядком" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1048 #, c-format msgid "'%s' option is not valid with mode '%s'" msgstr "параметр «%s» є коректним з режимом «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge-port.c:338 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:312 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:193 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-team-port.c:333 #, c-format msgid "" "A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. " "Instead it is '%s'" msgstr "" "Для з'єднання з параметром «%s» має бути встановлено тип підлеглості «%s». " "Замість цього маємо «%s»." #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1175 #, c-format msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>" msgstr "значення «%d» лежить поза діапазоном <%d-%d>" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1194 msgid "is not a valid MAC address" msgstr "не є коректною MAC-адресою" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1238 msgid "the mask can't contain bits 0 (STP), 1 (MAC) or 2 (LACP)" msgstr "маска не може містити біти 0 (STP), 1 (MAC) і 2 (LACP)" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1260 msgid "is not a valid link local MAC address" msgstr "не є коректною MAC-адресою для локальних з'єднань" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1272 msgid "is not a valid VLAN filtering protocol" msgstr "не є коректним протоколом фільтрування VLAN" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1284 msgid "is not a valid option" msgstr "не є коректним параметром" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1296 #, c-format msgid "'%s' option must be a power of 2" msgstr "Значенням параметра «%s» має бути степінь 2" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1005 #, c-format msgid "setting required for connection of type '%s'" msgstr "для з'єднання типу «%s» потрібен параметр" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1036 #, c-format msgid "Unknown slave type '%s'" msgstr "Невідомий тип підлеглого «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1051 #, c-format msgid "Slave connections need a valid '%s' property" msgstr "Для підлеглих з'єднань потрібна коректна властивість «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1075 #, c-format msgid "Cannot set '%s' without '%s'" msgstr "Не можна встановити «%s» без «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1134 #, c-format msgid "'%s' is not a valid UUID" msgstr "«%s» не є коректним UUID" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1179 #, c-format msgid "connection type '%s' is not valid" msgstr "тип з'єднання «%s» є некоректним" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1285 #, c-format msgid "'%s' connections must be enslaved to '%s', not '%s'" msgstr "з'єднання «%s» мають підпорядковуватися «%s», а не «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1300 #, c-format msgid "metered value %d is not valid" msgstr "лічильне значення %d є некоректним" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1314 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1328 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1342 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1359 #, c-format msgid "value %d is not valid" msgstr "значення %d є некоректним" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1387 msgid "DHCP option cannot be longer than 255 characters" msgstr "Довжина параметра DHCP не може перевищувати 255 символів" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1398 msgid "MUD URL is not a valid URL" msgstr "Адреса MUD не є коректною адресою" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1418 msgid "invalid permissions not in format \"user:$UNAME[:]\"" msgstr "некоректний запис прав доступу, не у форматі «користувач:$UNAME[:]»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1447 #, c-format msgid "property type should be set to '%s'" msgstr "тип властивості має бути встановлено у значення «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1465 #, c-format msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection" msgstr "тип підлеглого з'єднання «%s» потребує параметра «%s» у з'єднанні" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1476 #, c-format msgid "" "Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be " "set to '%s'" msgstr "" "Визначити підлегле з'єднання зі встановленим «%s» і типом порту «%s». «%s» " "слід встановити у значення «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1502 #, c-format msgid "A slave connection with '%s' set to '%s' cannot have a '%s' setting" msgstr "" "Підлегле з'єднання з «%s», переведене у режим «%s», не може мати параметра " "«%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1519 msgid "UUID needs normalization" msgstr "UUID потребує нормалізації" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:499 msgid "flags invalid" msgstr "некоректні прапорці" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:508 msgid "flags invalid - disabled" msgstr "некоректні прапорці — вимкнено" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:534 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:580 msgid "property invalid (not enabled)" msgstr "властивість є некоректною (не увімкнено)" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:543 msgid "element invalid" msgstr "некоректний елемент" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:558 msgid "sum not 100%" msgstr "сума не дорівнює 100%" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:589 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:617 msgid "property invalid" msgstr "некоректна властивість" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:311 msgid "unsupported ethtool setting" msgstr "непідтримуваний параметр ethtool" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:320 msgid "setting has invalid variant type" msgstr "для параметра вказано некоректний тип варіанта" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:332 msgid "coalesce option must be either 0 or 1" msgstr "значенням параметра coalesce має бути 0 або 1" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:349 msgid "pause-autoneg cannot be enabled when setting rx/tx options" msgstr "" "pause-autoneg не можна вмикати, якщо встановлено значення параметрів " "отримання/надсилання" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:374 #, c-format msgid "unknown ethtool option '%s'" msgstr "невідомий параметр ethtool «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:311 #, c-format msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)" msgstr "значення властивості, «%s», є порожнім або надто довгим (>64)" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:341 #, c-format msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])" msgstr "«%s» містить некоректні символи (слід використовувати [A-Za-z._-])" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:367 #, c-format msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)" msgstr "довжина «%s» є некоректною (має бути 5 або 6 цифр)" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:381 #, c-format msgid "'%s' is not a number" msgstr "«%s» не є числом" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:418 msgid "property is empty or wrong size" msgstr "властивість є порожньою або має помилковий розмір" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:431 msgid "property must contain only digits" msgstr "властивість має містити лише цифри" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:445 msgid "can't be enabled when manual configuration is present" msgstr "не можна вмикати, якщо є налаштування вручну" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:229 msgid "Must specify a P_Key if specifying parent" msgstr "Якщо вказано параметр parent, слід вказати і P_Key" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:240 msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name" msgstr "" "У записі з'єднання закритого ключа InfiniBand не вказано назви батьківського " "інтерфейсу" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:264 #, c-format msgid "" "interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead " "it is '%s')" msgstr "" "назвою інтерфейсу програмного пристрою infiniband має бути «%s» або назву " "має бути не встановлено (замість неї має бути «%s»)" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:292 #, c-format msgid "mtu can be at most %u but it is %u" msgstr "mtu не може перевищувати %u, але маємо %u" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:80 #, c-format msgid "Missing IPv4 address" msgstr "Не вказано адреси IPv4" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:80 #, c-format msgid "Missing IPv6 address" msgstr "Не вказано адреси IPv6" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:87 #, c-format msgid "Invalid IPv4 address '%s'" msgstr "Некоректна адреса IPv4, «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:88 #, c-format msgid "Invalid IPv6 address '%s'" msgstr "Некоректна адреса IPv6, «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:105 #, c-format msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'" msgstr "Некоректний префікс адреси IPv4, «%u»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:106 #, c-format msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'" msgstr "Некоректний префікс адреси IPv6, «%u»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:123 #, c-format msgid "Invalid routing metric '%s'" msgstr "Некоректна метрика маршрутизації, «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1312 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:400 msgid "unknown attribute" msgstr "невідомий атрибут" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1322 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:410 #, c-format msgid "invalid attribute type '%s'" msgstr "некоректний тип атрибута «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1331 #, c-format msgid "attribute is not valid for a IPv4 route" msgstr "атрибут не є коректним для маршрутизації IPv4" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1332 #, c-format msgid "attribute is not valid for a IPv6 route" msgstr "атрибут не є коректним для маршрутизації IPv6" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1343 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1375 #, c-format msgid "'%s' is not a valid IPv4 address" msgstr "«%s» не є коректною адресою IPv4" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1344 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1376 #, c-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address" msgstr "«%s» не є коректною адресою IPv6" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1366 #, c-format msgid "invalid prefix %s" msgstr "некоректний префікс %s" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1398 #, c-format msgid "%s is not a valid route type" msgstr "%s не є коректним типом маршруту" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1491 #, c-format msgid "route scope is invalid for local route" msgstr "область маршрутів є некоректною для локального маршруту" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1503 #, c-format msgid "a %s route cannot have a next-hop" msgstr "маршрут %s не може мати наступного переходу" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2689 msgid "missing priority" msgstr "пропущено пріоритетність" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2702 msgid "missing table" msgstr "не вказано таблиці" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2712 msgid "invalid action type" msgstr "некоректний тип дії" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2721 msgid "has from/src but the prefix-length is zero" msgstr "" "містить from/src, але значення довжини префікса (prefix-length) є нульовим" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2729 msgid "missing from/src for a non zero prefix-length" msgstr "пропущено from/src для ненульового значення довжини префікса" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2736 msgid "invalid from/src" msgstr "некоректне значення from/src" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2743 msgid "invalid prefix length for from/src" msgstr "некоректна довжина префікса для from/src" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2752 msgid "has to/dst but the prefix-length is zero" msgstr "" "містить to/dst, але значення довжини префікса (prefix-length) є нульовим" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2760 msgid "missing to/dst for a non zero prefix-length" msgstr "пропущено to/dst для ненульового значення довжини префікса" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2767 msgid "invalid to/dst" msgstr "некоректне значення to/dst" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2774 msgid "invalid prefix length for to/dst" msgstr "некоректна довжина префікса для to/dst" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2784 msgid "invalid iifname" msgstr "некоректна назва інтерфейсу" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2794 msgid "invalid oifname" msgstr "некоректна назва інтерфейсу (oifname)" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2802 msgid "invalid source port range" msgstr "некоректний діапазон номерів порту джерела" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2810 msgid "invalid destination port range" msgstr "некоректний діапазон номерів порту призначення" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2820 msgid "suppress_prefixlength out of range" msgstr "suppress_prefixlength поза припустимим діапазоном" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2828 msgid "suppress_prefixlength is only allowed with the to-table action" msgstr "" "suppress_prefixlength можна використовувати лише разом із дією to-table" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2971 #, c-format msgid "invalid key \"%s\"" msgstr "некоректний ключ «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2983 #, c-format msgid "duplicate key %s" msgstr "дублікат ключа %s" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2999 #, c-format msgid "invalid variant type '%s' for \"%s\"" msgstr "некоректний тип варіанта «%s» для «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3010 msgid "missing \"family\"" msgstr "пропущено \"family\"" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3018 msgid "invalid \"family\"" msgstr "некоректне значення \"family\"" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3075 msgid "\"uid-range-start\" is greater than \"uid-range-end\"" msgstr "\"uid-range-start\" є більшим за \"uid-range-end\"" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3269 msgid "Unsupported to-string-flags argument" msgstr "Непідтримуваний аргумент to-string-flags" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3277 msgid "Unsupported extra-argument" msgstr "Непідтримуваний додатковий аргумент" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3579 #, c-format msgid "unsupported key \"%s\"" msgstr "непідтримуваний ключ «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3586 #, c-format msgid "duplicate key \"%s\"" msgstr "дублікат ключа «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3593 #, c-format msgid "invalid value for \"%s\"" msgstr "некоректне значення «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3605 msgid "empty text does not describe a rule" msgstr "порожній текст не описує правило" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3613 #, c-format msgid "missing argument for \"%s\"" msgstr "пропущено аргумент «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3627 msgid "invalid \"from\" part" msgstr "некоректна частина «from»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3643 msgid "invalid \"to\" part" msgstr "некоректна частина «to»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3654 #, c-format msgid "cannot detect address family for rule" msgstr "не вдалося визначити сімейство адрес для правила" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3721 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3811 #, c-format msgid "rule is invalid: %s" msgstr "правило є некоректним: %s" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3792 msgid "invalid address family" msgstr "некоректне сімейство адрес" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5064 #, c-format msgid "rule #%u is invalid: %s" msgstr "правило %u є некоректним: %s" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5432 #, c-format msgid "%d. DNS server address is invalid" msgstr "%d. Адреса сервера DNS є некоректною." #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5451 #, c-format msgid "%d. IP address is invalid" msgstr "%d. IP-адреса є некоректною." #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5466 #, c-format msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type" msgstr "%d. IP-адреса має властивість «label» некоректного типу" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5478 #, c-format msgid "%d. IP address has invalid label '%s'" msgstr "%d. IP-адреса має некоректну мітку, «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5496 msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured" msgstr "шлюз не може бути встановлено, якщо не налаштовано адрес" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5508 msgid "gateway is invalid" msgstr "шлюз є некоректним" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5526 #, c-format msgid "%d. route is invalid" msgstr "%d. Некоректний маршрут" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5539 #, c-format msgid "invalid attribute: %s" msgstr "некоректний атрибут: %s" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5559 #, c-format msgid "%u. rule has wrong address-family" msgstr "%u. у правилі вказано помилкове сімейство адрес" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5571 #, c-format msgid "%u. rule is invalid: %s" msgstr "%u. правило є некоректним: %s" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5587 #, c-format msgid "'%s' is not a valid IAID" msgstr "«%s» не є коректним IAID" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5601 #, c-format msgid "the property cannot be set when '%s' is disabled" msgstr "властивість не можна встановлювати, якщо вимкнено «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5627 msgid "the property is currently supported only for DHCPv4" msgstr "у поточній версії підтримку властивості передбачено лише для DHCPv4" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5644 #, c-format msgid "'%s' is not a valid IP or subnet" msgstr "«%s» є некоректною IP-адресою або підмережею" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5660 #, c-format msgid "a gateway is incompatible with '%s'" msgstr "шлюз є несумісним з «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:346 #, c-format msgid "'%d' is not a valid tunnel mode" msgstr "«%d» не є коректним режимом тунелювання" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:373 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:399 #, c-format msgid "'%s' is not a valid IPv%c address" msgstr "«%s» не є коректною адресою у форматі IPv%c" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:418 msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels" msgstr "ключі тунелювання можна задавати лише для тунелів GRE" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:431 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:449 #, c-format msgid "'%s' is not a valid tunnel key" msgstr "«%s» не є коректним ключем тунелю" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:463 msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled" msgstr "" "фіксований TTL можна використовувати, лише якщо увімкнено виявлення MTU " "шляхів" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:478 #, c-format msgid "some flags are invalid for the select mode: %s" msgstr "деякі з прапорців для режиму вибору є некоректними: %s" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:491 #, c-format msgid "wired setting not allowed for mode %s" msgstr "встановлення параметрів дротового зв'язку для режиму %s неможливе" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:151 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:196 #, c-format msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'" msgstr "ця властивість не може бути порожньою, якщо «%s=%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:167 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:181 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:197 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:216 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:230 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:244 #, c-format msgid "this property is not allowed for '%s=%s'" msgstr "цю властивість не можна застосовувати до «%s=%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:249 #, c-format msgid "'%s' is not a valid FQDN" msgstr "«%s» не є коректною повною назвою вузла (FQDN)" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:262 msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set" msgstr "властивість не можна задавати, якщо встановлено dhcp-hostname" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:277 msgid "FQDN flags requires a FQDN set" msgstr "для прапорців FQDN потрібен набір FQDN" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:296 #, c-format msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'" msgstr "не можна вказувати декілька адрес у «%s=%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:313 msgid "property should be TRUE when method is set to disabled" msgstr "" "властивість повинна мати значення TRUE, якщо встановлено метод «disabled»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:294 msgid "value is not a valid token" msgstr "значення не є коректним жетоном" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:308 msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode" msgstr "має сенс лише з режимом створення адрес EUI64" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:322 msgid "invalid DUID" msgstr "некоректний DUID" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:337 msgid "token is not in canonical form" msgstr "жетон вказано не у канонічній формі" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:354 msgid "property should be TRUE when method is set to ignore or disabled" msgstr "" "властивість повинна мати значення TRUE, якщо встановлено метод «ignore» або " "«disabled»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:251 msgid "the key is empty" msgstr "ключ є порожнім" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:260 #, c-format msgid "the key must be %d characters" msgstr "ключ має складатися з %d символів" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:269 msgid "the key contains non-hexadecimal characters" msgstr "ключ містить нешістнадцяткові цифри" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:338 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:156 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:638 #, c-format msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'" msgstr "властивість не вказано і не визначено «%s:%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:369 #, c-format msgid "EAP key management requires '%s' setting presence" msgstr "Керування ключами за допомогою EAP потребує додавання параметра «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:378 msgid "must be either psk (0) or eap (1)" msgstr "має бути або psk (0), або eap (1)" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:389 msgid "only valid for psk mode" msgstr "можна використовувати лише у режимі psk" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:171 msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode" msgstr "розбірливі дії можливі лише у режимі передавання (passthru)" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:660 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:676 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:692 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:708 #, c-format msgid "is empty" msgstr "є порожнім" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:112 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:850 msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes" msgstr "Довжина SSID лежить поза діапазоном у <1-32> байтів" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:124 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:903 #, c-format msgid "'%d' is not a valid channel" msgstr "«%d» не є коректним каналом" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:160 #, c-format msgid "A connection with a '%s' setting must not have a master." msgstr "З'єднання з параметром «%s» не повинне мати основне." #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:174 #, c-format msgid "'%s' is not allowed in fail_mode" msgstr "«%s» не можна використовувати у режимі fail_mode" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:90 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:91 msgid "missing key" msgstr "не вказано ключ" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:98 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:99 msgid "key is too long" msgstr "ключ є надто довгим" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:105 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:106 msgid "key must be UTF8" msgstr "ключ має зберігатися у кодуванні UTF8" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:114 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:153 msgid "key contains invalid characters" msgstr "ключ містить некоректний символ" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:123 msgid "key cannot start with \"NM.\"" msgstr "запис ключа не починається з «NM.»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:153 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:180 msgid "value is missing" msgstr "не вказано значення" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:162 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:189 msgid "value is too large" msgstr "значення є надто великим" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:170 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:197 msgid "value is not valid UTF8" msgstr "значення не записано у коректному кодуванні UTF8" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:313 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:357 #, c-format msgid "invalid key \"%s\": %s" msgstr "некоректний ключ «%s»: %s" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:337 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:381 #, c-format msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)" msgstr "" "досягнуто максимальної кількості записів даних користувача (%u замість %u)" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:380 msgid "" "OVS external IDs can only be added to a profile of type OVS bridge/port/" "interface or to OVS system interface" msgstr "" "Зовнішні ідентифікатори OVS можна додавати лише до профілів типу місток, " "порт або інтерфейс OVS або до загальносистемного інтерфейсу OVS" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:93 #, c-format msgid "'%s' is not a valid interface type" msgstr "«%s» не є коректним типом інтерфейсу" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:120 #, c-format msgid "A connection with a '%s' setting needs connection.type explicitly set" msgstr "Для з'єднання з параметром «%s» слід явно вказати connection.type" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:134 #, c-format msgid "A connection of type '%s' cannot have ovs-interface.type \"system\"" msgstr "" "З'єднання типу «%s» не може мати значення «system» для параметра ovs-" "interface.type" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:148 #, c-format msgid "A connection of type '%s' cannot have an ovs-interface.type \"%s\"" msgstr "" "З'єднання типу «%s» не може мати значення «%s» для параметра ovs-interface." "type" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:170 #, c-format msgid "A connection can not have both '%s' and '%s' settings at the same time" msgstr "Для з'єднання не може бути одночасно встановлено «%s» і «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:184 #, c-format msgid "" "A connection with '%s' setting must be of connection.type \"ovs-interface\" " "but is \"%s\"" msgstr "" "З'єднання з параметром «%s» має належати до типу «ovs-interface»; втім, воно " "належить до типу «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:200 #, c-format msgid "" "A connection with '%s' setting needs to be of '%s' interface type, not '%s'" msgstr "" "З'єднання з параметром «%s» повинне мати тип інтерфейсу «%s», а не «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:222 #, c-format msgid "A connection with ovs-interface.type '%s' setting a 'ovs-patch' setting" msgstr "" "З'єднання з типом «%s» ovs-interface.type встановлює параметр «ovs-patch»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:250 #, c-format msgid "Missing ovs interface setting" msgstr "Пропущено параметр інтерфейсу ovs" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:256 #, c-format msgid "Missing ovs interface type" msgstr "Не вказано тип інтерфейсу ovs" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:298 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:179 #, c-format msgid "A connection with a '%s' setting must have a master." msgstr "З'єднання з параметром «%s» повинне мати основне." #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:215 #, c-format msgid "'%s' is not allowed in vlan_mode" msgstr "«%s» не можна використовувати у режимі vlan_mode" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:228 #, c-format msgid "the tag id must be in range 0-4094 but is %u" msgstr "" "ідентифікатором tag має бути число у діапазоні від 0 до 4094, втім, маємо %u" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:238 #, c-format msgid "'%s' is not allowed in lacp" msgstr "«%s» не можна використовувати у lacp" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:251 #, c-format msgid "'%s' is not allowed in bond_mode" msgstr "«%s» не можна використовувати у режимі bond_mode" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ppp.c:353 #, c-format msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>" msgstr "«%d» не належить до коректного діапазону <128-16384>" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ppp.c:366 #, c-format msgid "setting this property requires non-zero '%s' property" msgstr "" "встановлення цієї властивості вимагає ненульового значення властивості «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:138 #, c-format msgid "invalid proxy method" msgstr "некоректний метод проксіювання" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:148 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:160 #, c-format msgid "this property is not allowed for method none" msgstr "цю властивість не можна використовувати для методу none" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:174 #, c-format msgid "the script is too large" msgstr "скрипт є надто великим" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:185 #, c-format msgid "the script is not valid utf8" msgstr "скрипт не є коректним текстом у кодуванні utf8" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:196 #, c-format msgid "the script lacks FindProxyForURL function" msgstr "скрипт не містить функції FindProxyForURL" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:422 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:803 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:819 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:893 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:952 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:993 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1012 #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4190 #, c-format msgid "'%s' is not a valid MAC address" msgstr "%s не є припустимою MAC-адресою" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1045 #, c-format msgid "VF with index %u, but the total number of VFs is %u" msgstr "маємо VF з індексом %u, але загальна кількість VF дорівнює %u" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1059 #, c-format msgid "invalid VF %u: %s" msgstr "некоректна VF %u: %s" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1073 #, c-format msgid "duplicate VF index %u" msgstr "дублювання індексу VF %u" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1097 #, c-format msgid "VFs %d and %d are not sorted by ascending index" msgstr "VF %d і %d не упорядковано за зростанням" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:54 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:420 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:697 #, c-format msgid "kind is missing" msgstr "пропущено тип" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:62 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:428 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:705 #, c-format msgid "'%s' is not a valid kind" msgstr "«%s» не є коректним типом" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:71 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:714 msgid "parent handle missing" msgstr "не вказано батьківського дескриптора" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:1284 msgid "there are duplicate TC qdiscs" msgstr "маємо дублювання q-дисків TC" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:1303 msgid "there are duplicate TC filters" msgstr "маємо дублювання фільтрів TC" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:119 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:193 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:325 #, c-format msgid "%s is out of range [0, %d]" msgstr "%s не належить до діапазону [0, %d]" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:170 #, c-format msgid "Missing target-host in nsna_ping link watcher" msgstr "" "Пропущено вузол призначення у налаштуваннях засобу спостереження за зв'язком " "nsna_ping" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:178 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:301 #, c-format msgid "target-host '%s' contains invalid characters" msgstr "назва вузла призначення, «%s», містить некоректні символи" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:292 #, c-format msgid "Missing %s in arp_ping link watcher" msgstr "" "Не вказано %s у налаштуваннях засобу спостереження за зв'язком arp_ping" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:310 #, c-format msgid "source-host '%s' contains invalid characters" msgstr "назва вузла джерела, «%s», містить некоректні символи" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:335 msgid "vlanid is out of range [-1, 4094]" msgstr "vlanid не належить до діапазону [-1, 4094]" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:165 #, c-format msgid "'%u': invalid mode" msgstr "«%u»: некоректний режим" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:176 #, c-format msgid "'%s': invalid user ID" msgstr "«%s»: некоректний ідентифікатор користувача" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:188 #, c-format msgid "'%s': invalid group ID" msgstr "«%s»: некоректний ідентифікатор групи" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:131 msgid "key requires a '.' for a namespace" msgstr "для визначення простору назв у ключі має бути «.»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:146 msgid "key cannot contain \"..\"" msgstr "у записі ключа не може міститися «..»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:314 msgid "maximum number of user data entries reached" msgstr "досягнуто максимальної кількості записів даних користувача" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-veth.c:90 #, c-format msgid "'%s' is not a valid interface name" msgstr "«%s» не є коректною назвою інтерфейсу" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:650 #, c-format msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u" msgstr "" "ідентифікатором vlan має бути число у діапазоні від 0 до 4094, втім, маємо %u" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:660 msgid "flags are invalid" msgstr "прапорці є некоректними" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:672 msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well" msgstr "параметр vlan має супроводжуватися параметром ethernet" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:574 msgid "cannot set connection.multi-connect for VPN setting" msgstr "не можна встановлювати connection.multi-connect для VPN" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:613 msgid "setting contained a secret with an empty name" msgstr "параметри містив пароль з порожньою назвою" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:652 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting.c:3325 msgid "not a secret property" msgstr "не є властивістю пароля" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:660 msgid "secret is not of correct type" msgstr "пароль не належить до коректного типу" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:742 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:792 #, c-format msgid "secret name cannot be empty" msgstr "назва реєстраційного запису не може бути порожньою" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:758 msgid "secret flags property not found" msgstr "властивість прапорців паролів не знайдено" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vrf.c:73 msgid "table cannot be zero" msgstr "таблиця не може бути нульовою" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:356 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:367 #, c-format msgid "'%s' is not a valid IP%s address" msgstr "«%s» є некоректною IP-адресою у форматі IP%s" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:390 #, c-format msgid "%d is greater than local port max %d" msgstr "%d перевищує максимальний припустимий номер локального порту, %d" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:783 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value" msgstr "«%s» не є коректним значенням номера порту Ethernet" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:793 #, c-format msgid "'%s' is not a valid duplex value" msgstr "«%s» не є коректним значенням дуплексного режиму" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:866 #, c-format msgid "invalid key '%s'" msgstr "некоректний ключ «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:878 #, c-format msgid "invalid value for key '%s'" msgstr "некоректне значення ключа «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:927 msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags" msgstr "" "Прапорці режиму Wake-on-LAN «default» і «ignore» не можна використовувати " "одночасно" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:940 msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode" msgstr "" "Пароль до Wake-on-LAN можна використовувати лише у режимі магічних пакетів" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:971 msgid "both speed and duplex should have a valid value or both should be unset" msgstr "" "параметри швидкості і двобічного режиму повинні обидва мати коректні " "значення або обидва параметри має бути не встановлено" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:972 msgid "both speed and duplex are required for static link configuration" msgstr "для статичного налаштування зв'язку слід вказати speed і duplex" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:748 msgid "missing public-key for peer" msgstr "пропущено відкритий ключ для вузла" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:754 msgid "invalid public-key for peer" msgstr "некоректний відкритий ключ для вузла" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:764 msgid "invalid preshared-key for peer" msgstr "некоректне значення preshared-key для вузла" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:783 msgid "invalid endpoint for peer" msgstr "некоректна кінцева точка для вузла" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:795 #, c-format msgid "invalid IP address \"%s\" for allowed-ip of peer" msgstr "некоректна IP-адреса «%s» для allowed-ip вузла" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:806 msgid "invalid preshared-key-flags for peer" msgstr "некоректне значення preshared-key-flags для вузла" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1588 #, c-format msgid "peer #%u has no public-key" msgstr "для вузла %u не вказано відкритого ключа" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1601 #, c-format msgid "peer #%u has invalid public-key" msgstr "вузол %u має некоректний відкритий ключ" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1617 #, c-format msgid "peer #%u has invalid endpoint" msgstr "вузол %u має некоректну кінцеву точку" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1649 #, c-format msgid "peer #%u has invalid allowed-ips setting" msgstr "для вузла %u визначено некоректний параметр allowed-ips" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1663 #, c-format msgid "peer #%u is invalid: %s" msgstr "вузол %u є некоректним: %s" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1735 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1754 #, c-format msgid "method \"%s\" is not supported for WireGuard" msgstr "підтримки методу «%s» для WireGuard не передбачено" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1778 msgid "key must be 32 bytes base64 encoded" msgstr "ключ має складатися з 32 байтів у кодуванні base64" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1911 msgid "invalid peer secrets" msgstr "некоректні реєстраційні дані до вузла" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1937 #, c-format msgid "peer #%u lacks public-key" msgstr "для вузла %u не вказано відкритого ключа" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1954 #, c-format msgid "non-existing peer '%s'" msgstr "вузол «%s», якого не існує" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:942 #, c-format msgid "'%s' is not a valid value for '%s' mode connections" msgstr "«%s» не є коректним значенням режиму з'єднань «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:958 #, c-format msgid "'%s' security requires '%s=%s'" msgstr "для захисту «%s» слід вказати «%s=%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:987 #, c-format msgid "'%s' security requires '%s' setting presence" msgstr "захист «%s» вимагає використання параметра «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1076 #, c-format msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)" msgstr "«%s» можна використовувати лише з «%s=%s» (WEP)" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1113 #, c-format msgid "" "'%s' can only be used with 'owe', 'wpa-psk', 'sae', 'wpa-eap' or 'wpa-eap-" "suite-b-192' key management" msgstr "" "«%s» можна використовувати лише з керуванням ключами «owe», «wpa-psk», " "«sae», «wpa-eap» або «wpa-eap-suite-b-192»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1131 #, c-format msgid "" "pmf can only be 'default' or 'required' when using 'owe', 'sae' or 'wpa-eap-" "suite-b-192' key management" msgstr "" "pmf може бути «default» або «required», якщо використано керування ключами " "«owe», «sae» або «wpa-eap-suite-b-192»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:862 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode" msgstr "«%s» не є коректним режимом Wi-Fi" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:875 #, c-format msgid "'%s' is not a valid band" msgstr "«%s» не є коректним значенням смуги" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:888 #, c-format msgid "'%s' requires setting '%s' property" msgstr "«%s» потребує встановлення властивості «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:918 #, c-format msgid "'%s' requires '%s' and '%s' property" msgstr "«%s» потребує «%s» і властивості «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1030 #: ../src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2251 #, c-format msgid "invalid value" msgstr "некоректне значення" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1043 msgid "Wake-on-WLAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags" msgstr "" "Прапорці режиму Wake-on-WLAN «default» і «ignore» не можна використовувати " "одночасно" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1054 msgid "Wake-on-WLAN trying to set unknown flag" msgstr "Wake-on-WLAN намагається встановити невідомий прапорець" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1067 msgid "AP isolation can be set only in AP mode" msgstr "Ізоляцію точки доступу можна встановлювати лише у режимі точки доступу" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1091 #, c-format msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address" msgstr "конфлікт значень mac-address-randomization і cloned-mac-address" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:171 msgid "page must be defined along with a channel" msgstr "сторінку слід вказувати разом із каналом" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:180 #, c-format msgid "page must be between %d and %d" msgstr "сторінку має бути вказано числом від %d до %d" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:191 #, c-format msgid "channel must not be between %d and %d" msgstr "канал має бути вказано числом від %d до %d" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1649 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1689 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1995 #, c-format msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'" msgstr "не вдалося встановити властивість типу «%s» зі значення типу «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1665 #, c-format msgid "value of type '%s' is invalid or out of range for property '%s'" msgstr "" "значення типу «%s» є некоректним для властивості «%s» або не належить до " "припустимого діапазону значень" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1710 #, c-format msgid "can not set property: %s" msgstr "не вдалося встановити значення властивості: %s" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1934 #, c-format msgid "duplicate property" msgstr "дублювання властивості" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1954 #, c-format msgid "unknown property" msgstr "невідома властивість" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2028 #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2110 #, c-format msgid "failed to set property: %s" msgstr "не вдалося встановити значення властивості: %s" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting.c:3222 msgid "secret not found" msgstr "не знайдено ключа" #: ../src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1530 #: ../src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1547 #, c-format msgid "invalid D-Bus property \"%s\"" msgstr "некоректна властивість D-Bus «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1559 #, c-format msgid "duplicate D-Bus property \"%s\"" msgstr "дублювання властивості D-Bus «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1579 #, c-format msgid "invalid D-Bus property \"%s\" for \"%s\"" msgstr "некоректна властивість D-Bus «%s» для «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1651 #, c-format msgid "unknown link-watcher name \"%s\"" msgstr "некоректна назва засобу спостереження за зв'язком, «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2238 #, c-format msgid "value out or range" msgstr "значення поза припустимим діапазоном" #: ../src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2270 #, c-format msgid "invalid runner-tx-hash" msgstr "некоректне значення runner-tx-hash" #: ../src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2298 #, c-format msgid "%s is only allowed for runner %s" msgstr "%s можна використовувати лише для засобу запуску %s" #: ../src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2308 #, c-format msgid "%s is only allowed for runners %s" msgstr "%s можна використовувати лише для засобів запуску %s" #: ../src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2329 #, c-format msgid "cannot set parameters for lacp and activebackup runners together" msgstr "" "не можна встановлювати параметри для засобів запуску lacp і activebackup " "одночасно" #: ../src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2343 #, c-format msgid "missing link watcher" msgstr "не вказано засобу спостереження за зв'язком" #: ../src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2369 #, c-format msgid "team config exceeds size limit" msgstr "налаштування команди порушують обмеження щодо розміру" #: ../src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2380 #, c-format msgid "team config is not valid UTF-8" msgstr "файл налаштувань team не є коректними даними у кодуванні UTF-8" #: ../src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2555 #, c-format msgid "invalid D-Bus type \"%s\"" msgstr "некоректний тип D-Bus «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2594 #, c-format msgid "invalid link-watchers: %s" msgstr "некоректне значення link-watchers: %s" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2256 #, c-format msgid "'%s' is not a valid handle." msgstr "«%s» не є коректним дескриптором." #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2404 #, c-format msgid "'%s' unexpected: parent already specified." msgstr "Неочікуване «%s»: батьківський запис вже вказано." #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2422 #, c-format msgid "invalid handle: '%s'" msgstr "некоректний дескриптор: «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2444 msgid "parent not specified." msgstr "не вказано батьківський запис." #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2508 #, c-format msgid "unsupported qdisc option: '%s'." msgstr "непідтримуваний параметр qdisc: «%s»." #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2638 msgid "action name missing." msgstr "не вказано назви дії." #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2663 #, c-format msgid "unsupported action option: '%s'." msgstr "непідтримуваний параметр дії: «%s»." #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2800 msgid "invalid action: " msgstr "некоректна дія: " #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2804 #, c-format msgid "unsupported tfilter option: '%s'." msgstr "непідтримуваний параметр tfilter: «%s»." #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3104 #, c-format msgid "failed stat file %s: %s" msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо файла %s: %s" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3115 #, c-format msgid "not a file (%s)" msgstr "не є файлом (%s)" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3126 #, c-format msgid "invalid file owner %d for %s" msgstr "некоректний власник файла, %d, %s" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3138 #, c-format msgid "file permissions for %s" msgstr "файлові права доступу до %s" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3148 #, c-format msgid "reject %s" msgstr "відмовити %s" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3168 #, c-format msgid "path is not absolute (%s)" msgstr "шлях не є абсолютним (%s)" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3183 #, c-format msgid "Plugin file does not exist (%s)" msgstr "Файла додатка не існує (%s)" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3192 #, c-format msgid "Plugin is not a valid file (%s)" msgstr "Додаток не є коректним файлом (%s)" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3203 #, c-format msgid "libtool archives are not supported (%s)" msgstr "Підтримки архівів libtool не передбачено (%s)" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3280 #, c-format msgid "Could not find \"%s\" binary" msgstr "Не вдалося знайти виконуваний файл «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4103 msgid "unknown secret flags" msgstr "невідомі прапорці реєстраційних даних" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4113 msgid "conflicting secret flags" msgstr "конфлікт прапорців реєстраційних даних" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4124 msgid "secret flags must not be \"not-required\"" msgstr "прапорці реєстраційних даних не можуть бути «not-required»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4132 msgid "unsupported secret flags" msgstr "непідтримувані прапорці реєстраційних даних" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4162 msgid "can't be simultaneously disabled and enabled" msgstr "не може бути одночасно вимкнено і увімкнено" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4170 msgid "WPS is required" msgstr "Потрібна WPS" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4238 #, c-format msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld" msgstr "некоректна адреса MAC ethernet для маски у позиції %lld" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4257 #, c-format msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld" msgstr "некоректна адреса MAC ethernet #%u у позиції %lld" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4889 msgid "not valid utf-8" msgstr "некоректні дані UTF-8" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4910 #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4963 msgid "is not a JSON object" msgstr "не є об'єктом JSON" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4939 msgid "value is NULL" msgstr "значенням є NULL" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4939 msgid "value is empty" msgstr "порожнє значення" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4951 #, c-format msgid "invalid JSON at position %d (%s)" msgstr "некоректний код JSON на позиції %d (%s)" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5079 #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5099 msgid "unterminated escape sequence" msgstr "незавершена екранована послідовність" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5125 #, c-format msgid "unknown attribute '%s'" msgstr "невідомий атрибут «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5143 #, c-format msgid "missing key-value separator '%c' after '%s'" msgstr "пропущено роздільник пар ключ-значення «%c» після «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5163 #, c-format msgid "invalid uint32 value '%s' for attribute '%s'" msgstr "некоректне значення uint32 «%s» атрибута «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5177 #, c-format msgid "invalid int32 value '%s' for attribute '%s'" msgstr "некоректне значення int32 «%s» атрибута «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5190 #, c-format msgid "invalid uint64 value '%s' for attribute '%s'" msgstr "некоректне значення uint64 «%s» атрибута «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5203 #, c-format msgid "invalid uint8 value '%s' for attribute '%s'" msgstr "некоректне значення uint8 «%s» атрибута «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5217 #, c-format msgid "invalid boolean value '%s' for attribute '%s'" msgstr "некоректне булеве значення «%s» атрибута «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5231 #, c-format msgid "unsupported attribute '%s' of type '%s'" msgstr "непідтримуваний атрибут «%s» типу «%s»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5532 #, c-format msgid "Bridge VLANs %d and %d are not sorted by ascending vid" msgstr "VLAN містка %d і %d не упорядковано за зростанням vid" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5556 #, c-format msgid "duplicate bridge VLAN vid %u" msgstr "дублікат містка vid VLAN %u" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5568 msgid "only one VLAN can be the PVID" msgstr "лише одна з VLAN може бути PVID" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5613 #, c-format msgid "unknown flags 0x%x" msgstr "невідомі прапорці 0x%x" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5625 msgid "" "'fqdn-no-update' and 'fqdn-serv-update' flags cannot be set at the same time" msgstr "" "не можна одночасно встановлювати прапорці «fqdn-no-update» і «fqdn-serv-" "update»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5636 msgid "'fqdn-clear-flags' flag is incompatible with other FQDN flags" msgstr "прапорець «fqdn-clear-flags» є несумісним із іншими прапорцями FQDN" #: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5644 msgid "DHCPv6 does not support the E (encoded) FQDN flag" msgstr "у DHCPv6 не передбачено підтримки прапорця E (закодовано) FQDN" #: ../src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:284 #, c-format msgid "cannot load plugin \"%s\": %s" msgstr "не вдалося завантажити додаток «%s»: %s" #: ../src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:295 #, c-format msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)" msgstr "не вдалося завантажити nm_vpn_editor_plugin_factory() з %s (%s)" #: ../src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:321 #, c-format msgid "unknown error initializing plugin %s" msgstr "невідома помилка під час спроби ініціалізації додатка %s" #: ../src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:341 #, c-format msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name" msgstr "не вдалося завантажити додаток VPN у «%s»: не вказано назви додатка" #: ../src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:349 #, c-format msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name" msgstr "не вдалося завантажити додаток VPN у «%s»: некоректна назва служби" #: ../src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:481 #, c-format msgid "the plugin does not support import capability" msgstr "у додатку не передбачено можливостей імпортування" #: ../src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:505 #, c-format msgid "the plugin does not support export capability" msgstr "у додатку не передбачено можливостей експортування" #: ../src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:109 #, c-format msgid "missing filename" msgstr "не вказано назви файла" #: ../src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:117 #, c-format msgid "filename must be an absolute path (%s)" msgstr "назву файла має бути вказано у форматі абсолютного шляху (%s)" #: ../src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:126 #, c-format msgid "filename has invalid format (%s)" msgstr "назву файла вказано у некоректному форматі (%s)" #: ../src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:419 #, c-format msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value" msgstr "виявлено конфліктний додаток (%s), який має те саме значення %s.%s" #: ../src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:458 #, c-format msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)" msgstr "виявлено конфліктний додаток із тією самою назвою (%s)" #: ../src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1050 #, c-format msgid "missing \"plugin\" setting" msgstr "не вказано параметр «plugin»" #: ../src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1060 #, c-format msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously" msgstr "" "%s: не намагатися повторно завантажити додаток, спроба завантаження якого " "вже завершилася помилкою" #: ../src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1134 msgid "missing filename to load VPN plugin info" msgstr "не вказано назви файла для завантаження даних щодо додатка VPN" #: ../src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1149 msgid "missing name for VPN plugin info" msgstr "не вказано назви для даних щодо додатка VPN" #: ../src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1163 msgid "missing service for VPN plugin info" msgstr "не вказано служби для даних щодо додатка VPN" #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:58 msgid "Failed to initialize the crypto engine." msgstr "Не вдалося ініціалізувати рушій шифрування." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:91 #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:118 #, c-format msgid "Unsupported key cipher for decryption" msgstr "Непідтримуване шифрування ключем для розшифровування" #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:102 #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:126 #, c-format msgid "Invalid IV length (must be at least %u)." msgstr "Некоректна довжина ВІ (має бути принаймні %u)." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:120 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)" msgstr "Не вдалося ініціалізувати контекст шифру декодування: %s (%s)." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:134 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)" msgstr "Не вдалося розшифрувати закритий ключ: %s (%s)." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:147 #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:221 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length." msgstr "Не вдалося розшифрувати закритий ключ: неочікувана довжина доповнення." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:159 #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:233 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key." msgstr "Не вдалося розшифрувати закритий ключ." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:193 #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:288 #, c-format msgid "Unsupported key cipher for encryption" msgstr "Непідтримуване шифрування ключем для шифрування" #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:210 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)" msgstr "Не вдалося ініціалізувати контекст шифру кодування: %s (%s)." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:238 #, c-format msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)" msgstr "Не вдалося зашифрувати дані: %s (%s)." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:263 #, c-format msgid "Error initializing certificate data: %s" msgstr "Помилка під час спроби ініціалізації даних сертифіката: %s" #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:286 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %s" msgstr "Не вдалося декодувати сертифікат: %s" #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:311 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s" msgstr "Не вдалося ініціалізувати інструмент розшифрування PKCS#12: %s" #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:325 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s" msgstr "Не вдалося розшифрувати файл PKCS#12: %s" #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:337 #, c-format msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s" msgstr "Не вдалося перевірити файл PKCS#12: %s" #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:369 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s" msgstr "Не вдалося ініціалізувати інструмент розшифрування PKCS#8: %s" #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:397 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s" msgstr "Не вдалося розшифрувати файл PKCS#8: %s" #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:70 #, c-format msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d." msgstr "Не вдалося ініціалізувати рушій шифрування: %d." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:139 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot." msgstr "Не вдалося ініціалізувати слот шифру декодування." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:150 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for decryption." msgstr "Не вдалося встановити симетричний ключ для розшифрування." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:161 #, c-format msgid "Failed to set IV for decryption." msgstr "Не вдалося встановити ВІ для розшифрування." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:170 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption context." msgstr "Не вдалося ініціалізувати контекст розшифрування." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:187 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %d." msgstr "Не вдалося розшифрувати закритий ключ: %d." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:196 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large." msgstr "" "Не вдалося розшифрувати закритий ключ: розшифровані дані є занадто об'ємними." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:208 #, c-format msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d." msgstr "Не вдалося завершити розшифрування закритого ключа: %d." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:300 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot." msgstr "Не вдалося ініціалізувати слот шифру розкодування." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:309 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for encryption." msgstr "Не вдалося встановити симетричний ключ для шифрування." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:318 #, c-format msgid "Failed to set IV for encryption." msgstr "Не вдалося встановити вектор ініціалізації для шифрування." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:327 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption context." msgstr "Не вдалося ініціалізувати контекст шифрування." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:352 #, c-format msgid "Failed to encrypt: %d." msgstr "Не вдалося зашифрувати: %d." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:361 #, c-format msgid "Unexpected amount of data after encrypting." msgstr "Неочікуваний об'єм даних після шифрування." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:398 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %d" msgstr "Не вдалося розшифрувати сертифікат: %d" #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:443 #, c-format msgid "Password must be UTF-8" msgstr "Пароль має бути вказано у кодуванні UTF-8" #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:467 #, c-format msgid "Couldn't initialize slot" msgstr "Не вдалося ініціалізувати слот" #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:476 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d" msgstr "Не вдалося ініціалізувати інструмент розшифрування PKCS#12: %d" #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:486 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d" msgstr "Не вдалося розшифрувати файл PKCS#12: %d" #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:496 #, c-format msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d" msgstr "Не вдалося перевірити файл PKCS#12: %d" #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:548 msgid "Could not generate random data." msgstr "Не вдалося створити псевдовипадкові дані." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:21 #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:39 #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:57 #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:67 #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:77 #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:91 #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:101 #, c-format msgid "Compiled without crypto support." msgstr "Зібрано без підтримки шифрування." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto.c:208 #, c-format msgid "PEM key file had no start tag" msgstr "У файлі ключа PEM не міститься початкового теґу" #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto.c:217 #, c-format msgid "PEM key file had no end tag '%s'." msgstr "У файлі ключа PEM не міститься завершального теґу «%s»." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto.c:245 #, c-format msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag." msgstr "Помилкове форматування PEM: Proc-Type не є першим теґом." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto.c:254 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'." msgstr "Помилкове форматування PEM: невідомий теґ Proc-Type «%s»." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto.c:267 #, c-format msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag." msgstr "Помилкове форматування PEM: DEK-Info не є другим теґом." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto.c:279 #, c-format msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag." msgstr "Помилкове форматування файла PEM: не знайдено теґу DEK-Info у ВІ." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto.c:288 #, c-format msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag." msgstr "" "Помилкове форматування файла PEM: некоректне форматування ВІ у тезі DEK-Info." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto.c:300 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'." msgstr "" "Помилкове форматування файла PEM: невідоме шифрування закритого ключа «%s»." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto.c:323 #, c-format msgid "Could not decode private key." msgstr "Не вдалося декодувати закритий ключ." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto.c:365 msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag." msgstr "Не вдалося знайти очікуваний початковий теґ PKCS#8." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto.c:374 #, c-format msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'." msgstr "Не вдалося знайти очікуваний завершальний теґ PKCS#8 «%s»." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto.c:387 msgid "Failed to decode PKCS#8 private key." msgstr "Не вдалося декодувати закритий ключ PKCS#8." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto.c:417 msgid "Failed to find expected TSS start tag." msgstr "Не вдалося знайти очікуваний початковий теґ TSS." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto.c:426 #, c-format msgid "Failed to find expected TSS end tag '%s'." msgstr "Не вдалося знайти очікуваний завершальний теґ TSS «%s»." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto.c:452 #, c-format msgid "IV must be an even number of bytes in length." msgstr "Довжина ВІ має дорівнювати парній кількості байтів." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto.c:469 #, c-format msgid "IV contains non-hexadecimal digits." msgstr "ВІ містить не шістнадцяткові цифри." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto.c:545 #, c-format msgid "IV must contain at least 8 characters" msgstr "IV має складатися із принаймні 8 символів" #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto.c:595 #, c-format msgid "Unable to determine private key type." msgstr "Не вдалося визначити тип закритого ключа." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto.c:608 #, c-format msgid "Password provided, but key was not encrypted." msgstr "Надано пароль, але ключ не зашифровано." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto.c:664 #, c-format msgid "PEM certificate had no start tag '%s'." msgstr "Сертифікат PEM не містить початкового теґу «%s»." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto.c:674 #, c-format msgid "PEM certificate had no end tag '%s'." msgstr "Сертифікат PEM не містить завершального теґу «%s»." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto.c:687 #, c-format msgid "Failed to decode certificate." msgstr "Не вдалося декодувати сертифікат." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto.c:716 ../src/libnm-crypto/nm-crypto.c:767 #, c-format msgid "Certificate file is empty" msgstr "Файл сертифіката є порожнім" #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto.c:749 #, c-format msgid "Failed to recognize certificate" msgstr "Не вдалося розпізнати сертифікат" #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto.c:854 #, c-format msgid "not a valid private key" msgstr "не є коректним закритим ключем" #: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2660 #, c-format msgid "object class '%s' has no property named '%s'" msgstr "у класі об'єктів «%s» немає властивості із назвою «%s»" #: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2669 #, c-format msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable" msgstr "властивість «%s» класу об'єктів «%s» є непридатною до запису" #: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2678 #, c-format msgid "" "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction" msgstr "" "властивість construct «%s» об'єкта «%s» не можна встановлювати після побудови" #: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2689 #, c-format msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype" msgstr "«%s::%s» не є коректною назвою властивості; «%s» не є підтипом GObject" #: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2702 #, c-format msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'" msgstr "" "не вдалося встановити значення властивості «%s» типу «%s» на основі значення " "типу «%s»" #: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2714 #, c-format msgid "" "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of " "type '%s'" msgstr "" "значення «%s» типу «%s» є некоректним для властивості «%s» типу «%s» або не " "належить до припустимого діапазону значень" #: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5680 msgid "interface name is missing" msgstr "пропущено назву інтерфейсу" #: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5688 msgid "interface name is too short" msgstr "назва інтерфейсу є надто короткою" #: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5696 msgid "interface name is reserved" msgstr "таку назву інтерфейсу зарезервовано" #: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5709 msgid "interface name contains an invalid character" msgstr "назва інтерфейсу містить некоректний символ" #: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5717 msgid "interface name is longer than 15 characters" msgstr "назва інтерфейсу є довшою за 15 символів" #: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5742 #, c-format msgid "'%%' is not allowed in interface names" msgstr "«%%» не можна використовувати у назвах інтерфейсів" #: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5754 #, c-format msgid "'%s' is not allowed as interface name" msgstr "«%s» не можна використовувати як назву інтерфейсу" #: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5776 msgid "" "interface name must be alphanumerical with no forward or backward slashes" msgstr "" "назва інтерфейсу має складатися з літер і цифр без початкового і " "завершального символів похилої риски" #: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5793 msgid "interface name must not be empty" msgstr "назва інтерфейсу не може бути порожньою" #: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5801 msgid "interface name must be UTF-8 encoded" msgstr "назва інтерфейсу має бути набором символів у кодуванні UTF-8" #: ../src/libnm-log-core/nm-logging.c:252 #, c-format msgid "Unknown log level '%s'" msgstr "Невідомий рівень ведення журналу, «%s»" #: ../src/libnm-log-core/nm-logging.c:360 #, c-format msgid "Unknown log domain '%s'" msgstr "Невідомий домен ведення журналу, «%s»" #. TRANSLATORS: the first %s is the partial value entered by #. * the user, the second %s a list of compatible values. #. #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:108 #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:152 #, c-format msgid "'%s' is ambiguous (%s)" msgstr "«%s» є неоднозначним (%s)" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:123 #, c-format msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]" msgstr "«%s» не є коректним значенням; мало бути [%s] або [%s]" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:176 #, c-format msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]" msgstr "«%s» не є коректним значенням; мало бути [%s], [%s] або [%s]" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:230 #, c-format msgid "'%s' is ambiguous: %s" msgstr "«%s» є неоднозначним: %s" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:243 #, c-format msgid "missing name, try one of [%s]" msgstr "пропущено назву, спробуйте одну з таких назв: [%s]" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:248 ../src/nmcli/connections.c:3733 #: ../src/nmcli/connections.c:3791 #, c-format msgid "'%s' not among [%s]" msgstr "«%s» немає серед [%s]" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:291 #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:305 #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:341 #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:346 #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1837 #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1868 #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2832 #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2890 ../src/nmcli/common.c:1625 #: ../src/nmcli/connections.c:78 ../src/nmcli/connections.c:88 #: ../src/nmcli/devices.c:484 ../src/nmcli/devices.c:591 #: ../src/nmcli/devices.c:597 ../src/nmcli/general.c:30 #: ../src/nmcli/general.c:85 ../src/nmcli/general.c:91 msgid "unknown" msgstr "невідомо" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:292 msgid "unmanaged" msgstr "некерований" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:293 msgid "unavailable" msgstr "недоступний" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:294 ../src/nmcli/general.c:39 msgid "disconnected" msgstr "роз'єднано" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:295 msgid "connecting (prepare)" msgstr "з'єднання (приготування)" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:296 msgid "connecting (configuring)" msgstr "з'єднання (налаштовування)" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:297 msgid "connecting (need authentication)" msgstr "з'єднання (потрібне розпізнавання)" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:298 msgid "connecting (getting IP configuration)" msgstr "з'єднання (отримання налаштувань IP)" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:299 msgid "connecting (checking IP connectivity)" msgstr "з'єднання (перевірка можливості з'єднання)" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:301 msgid "connecting (starting secondary connections)" msgstr "з'єднання (встановлення другорядних з'єднань)" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:302 ../src/nmcli/general.c:37 msgid "connected" msgstr "з'єднано" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:303 ../src/nmcli/connections.c:81 msgid "deactivating" msgstr "деактивація" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:304 msgid "connection failed" msgstr "невдала спроба з'єднання" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:311 #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:312 #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:313 #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:314 #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:315 #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:316 msgid "connecting (externally)" msgstr "з'єднання (ззовні)" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:317 msgid "connected (externally)" msgstr "з'єднано (ззовні)" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:318 #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:319 msgid "deactivating (externally)" msgstr "деактивація (ззовні)" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:342 #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:883 #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2824 #: ../src/nmcli/connections.c:5490 ../src/nmcli/connections.c:7445 #: ../src/nmcli/connections.c:7446 ../src/nmcli/devices.c:590 #: ../src/nmcli/devices.c:596 ../src/nmcli/devices.c:1382 #: ../src/nmcli/general.c:92 ../src/nmcli/utils.h:313 msgid "yes" msgstr "так" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:343 #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:883 #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2827 #: ../src/nmcli/connections.c:5489 ../src/nmcli/connections.c:7445 #: ../src/nmcli/connections.c:7446 ../src/nmcli/devices.c:590 #: ../src/nmcli/devices.c:596 ../src/nmcli/devices.c:1382 #: ../src/nmcli/general.c:93 ../src/nmcli/utils.h:313 msgid "no" msgstr "ні" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:344 msgid "yes (guessed)" msgstr "так (вгадано)" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:345 msgid "no (guessed)" msgstr "ні (вгадано)" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:353 msgid "No reason given" msgstr "Причину не вказано" #. We should not really come here #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:354 ../src/nmcli/connections.c:3753 #: ../src/nmcli/connections.c:3812 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Невідома помилка" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:355 msgid "Device is now managed" msgstr "Тепер пристрій є керованим" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:356 msgid "Device is now unmanaged" msgstr "Тепер пристрій є некерованим" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:358 msgid "The device could not be readied for configuration" msgstr "Пристрій не може бути приготовано до налаштовування" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:361 msgid "" "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)" msgstr "" "Не вдалося зарезервувати налаштування IP (немає доступної адреси, часу " "очікування тощо)" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:363 msgid "The IP configuration is no longer valid" msgstr "Налаштування IP вже не є коректними" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:365 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Потрібні були реєстраційні дані, яких не було надано" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:367 msgid "802.1X supplicant disconnected" msgstr "Допоміжну програму 802.1X від'єднано" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:369 msgid "802.1X supplicant configuration failed" msgstr "Спроба налаштувати допоміжну програму 802.1X завершилася невдало" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:370 msgid "802.1X supplicant failed" msgstr "Помилка допоміжної програми 802.1X" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:372 msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate" msgstr "" "Розпізнавання за допомогою допоміжної програми 802.1X триває занадто довго" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:374 msgid "PPP service failed to start" msgstr "Не вдалося запустити службу PPP" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:375 msgid "PPP service disconnected" msgstr "Службу PPP від'єднано" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:376 msgid "PPP failed" msgstr "помилка PPP" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:378 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "Не вдалося запустити клієнтську програму DHCP" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:379 msgid "DHCP client error" msgstr "помилка клієнтської програми DHCP" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:380 msgid "DHCP client failed" msgstr "критична помилка клієнтської програми DHCP" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:382 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "Не вдалося запустити службу спільного використання з'єднання" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:384 msgid "Shared connection service failed" msgstr "Критична помилка служби спільного використання з'єднання" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:386 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "Не вдалося запустити службу AutoIP" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:387 msgid "AutoIP service error" msgstr "Помилка служби AutoIP" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:388 msgid "AutoIP service failed" msgstr "Помилка служби AutoIP" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:389 msgid "The line is busy" msgstr "Лінію зайнято" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:390 msgid "No dial tone" msgstr "Немає гудка" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:392 msgid "No carrier could be established" msgstr "Не вдалося визначити носій сигналу" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:394 msgid "The dialing request timed out" msgstr "Перевищено час очікування на підтвердження запиту щодо набору номера" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:396 msgid "The dialing attempt failed" msgstr "Спроба набирання номера завершилася невдало" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:398 msgid "Modem initialization failed" msgstr "Не вдалося ініціалізувати модем" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:400 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "Не вдалося вибрати вказаний APN" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:402 msgid "Not searching for networks" msgstr "Пошук мереж не виконується" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:404 msgid "Network registration denied" msgstr "Реєстрацію у мережі заборонено" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:406 msgid "Network registration timed out" msgstr "Перевищено час очікування на реєстрацію у мережі" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:408 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "Не вдалося зареєструватися у потрібній мережі" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:409 msgid "PIN check failed" msgstr "Помилка під час спроби перевірити PIN-код" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:411 msgid "Necessary firmware for the device may be missing" msgstr "Можливо, не вистачає потрібної для роботи пристрою мікропрограми" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:412 msgid "The device was removed" msgstr "Пристрій вилучено" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:413 msgid "NetworkManager went to sleep" msgstr "NetworkManager переведено у режим сну" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:415 msgid "The device's active connection disappeared" msgstr "Активне з'єднання з пристроєм зникло" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:417 msgid "Device disconnected by user or client" msgstr "Пристрій роз'єднано з боку користувача або клієнтської програми" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:418 msgid "Carrier/link changed" msgstr "Змінено носій або зв'язок" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:420 msgid "The device's existing connection was assumed" msgstr "" "Зроблено припущення щодо використання вже встановленого з'єднання з пристроєм" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:422 msgid "The supplicant is now available" msgstr "Відкрито доступ до допоміжної програми" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:424 msgid "The modem could not be found" msgstr "Не вдалося виявити модем" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:426 msgid "The Bluetooth connection failed or timed out" msgstr "" "Помилка з'єднання Bluetooth або перевищення часу очікування на передавання " "даних з'єднанням" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:428 msgid "GSM Modem's SIM card not inserted" msgstr "До модема GSM не вставлено SIM-картки" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:430 msgid "GSM Modem's SIM PIN required" msgstr "Слід вказати PIN-код SIM-картки у модемі GSM" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:432 msgid "GSM Modem's SIM PUK required" msgstr "Слід вказати код розпізнавання (PUK) SIM-картки у модемі GSM" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:433 msgid "GSM Modem's SIM wrong" msgstr "Помилкова SIM-картка у модемі GSM" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:435 msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "У пристрої InfiniBand не передбачено режиму з'єднання" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:437 msgid "A dependency of the connection failed" msgstr "Не вдалося використати залежність з'єднання" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:439 msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge" msgstr "Проблема з містком Ethernet на основі ADSL відповідно до RFC 2684" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:441 msgid "ModemManager is unavailable" msgstr "ModemManager недоступний" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:443 msgid "The Wi-Fi network could not be found" msgstr "Не вдалося виявити мережу Wi-Fi" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:445 msgid "A secondary connection of the base connection failed" msgstr "Не вдалося встановити вторинне щодо основного з'єднання" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:446 msgid "DCB or FCoE setup failed" msgstr "Не вдалося налаштувати DCB або FCoE" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:447 msgid "teamd control failed" msgstr "помилка керування teamd" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:449 msgid "Modem failed or no longer available" msgstr "Помилка модема або модем недоступний" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:451 msgid "Modem now ready and available" msgstr "Модем готовий до роботи і доступний" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:452 msgid "SIM PIN was incorrect" msgstr "PIN-код SIM-картки є некоректним" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:454 msgid "New connection activation was enqueued" msgstr "Дію з активації нового з'єднання додано до черги" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:455 msgid "The device's parent changed" msgstr "Змінено батьківський каталог пристрою" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:457 msgid "The device parent's management changed" msgstr "Змінено керування батьківським каталогом пристрою" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:459 msgid "Open vSwitch database connection failed" msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із базою даних vSwitch" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:461 msgid "A duplicate IP address was detected" msgstr "Виявлено дублювання IP-адреси" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:463 msgid "The selected IP method is not supported" msgstr "Підтримки вибраного методу IP не передбачено" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:465 msgid "Failed to configure SR-IOV parameters" msgstr "Не вдалося налаштувати параметри SR-IOV" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:467 msgid "The Wi-Fi P2P peer could not be found" msgstr "Не вдалося знайти вузол P2P Wi-Fi" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:474 msgid "Unknown reason" msgstr "Невідома причина" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:476 msgid "The connection was disconnected" msgstr "З'єднання розірвано" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:478 msgid "Disconnected by user" msgstr "Від'єднано користувачем" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:480 msgid "The base network connection was interrupted" msgstr "Основне з'єднання з мережею розірвано" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:482 msgid "The VPN service stopped unexpectedly" msgstr "Служба VPN неочікувано завершила роботу" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:484 msgid "The VPN service returned invalid configuration" msgstr "Службою VPN повернуто неприпустимі налаштування" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:486 msgid "The connection attempt timed out" msgstr "Перевищено час очікування на встановлення з'єднання" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:488 msgid "The VPN service did not start in time" msgstr "Службу VPN не було вчасно запущено" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:490 msgid "The VPN service failed to start" msgstr "Не вдалося запустити службу VPN" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:491 msgid "No valid secrets" msgstr "Немає коректних реєстраційних даних" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:492 msgid "Invalid secrets" msgstr "Некоректні реєстраційні дані" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:494 msgid "The connection was removed" msgstr "З'єднання було вилучено" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:496 msgid "Master connection failed" msgstr "Не вдалося встановити основне з'єднання" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:498 msgid "Could not create a software link" msgstr "Не вдалося створити програмне посилання" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:500 msgid "The device disappeared" msgstr "Пристрій зник" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:823 msgid "missing colon for \".:\" format" msgstr "пропущено двокрапку у форматуванні «<параметр>.<властивість>:<ключ>»" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:840 msgid "missing dot for \".:\" format" msgstr "пропущено крапку у форматуванні «<параметр>.<властивість>:<ключ>»" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:846 msgid "missing setting for \".:\" format" msgstr "пропущено параметр у форматуванні «<параметр>.<властивість>:<ключ>»" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:857 msgid "missing property for \".:\" format" msgstr "пропущено властивість у форматуванні «<параметр>.<властивість>:<ключ>»" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:867 msgid "invalid setting name" msgstr "некоректна назва параметра" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:881 msgid "property name is not UTF-8" msgstr "назву властивості записано не у кодуванні UTF-8" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:898 #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:904 msgid "secret is not UTF-8" msgstr "ключ записано не у кодуванні UTF-8" #: ../src/libnmc-base/nm-polkit-listener.c:327 #, c-format msgid "Could not find any session id for uid %d" msgstr "Не вдалося знайти жодного ідентифікатора сеансу для uid %d" #: ../src/libnmc-base/nm-polkit-listener.c:329 #, c-format msgid "Could not retrieve session id: %s" msgstr "Не вдалося отримати ідентифікатор сеансу: %s" #: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:222 #, c-format msgid "Preshared-key for %s" msgstr "Попередньо поширений ключ для %s" #: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:270 #: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:357 #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5024 #: ../src/nmtui/nmt-page-dsl.c:51 ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:331 msgid "Username" msgstr "Користувач" #: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:275 #: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:312 #: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:335 #: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:367 #: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:917 #: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:952 #: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:979 #: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:143 #: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:147 #: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:153 #: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:158 ../src/nmcli/devices.c:4662 #: ../src/nmtui/nmt-page-dsl.c:64 ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:271 #: ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:305 ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:344 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:284 msgid "Identity" msgstr "Профіль" #: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:289 msgid "Private key password" msgstr "Пароль закритого ключа" #: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:325 #: ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:284 msgid "Key" msgstr "Ключ" #: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:362 #: ../src/nmtui/nmt-page-dsl.c:67 msgid "Service" msgstr "Служба" #: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:473 msgid "WireGuard private-key" msgstr "Закритий ключ WireGuard" #: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:512 #, c-format msgid "Secrets are required to connect WireGuard VPN '%s'" msgstr "Для з'єднання із VPN WireGuard «%s» потрібні реєстраційні дані" #: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:620 #: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:913 #: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:948 #: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:975 #: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:994 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Для встановлення з'єднання з «%s» слід вказати пароль." #: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:878 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Для доступу до бездротової мережі слід пройти розпізнавання" #: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:880 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "'%s'." msgstr "" "Для отримання доступу до бездротової мережі потрібні паролі або ключі " "шифрування «%s»." #: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:886 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Розпізнавання дротової мережі 802.1X" #: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:887 #, c-format msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'" msgstr "Для доступу до дротової мережі «%s» потрібні реєстраційні дані" #: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:893 msgid "DSL authentication" msgstr "Розпізнавання DSL" #: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:894 #, c-format msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'" msgstr "Для встановлення з'єднання DSL «%s» потрібні реєстраційні дані" #: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:903 msgid "PIN code required" msgstr "Потрібен PIN-код" #: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:904 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "" "Для користування пристроєм мобільної широкосмугової мережі слід вказати PIN-" "код" #: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:907 msgid "PIN" msgstr "PIN" #: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:912 #: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:947 #: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:974 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Пароль до мобільної широкосмугової мережі" #: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:925 #, c-format msgid "Secrets are required to access the MACsec network '%s'" msgstr "Для доступу до мережі MACsec «%s» потрібні реєстраційні дані" #: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:929 msgid "MACsec PSK authentication" msgstr "Розпізнавання у MACsec за PSK" #: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:931 #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6502 msgid "MKA CAK" msgstr "MKA CAK" #: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:936 msgid "MACsec EAP authentication" msgstr "Розпізнавання у MACsec за EAP" #: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:941 msgid "WireGuard VPN secret" msgstr "Реєстраційні дані VPN WireGuard" #: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:984 msgid "VPN password required" msgstr "Потрібен пароль до VPN" #: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:41 #, c-format msgid "unknown VPN plugin \"%s\"" msgstr "невідомий додаток VPN «%s»" #: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:57 #, c-format msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\"" msgstr "не вдалося завантажити застарілий додаток VPN «%s» для «%s»" #: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:65 #, c-format msgid "" "cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?" msgstr "" "не вдалося завантажити додаток VPN «%s» через нестачу «%s». Не встановлено " "клієнтський додаток?" #: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:72 #, c-format msgid "failed to load VPN plugin \"%s\": %s" msgstr "не вдалося завантажити додаток VPN «%s»: %s" #: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:148 msgid "Certificate password" msgstr "Пароль сертифіката" #: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:149 msgid "HTTP proxy password" msgstr "Пароль для розпізнавання за HTTP" #: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:154 #: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:159 msgid "Group password" msgstr "Пароль групи" #: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:163 ../src/nmtui/nmt-page-ip4.c:132 #: ../src/nmtui/nmt-page-ip6.c:133 msgid "Gateway" msgstr "Шлюз" #: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:164 msgid "Cookie" msgstr "Кука" #: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:165 msgid "Gateway certificate hash" msgstr "Хеш сертифіката шлюзу" #: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:267 #, c-format msgid "Invalid peer starting at %s:%zu: %s" msgstr "Некоректний вузол, що починається з %s:%zu: %s" #: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:388 msgid "" "The name of the WireGuard config must be a valid interface name followed by " "\".conf\"" msgstr "" "Назва файла налаштувань WireGuard повинна бути коректною назвою: назва файла " "має збігатися із назвою інтерфейсу, до неї має бути додано «.conf»" #: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:671 #, c-format msgid "unrecognized line at %s:%zu" msgstr "нерозпізнаний рядок у %s:%zu" #: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:678 #, c-format msgid "invalid value for '%s' at %s:%zu" msgstr "некоректне значення для «%s» у %s:%zu" #: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:686 #, c-format msgid "invalid secret '%s' at %s:%zu" msgstr "некоректні реєстраційні дані «%s» у %s:%zu" #: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:810 #, c-format msgid "Failed to create WireGuard connection: %s" msgstr "Не вдалося створити з'єднання WireGuard: %s" #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-access.c:501 #, c-format msgid "field '%s' has to be alone" msgstr "поле «%s» має бути єдиним" #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-access.c:523 #, c-format msgid "invalid field '%s%s%s%s%s'; %s%s%s" msgstr "некоректне поле «%s%s%s%s%s»; %s%s%s" #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:266 #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:332 #, c-format msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed" msgstr "" "некоректний префікс, «%s»; можна використовувати префікси лише у діапазоні " "<1-%d>" #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:278 #, c-format msgid "invalid IP address: %s" msgstr "некоректна адреса IP: %s" #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:303 msgid "" "The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [," "ip[/prefix] ...]'" msgstr "" "Коректна синтаксична конструкція: «ip[/префікс] [наступний_перехід] " "[метрика] [атрибут=значення]... [,ip[/префікс] ...]»" #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:344 #, c-format msgid "the next hop ('%s') must be first" msgstr "наступний перехід («%s») має бути першим" #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:354 #, c-format msgid "the metric ('%s') must be before attributes" msgstr "метрику («%s») слід вказувати перед атрибутами" #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:405 #, c-format msgid "invalid route: %s. %s" msgstr "некоректний маршрут: %s. %s" #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:473 #, c-format msgid "cannot read pac-script from file '%s'" msgstr "не вдалося прочитати скрипт pac з файла «%s»" #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:482 #, c-format msgid "file '%s' contains non-valid utf-8" msgstr "файл «%s» містить некоректний код utf-8" #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:496 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script" msgstr "«%s» не містить коректного скрипту PAC" #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:502 #, c-format msgid "Not a valid PAC Script" msgstr "Не є коректним скриптом PAC" #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:555 #, c-format msgid "cannot read team config from file '%s'" msgstr "не вдалося прочитати налаштування команди з файла «%s»" #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:564 #, c-format msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8" msgstr "файл налаштувань команди «%s» містить некоректний код utf-8" #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1058 msgid "auto" msgstr "авто" #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1222 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1415 #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1423 #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4370 msgid "'%s' is out of range [%" msgstr "«%s» поза діапазоном [%" #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1432 #, c-format msgid "'%s' is not a valid number" msgstr "«%s» не є коректним числом" #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1489 #, c-format msgid "'%s' is out of range [0, %u]" msgstr "«%s» поза діапазоном [0, %u]" #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1534 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC" msgstr "«%s» не є коректним значенням MAC-адреси Ethernet" #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1659 #, c-format msgid "invalid option '%s', use a combination of [%s]" msgstr "некоректний параметр «%s», скористайтеся комбінацією [%s]" #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1804 #, c-format msgid "%d (key)" msgstr "%d (ключ)" #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1806 #, c-format msgid "%d (passphrase)" msgstr "%d (пароль)" #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1809 #, c-format msgid "%d (unknown)" msgstr "%d (невідомо)" #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1822 msgid "0 (NONE)" msgstr "0 (НЕМАЄ)" #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1828 msgid "REORDER_HEADERS, " msgstr "ПЕРЕВПОРЯДКОВУВАННЯ_ЗАГОЛОВКІВ, " #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1830 msgid "GVRP, " msgstr "GVRP, " #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1832 msgid "LOOSE_BINDING, " msgstr "ШИРОКЕ_ПРИВ'ЯЗУВАННЯ, " #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1834 msgid "MVRP, " msgstr "MVRP, " #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1855 msgid "0 (none)" msgstr "0 (немає)" #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1861 msgid "agent-owned, " msgstr ", власником є агент, " #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1863 msgid "not saved, " msgstr "не збережено, " #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1865 msgid "not required, " msgstr "не є обов'язковим, " #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2070 #, c-format msgid "'%s' is not valid; use