# Hungarian translation of NetworkManager # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # Copyright (C) 2005, Free Software Foundation. Inc. # Gabor Kelemen , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager.HEAD.hu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-05-23 20:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-24 21:44+0200\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: ../examples/python/systray/eggtrayicon.c:111 #: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "Tájolás" #: ../examples/python/systray/eggtrayicon.c:112 #: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:119 msgid "The orientation of the tray." msgstr "A tálca tájolása." #: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:928 #, c-format msgid "" "The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A " "different wireless network will be used if any are available." msgstr "" "A kért \"%s\" vezetékes hálózat nincs a hatótávolságon belül. Egy másik " "vezeték nélküli hálózat lesz használva, ha elérhető." #: ../gnome/applet/applet-dbus.c:577 #, c-format msgid "Connection to the wireless network '%s' failed.\n" msgstr "Kapcsolódás \"%s\" vezeték nélküli hálózathoz sikertelen.\n" #: ../gnome/applet/applet-dbus.c:582 msgid "Connection to the wired network failed.\n" msgstr "Kapcsolódás a vezetékes hálózathoz sikertelen.\n" #: ../gnome/applet/applet.c:195 ../gnome/applet/applet.c:213 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "NetworkManager kisalkalmazás" #: ../gnome/applet/applet.c:197 ../gnome/applet/applet.c:215 msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc." msgstr "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc." #: ../gnome/applet/applet.c:198 ../gnome/applet/applet.c:216 msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "" "Értesítési terület kisalkalmazás a hálózati eszközök és kapcsolatok " "kezelésére." #: ../gnome/applet/applet.c:302 msgid "VPN Error" msgstr "VPN hiba" #: ../gnome/applet/applet.c:306 #, c-format msgid "" "VPN Login Failure\n" "\n" "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure.\n" "\n" "The VPN service said: \"%s\"" msgstr "" "VPN bejelentkezési hiba\n" "\n" "Nem sikerült elindítani \"%s\" VPN kapcsolatot egy bejelentkezési hiba " "miatt.\n" "\n" "A VPN szolgáltatás válasza: \"%s\"" #: ../gnome/applet/applet.c:311 #, c-format msgid "" "VPN Start Failure\n" "\n" "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN " "program.\n" "\n" "The VPN service said: \"%s\"" msgstr "" "VPN indítási hiba\n" "\n" "Nem sikerült elindítani \"%s\" VPN kapcsolatot a VPN program " "indításakor fellépett hiba miatt.\n" "\n" "A VPN szolgáltatás válasza: \"%s\"" #: ../gnome/applet/applet.c:316 #, c-format msgid "" "VPN Connect Failure\n" "\n" "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error.\n" "\n" "The VPN service said: \"%s\"" msgstr "" "VPN kapcsolódási hiba\n" "\n" "Nem sikerült elindítani \"%s\" VPN kapcsolatot egy kapcsolódási hiba miatt.\n" "\n" "A VPN szolgáltatás válasza: \"%s\"" #: ../gnome/applet/applet.c:321 #, c-format msgid "" "VPN Configuration Error\n" "\n" "The VPN connection '%s' was not correctly configured.\n" "\n" "The VPN service said: \"%s\"" msgstr "" "VPN beállítási hiba\n" "\n" "A(z) \"%s\" VPN kapcsolat nincs megfelelően beállítva.\n" "\n" "A VPN szolgáltatás válasza: \"%s\"" #: ../gnome/applet/applet.c:326 #, c-format msgid "" "VPN Connect Failure\n" "\n" "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " "return an adequate network configuration.\n" "\n" "The VPN service said: \"%s\"" msgstr "" "VPN kapcsolódási hiba\n" "\n" "Nem sikerült elindítani \"%s\" VPN kapcsolatot, mivel a VPN-kiszolgáló nem adott vissza megfelelő hálózati beállításokat.\n" "\n" "A VPN szolgáltatás válasza: \"%s\"" #: ../gnome/applet/applet.c:393 #, c-format msgid "" "VPN Login Message\n" "\n" "VPN connection '%s' said:\n" "\n" "\"%s\"" msgstr "" "VPN bejelentkezési üzenet\n" "\n" "\"%s\" VPN kapcsolat a következőt mondta:\n" "\n" "\"%s\"" #: ../gnome/applet/applet.c:611 ../gnome/applet/applet.c:1981 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:315 #: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:428 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " "file was not found)." msgstr "A NetworkManager kisalkalmazás nem talál néhány szükséges glade fájlt." #: ../gnome/applet/applet.c:624 #, c-format msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." msgstr "A(z) \"%s (%s)\" hálózati eszköz nem támogatja a vezeték nélküli keresést." #: ../gnome/applet/applet.c:631 #, c-format msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." msgstr "A(z) \"%s (%s)\" hálózati eszköz nem támogatja a kapcsolatfelismerést." #: ../gnome/applet/applet.c:752 #, c-format msgid "Preparing device %s for the wired network..." msgstr "%s eszköz előkészítése a vezetékes hálózathoz..." #: ../gnome/applet/applet.c:754 #, c-format msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." msgstr "%s eszköz előkészítése \"%s\" vezeték nélküli hálózathoz..." #: ../gnome/applet/applet.c:761 #, c-format msgid "Configuring device %s for the wired network..." msgstr "%s eszköz beállítása a vezetékes hálózathoz..." #: ../gnome/applet/applet.c:763 #, c-format msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." msgstr "Kísérlet \"%s\" vezeték nélküli hálózathoz való kapcsolódásra..." #: ../gnome/applet/applet.c:770 #, c-format msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." msgstr "Várakozás \"%s\" vezeték nélküli hálózat hálózati kulcsára..." #: ../gnome/applet/applet.c:777 ../gnome/applet/applet.c:786 msgid "Requesting a network address from the wired network..." msgstr "Hálózati cím kérése a vezetékes hálózattól..." #: ../gnome/applet/applet.c:779 ../gnome/applet/applet.c:788 #, c-format msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." msgstr "Hálózati cím kérése \"%s\" vezeték nélküli hálózattól..." #: ../gnome/applet/applet.c:795 msgid "Finishing connection to the wired network..." msgstr "A vezetékes hálózathoz való kapcsolódás befejezése..." #: ../gnome/applet/applet.c:797 #, c-format msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." msgstr "\"%s\" vezeték nélküli hálózathoz való kapcsolódás befejezése..." #: ../gnome/applet/applet.c:843 msgid "NetworkManager is not running" msgstr "A NetworkManager nem fut" #: ../gnome/applet/applet.c:854 msgid "No network connection" msgstr "Nincs hálózati kapcsolat" #: ../gnome/applet/applet.c:861 msgid "Wired network connection" msgstr "Vezetékes hálózati kapcsolat" #: ../gnome/applet/applet.c:868 msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" msgstr "Ad-hoc vezeték nélküli hálózathoz kapcsolódva" #: ../gnome/applet/applet.c:882 #, c-format msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" msgstr "Vezeték nélküli hálózati kapcsolat a következővel: \"%s\" (%d%%)" #: ../gnome/applet/applet.c:1240 msgid "Other Wireless Networks..." msgstr "Egyéb vezeték nélküli hálózatok..." #: ../gnome/applet/applet.c:1261 msgid "Create new Wireless Network..." msgstr "Új vezeték nélküli hálózat létrehozása..." #: ../gnome/applet/applet.c:1374 msgid "VPN Connections" msgstr "VPN kapcsolatok" #: ../gnome/applet/applet.c:1396 msgid "Disconnect VPN..." msgstr "VPN bontása..." #: ../gnome/applet/applet.c:1425 msgid "No network devices have been found" msgstr "Nem találtam hálózati eszközöket" #: ../gnome/applet/applet.c:1588 msgid "NetworkManager is not running..." msgstr "A NetworkManager nem fut..." #: ../gnome/applet/applet.c:1658 ../gnome/applet/applet.c:1706 msgid "Pause Wireless Scanning" msgstr "Vezeték nélküli keresés szüneteltetése" #: ../gnome/applet/applet.c:1663 msgid "Resume Wireless Scanning" msgstr "Vezeték nélküli keresés folytatása" #: ../gnome/applet/applet.c:1673 ../gnome/applet/applet.c:1712 msgid "Stop All Wireless Devices" msgstr "Az összes vezeték nélküli eszköz leállítása" #: ../gnome/applet/applet.c:1678 msgid "Start All Wireless Devices" msgstr "Az összes vezeték nélküli eszköz elindítása" #: ../gnome/applet/applet.c:1721 msgid "Help" msgstr "Súgó" #: ../gnome/applet/applet.c:1728 msgid "About" msgstr "Névjegy" #: ../gnome/applet/applet.c:2129 msgid "" "The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " "continue.\n" msgstr "" "A NetworkManager kisalkalmazás nem talál néhány szükséges erőforrást, ezért " "a futása nem folytatódhat.\n" #: ../gnome/applet/gtkcellrendererprogress.c:243 #: ../gnome/applet/gtkcellrendererprogress.c:301 #, c-format msgid "progress bar label|%d %%" msgstr "%d %%" #: ../gnome/applet/menu-items.c:91 #, c-format msgid "Wired Network (%s)" msgstr "Vezetékes hálózat (%s)" #: ../gnome/applet/menu-items.c:93 msgid "Wired Network" msgstr "Vezetékes hálózat" #: ../gnome/applet/menu-items.c:166 #, c-format msgid "Wireless Network (%s)" msgid_plural "Wireless Networks (%s)" msgstr[0] "Vezeték nélküli hálózat (%s)" msgstr[1] "Vezeték nélküli hálózatok (%s)" #: ../gnome/applet/menu-items.c:168 msgid "Wireless Network" msgid_plural "Wireless Networks" msgstr[0] "Vezeték nélküli hálózat" msgstr[1] "Vezeték nélküli hálózatok" #: ../gnome/applet/menu-items.c:294 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (érvénytelen Unicode)" #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:148 #: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:162 #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:27 msgid "Passphrase:" msgstr "Jelmondat:" #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:151 #: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:165 msgid "Ascii Key:" msgstr "Ascii Kulcs:" #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:154 #: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:168 msgid "Hex Key:" msgstr "Hex Kulcs:" #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:229 msgid "Create new wireless network" msgstr "Új vezeték nélküli hálózat létrehozása" #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:230 msgid "" "Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to " "create." msgstr "" "Adja meg a létrehozandó vezeték nélküli hálózat ESSID-jét és biztonsági " "beállításait." #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:235 msgid "Custom wireless network" msgstr "Egyéni vezeték nélküli hálózat" #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:236 msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect." msgstr "Adja meg azon vezeték nélküli hálózat ESSID-jét, melyhez kapcsolódni kíván." #: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:105 #, c-format msgid "You must log in to access the Virtual Private Network '%s'." msgstr "Be kell jelentkeznie a(z) %s virtuális magánhálózat (VPN) eléréséhez." #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:2 msgid "" "128-bit Passphrase (WEP)\n" "Ascii Key (WEP)\n" "Hex Key (WEP)" msgstr "" "128-bites Jelmondat (WEP)\n" "Ascii Kulcs (WEP)\n" "Hex Kulcs (WEP)" #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:5 msgid "" "128-bit passphrase (WEP)\n" "Ascii key (WEP)\n" "Hex key (WEP)" msgstr "" "128-bites jelmondat (WEP)\n" "Ascii kulcs (WEP)\n" "Hex kulcs (WEP)" #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:9 #, no-c-format msgid "" "Passphrase Required by Wireless " "Network\n" "\n" "A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%" "s'." msgstr "" "A vezeték nélküli hálózat jelszót " "igényel\n" "\n" "A(z) %s vezeték nélküli hálózathoz való hozzáféréshez jelszó vagy " "titkosítási kulcs szükséges." #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:13 #, no-c-format msgid "" "Reduced Network Functionality\n" "\n" "%s It will not be completely functional." msgstr "" "Csökkentett működőképességű hálózat\n" "\n" "%s nem lesz teljesen működőképes." #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:17 #, no-c-format msgid "" "Wireless Network Login Confirmation\n" "\n" "You have chosen log in to the wireless network '%s'. If you are sure this " "wireless network is secure, click the checkbox below and NetworkManager will " "no longer pester you with stupid questions when you connect to it." msgstr "" "Vezeték nélküli hálózatba " "bejelentkezés megerősítése\n" "\n" "A(z) \"%s\" vezeték nélküli hálózatba való bejelentkezést választotta. Ha " "biztos abban, hogy ez a vezeték nélküli hálózat biztonságos, kattintson az " "alábbi jelölőnégyzetre és a NetworkManager nem fogja többé hülye kérdésekkel " "zaklatni, ha kapcsolódik hozzá." #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:20 msgid "Always Trust this Wireless Network" msgstr "Mindig megbízom ebben a vezeték nélküli hálózatban" #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:21 msgid "C_onnect" msgstr "Kapcs_olódás" #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:22 msgid "Connect with encryption enabled" msgstr "Kapcsolódás bekapcsolt titkosítással" #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:23 msgid "Don't remind me again" msgstr "Ne emlékezzen rám" #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:24 msgid "Key Type:" msgstr "Kulcs típusa:" #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:25 msgid "Key type:" msgstr "Kulcs típusa:" #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:26 msgid "Other Wireless Network..." msgstr "Egyéb vezeték nélküli hálózat..." #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:28 msgid "Wireless Network Key Required" msgstr "Vezeték nélküli hálózat kulcs szükséges" #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:29 msgid "Wireless _adapter:" msgstr "Vezeték nélküli csatoló:" #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:30 msgid "Wireless _network:" msgstr "Vezeték nélküli hálózat:" #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:31 msgid "_Login to Network" msgstr "_Bejelentkezés a hálózatba" #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:32 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:154 #, c-format msgid "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" msgstr "" "nem lehet netlink foglalatot létrehozni a vezetékes ethernet kártyák " "megfigyelésére - %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:172 #, c-format msgid "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" msgstr "" "nem lehet kapcsolódni a netlink foglalathoz a vezetékes ethernet kártyák " "megfigyelésére - %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:404 msgid "operation took too long" msgstr "a művelet túl sokáig tartott" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:501 msgid "received data from wrong type of sender" msgstr "téves feladótól érkezett adat" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:514 msgid "received data from unexpected sender" msgstr "nem várt feladótól érkezett adat" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:536 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:645 msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" msgstr "túl sok adat lett átküldve a foglalaton és egy része elveszett"