# translation of es.po to Spanish # translation of NetworkManager.master.po to # Traducción de NetworkManager al español. # Copyright (C) Spanish translation for NetworkManager # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # # Antonio Ognio , 2004. # Francisco Javier F. Serrador , 2004, 2005, 2006. # Lucas Vieites Fariña , 2005, 2006. # Gladys Guerrero , 2010. # Jorge González , 2007, 2008, 2010, 2011. # Daniel Mustieles , 2012. # Lubomir Rintel , 2016. #zanata # Lubomir Rintel , 2017. #zanata # Thomas Haller , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-05-29 17:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-21 06:16-0400\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Español \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../clients/cli/agent.c:40 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n" "\n" "COMMAND := { secret | polkit | all }\n" "\n" msgstr "" "Modo de uso: nmcli agent { COMMAND | help }\n" "\n" "COMANDO := { secret | polkit | all }\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:48 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent secret { help }\n" "\n" "Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n" "a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli " "running\n" "and if a password is required asks the user for it.\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli agent secret { help }\n" "\n" "Ejecuta nmcli como el agente secreto de NetworkManager. Cuando " "NetworkManager requiere una contraseña, la pide a los agentes registrados. " "Este comando mantiene a nmcli en ejecución y si se requiere la contraseña " "se la solicita al usuario.\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:58 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent polkit { help }\n" "\n" "Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n" "When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and " "gives\n" "the response back to polkit.\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli agent polkit { help }\n" "Registra a nmcli como una acción polkit para la sesión de usuario. Cuando un " "demonio polkit requiere una autorización, nmcli le pregunta al usuario y le " "responde a polkit.\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:68 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent all { help }\n" "\n" "Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli agent all { help }\n" "Ejecuta nmcli como secreto de NetworkManager y como agente polkit.\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:158 #, c-format msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n" msgstr "" "nmcli se ha registrado con acierto como un agente secreto de " "NetworkManager.\n" #: ../clients/cli/agent.c:160 #, c-format msgid "Error: secret agent initialization failed" msgstr "Error: No se pudo inicializar el agente secreto" #: ../clients/cli/agent.c:179 #, c-format msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s" msgstr "Error: No se pudo inicializar el agente polkit: %s" #: ../clients/cli/agent.c:187 #, c-format msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n" msgstr "nmcli se ha registrado con acierto como un agente polkit. \n" # auto translated by TM merge from project: gnome-search-tool, version: 3.4.0, DocId: gnome-search-tool #: ../clients/cli/common.c:149 msgid "GROUP" msgstr "GRUPO" #: ../clients/cli/common.c:381 msgid "unmanaged" msgstr "sin gestión" #: ../clients/cli/common.c:383 msgid "unavailable" msgstr "no disponible" #: ../clients/cli/common.c:385 ../clients/cli/general.c:48 msgid "disconnected" msgstr "desconectado" #: ../clients/cli/common.c:387 msgid "connecting (prepare)" msgstr "conectando (preparar)" #: ../clients/cli/common.c:389 msgid "connecting (configuring)" msgstr "conectando (configurando)" #: ../clients/cli/common.c:391 msgid "connecting (need authentication)" msgstr "conectando (necesita autenticación)" #: ../clients/cli/common.c:393 msgid "connecting (getting IP configuration)" msgstr "conectando (obteniendo configuración IP)" #: ../clients/cli/common.c:395 msgid "connecting (checking IP connectivity)" msgstr "conectando (comprobando conectividad IP)" #: ../clients/cli/common.c:397 msgid "connecting (starting secondary connections)" msgstr "conectando (iniciando conexiones secundarias)" #: ../clients/cli/common.c:399 ../clients/cli/general.c:46 msgid "connected" msgstr "conectado" #: ../clients/cli/common.c:401 ../clients/cli/connections.c:528 msgid "deactivating" msgstr "desactivando" #: ../clients/cli/common.c:403 msgid "connection failed" msgstr "conexión falló" #: ../clients/cli/common.c:405 ../clients/cli/common.c:422 #: ../clients/cli/connections.c:533 ../clients/cli/connections.c:556 #: ../clients/cli/devices.c:1153 ../clients/cli/devices.c:1197 #: ../clients/cli/devices.c:1199 ../clients/cli/general.c:41 #: ../clients/cli/general.c:79 ../clients/cli/general.c:144 #: ../clients/cli/general.c:149 ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1368 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1436 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2593 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2647 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #. "CAPABILITIES" #: ../clients/cli/common.c:414 ../clients/cli/connections.c:876 #: ../clients/cli/connections.c:878 ../clients/cli/connections.c:880 #: ../clients/cli/connections.c:913 ../clients/cli/connections.c:980 #: ../clients/cli/connections.c:981 ../clients/cli/connections.c:983 #: ../clients/cli/connections.c:4496 ../clients/cli/connections.c:6375 #: ../clients/cli/connections.c:6376 ../clients/cli/devices.c:827 #: ../clients/cli/devices.c:1116 ../clients/cli/devices.c:1117 #: ../clients/cli/devices.c:1118 ../clients/cli/devices.c:1119 #: ../clients/cli/devices.c:1120 ../clients/cli/devices.c:1157 #: ../clients/cli/devices.c:1159 ../clients/cli/devices.c:1160 #: ../clients/cli/devices.c:1190 ../clients/cli/devices.c:1191 #: ../clients/cli/devices.c:1192 ../clients/cli/devices.c:1193 #: ../clients/cli/devices.c:1194 ../clients/cli/devices.c:1195 #: ../clients/cli/devices.c:1196 ../clients/cli/devices.c:1198 #: ../clients/cli/devices.c:1200 ../clients/cli/general.c:150 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:574 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2586 msgid "yes" msgstr "sí" #: ../clients/cli/common.c:416 ../clients/cli/connections.c:876 #: ../clients/cli/connections.c:878 ../clients/cli/connections.c:880 #: ../clients/cli/connections.c:980 ../clients/cli/connections.c:981 #: ../clients/cli/connections.c:983 ../clients/cli/connections.c:4495 #: ../clients/cli/connections.c:6375 ../clients/cli/connections.c:6376 #: ../clients/cli/devices.c:827 ../clients/cli/devices.c:1116 #: ../clients/cli/devices.c:1117 ../clients/cli/devices.c:1118 #: ../clients/cli/devices.c:1119 ../clients/cli/devices.c:1120 #: ../clients/cli/devices.c:1157 ../clients/cli/devices.c:1159 #: ../clients/cli/devices.c:1160 ../clients/cli/devices.c:1190 #: ../clients/cli/devices.c:1191 ../clients/cli/devices.c:1192 #: ../clients/cli/devices.c:1193 ../clients/cli/devices.c:1194 #: ../clients/cli/devices.c:1195 ../clients/cli/devices.c:1196 #: ../clients/cli/devices.c:1198 ../clients/cli/devices.c:1200 #: ../clients/cli/general.c:151 ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:574 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2589 msgid "no" msgstr "no" #: ../clients/cli/common.c:418 msgid "yes (guessed)" msgstr "sí (adivinando)" #: ../clients/cli/common.c:420 msgid "no (guessed)" msgstr "no (adivinando)" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:431 msgid "No reason given" msgstr "No se ha dado ninguna razón" # auto translated by TM merge from project: evolution-mapi, version: el6, DocId: evolution-mapi #. We should not really come here #: ../clients/cli/common.c:434 ../clients/cli/connections.c:3095 #: ../clients/cli/connections.c:3155 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Error desconocido" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:437 msgid "Device is now managed" msgstr "El dispositivo es administrado ahora" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:440 msgid "Device is now unmanaged" msgstr "El dispositivo no es administrado ahora" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:443 msgid "The device could not be readied for configuration" msgstr "No se pudo alistar el dispositivo para configuración" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:446 msgid "" "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)" msgstr "" "Configuración IP no se pudo reservar (no hay direcciones disponibles, tiempo " "de espera, etc." # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:449 msgid "The IP configuration is no longer valid" msgstr "La configuración IP ya no es válida" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: ../clients/cli/common.c:452 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Se necesitan secretos, pero no se han proporcionado" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:455 msgid "802.1X supplicant disconnected" msgstr "Suplicante de 802.1x desconectado" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:458 msgid "802.1X supplicant configuration failed" msgstr "Falló la configuración del suplicante de 802.1X" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:461 msgid "802.1X supplicant failed" msgstr "Falló el suplicante de 802.1X" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:464 msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate" msgstr "El suplicante de 802.1X tardó mucho tiempo en autenticarse" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: ../clients/cli/common.c:467 msgid "PPP service failed to start" msgstr "No se pudo iniciar el servicio de PPP" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: ../clients/cli/common.c:470 msgid "PPP service disconnected" msgstr "Servicio PPP desconectado" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: ../clients/cli/common.c:473 msgid "PPP failed" msgstr "PPP falló" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: ../clients/cli/common.c:476 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "No se pudo iniciar el cliente de DHCP" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: ../clients/cli/common.c:479 msgid "DHCP client error" msgstr "Error del cliente de DHCP" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: ../clients/cli/common.c:482 msgid "DHCP client failed" msgstr "Falló el cliente de DHCP" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: ../clients/cli/common.c:485 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "No se pudo iniciar el servicio de conexión compartida" #: ../clients/cli/common.c:488 msgid "Shared connection service failed" msgstr "Falló el servicio de conexión compartida" #: ../clients/cli/common.c:491 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "No se pudo iniciar el servicio de AutoIP" #: ../clients/cli/common.c:494 msgid "AutoIP service error" msgstr "Error del servicio de AutoIP" #: ../clients/cli/common.c:497 msgid "AutoIP service failed" msgstr "Falló el servicio AutoIP" #: ../clients/cli/common.c:500 msgid "The line is busy" msgstr "La línea está ocupada" #: ../clients/cli/common.c:503 msgid "No dial tone" msgstr "No hay tono de llamada" #: ../clients/cli/common.c:506 msgid "No carrier could be established" msgstr "No se pudo establecer proveedor del servicio" #: ../clients/cli/common.c:509 msgid "The dialing request timed out" msgstr "El tiempo de la solicitud de marcado ha expirado" #: ../clients/cli/common.c:512 msgid "The dialing attempt failed" msgstr "El intento de marcado falló" #: ../clients/cli/common.c:515 msgid "Modem initialization failed" msgstr "Falló la inicialización del módem" #: ../clients/cli/common.c:518 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "No se pudo seleccionar el APN especificado" #: ../clients/cli/common.c:521 msgid "Not searching for networks" msgstr "No hay ninguna búsqueda de redes en curso" #: ../clients/cli/common.c:524 msgid "Network registration denied" msgstr "Registro de red denegado" #: ../clients/cli/common.c:527 msgid "Network registration timed out" msgstr "Expiró el tiempo de registro de la red" #: ../clients/cli/common.c:530 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "No se pudo registrarse con la red solicitada" #: ../clients/cli/common.c:533 msgid "PIN check failed" msgstr "Falló" #: ../clients/cli/common.c:536 msgid "Necessary firmware for the device may be missing" msgstr "El Firmware necesario para el dispositivo puede estar faltando " #: ../clients/cli/common.c:539 msgid "The device was removed" msgstr "El dispositivo fue retirado" #: ../clients/cli/common.c:542 msgid "NetworkManager went to sleep" msgstr "NetworkManager se fue a dormir" #: ../clients/cli/common.c:545 msgid "The device's active connection disappeared" msgstr "La conexión activa del dispositivo desapareció" #: ../clients/cli/common.c:548 msgid "Device disconnected by user or client" msgstr "Dispositivo desconectado por el usuario o cliente" #: ../clients/cli/common.c:551 msgid "Carrier/link changed" msgstr "Proveedor del servicio o enlace cambiados" #: ../clients/cli/common.c:554 msgid "The device's existing connection was assumed" msgstr "Se supuso una conexión del dispositivo disponible" #: ../clients/cli/common.c:557 msgid "The supplicant is now available" msgstr "El suplicante ahora está disponible" #: ../clients/cli/common.c:560 msgid "The modem could not be found" msgstr "No se pudo encontrar el módem " #: ../clients/cli/common.c:563 msgid "The Bluetooth connection failed or timed out" msgstr "La conexión de Bluetooth falló o expiró" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:566 msgid "GSM Modem's SIM card not inserted" msgstr "La tarjeta SIM del módem GSM no está insertada" #: ../clients/cli/common.c:569 msgid "GSM Modem's SIM PIN required" msgstr "Se requiere el PIN de SIM del módem GSM" #: ../clients/cli/common.c:572 msgid "GSM Modem's SIM PUK required" msgstr "Se requiere el PUK de SIM del módem GSM" #: ../clients/cli/common.c:575 msgid "GSM Modem's SIM wrong" msgstr "El SIM del módem GSM está errado" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: ../clients/cli/common.c:578 msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "El dispositivo InfiniBand no soporta el modo conectado" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:581 msgid "A dependency of the connection failed" msgstr "Falló una dependencia de la conexión " # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:584 msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge" msgstr "Hay un problema con Ethernet 2684 RFC en el puente ADSL" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:587 msgid "ModemManager is unavailable" msgstr "MódemManager no está disponible" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:590 msgid "The Wi-Fi network could not be found" msgstr "No se encontró la red de Wi-Fi" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:593 msgid "A secondary connection of the base connection failed" msgstr "Falló una conexión secundaria de la conexión de base" #: ../clients/cli/common.c:596 msgid "DCB or FCoE setup failed" msgstr "Falló la confiuración de DCB o FCoE" #: ../clients/cli/common.c:599 msgid "teamd control failed" msgstr "Falló el control teamd" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:602 msgid "Modem failed or no longer available" msgstr "El módem falló o ya no está disponible" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/common.c:605 msgid "Modem now ready and available" msgstr "El módem ya está listo y disponible" #: ../clients/cli/common.c:608 msgid "SIM PIN was incorrect" msgstr "El PIN de la SIM es incorrecto" #: ../clients/cli/common.c:611 msgid "New connection activation was enqueued" msgstr "La nueva activación de la conexión estaba en cola" #: ../clients/cli/common.c:614 msgid "The device's parent changed" msgstr "Se cambió el padré del dispositivo" #: ../clients/cli/common.c:617 msgid "The device parent's management changed" msgstr "Se cambió la administración del padre del dispositivo" #. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason) #: ../clients/cli/common.c:621 ../libnm-glib/nm-device.c:1860 #: ../libnm/nm-device.c:1560 msgid "Unknown" msgstr "desconocido" #: ../clients/cli/common.c:737 #, c-format msgid "Error: openconnect failed: %s\n" msgstr "Error: falló openconnect: %s\n" #: ../clients/cli/common.c:744 #, c-format msgid "Error: openconnect failed with status %d\n" msgstr "Error: falló openconnect con estado: %d\n" #: ../clients/cli/common.c:746 #, c-format msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n" msgstr "Error: falló openconnect con señal %d\n" #: ../clients/cli/common.c:827 #, c-format msgid "" "Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask " "without '--ask' option.\n" msgstr "" "Advertencia: la contraseña para '%s' no se indica en 'passwd-file' y nmcli " "no la puede pedir sin la opción '--ask'.\n" #: ../clients/cli/common.c:1291 #, c-format msgid "Error: Could not create NMClient object: %s." msgstr "Error: No se pudo crear objeto NMClient: %s." #: ../clients/cli/common.c:1311 msgid "Error: NetworkManager is not running." msgstr "Error: NetworkManager no se está ejecutando." #: ../clients/cli/common.c:1408 #, c-format msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead." msgstr "" #: ../clients/cli/common.c:1418 msgid "Error: missing argument. Try passing --help." msgstr "" #: ../clients/cli/common.c:1471 msgid "access denied" msgstr "" #. define some prompts for connection editor #: ../clients/cli/connections.c:64 msgid "Setting name? " msgstr "¿Establecimiento de permisos?" #: ../clients/cli/connections.c:65 msgid "Property name? " msgstr "¿Nombre de propiedad? " #: ../clients/cli/connections.c:66 msgid "Enter connection type: " msgstr "Ingrese el tipo de conexión:" #. define some other prompts #: ../clients/cli/connections.c:70 #, fuzzy msgid "Connection (name, UUID, or path)" msgstr "Conexión (nombre, UUID, o ruta): " #: ../clients/cli/connections.c:71 #, fuzzy msgid "VPN connection (name, UUID, or path)" msgstr "Conexión (nombre, UUID, o ruta): " #: ../clients/cli/connections.c:72 #, fuzzy msgid "Connection(s) (name, UUID, or path)" msgstr "Conexión (nombre, UUID, o ruta): " #: ../clients/cli/connections.c:73 #, fuzzy msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath)" msgstr "Conexión (nombre, UUID, o ruta): " #: ../clients/cli/connections.c:190 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n" "\n" "COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | " "monitor | reload | load | import | export }\n" "\n" " show [--active] [--order ]\n" " show [--active] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" " up [[id | uuid | path] ] [ifname ] [ap ] [passwd-file " "]\n" "\n" " down [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" " add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- " "([+|-]. )+]\n" "\n" " modify [--temporary] [id | uuid | path] ([+|-]. " ")+\n" "\n" " clone [--temporary] [id | uuid | path ] \n" "\n" " edit [id | uuid | path] \n" " edit [type ] [con-name ]\n" "\n" " delete [id | uuid | path] \n" "\n" " monitor [id | uuid | path] ...\n" "\n" " reload\n" "\n" " load [ ... ]\n" "\n" " import [--temporary] type file \n" "\n" " export [id | uuid | path] []\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:212 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--active] [--order ]\n" "\n" "List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n" "active if a device is using that connection profile. Without a parameter, " "all\n" "profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n" "profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual " "page).\n" "\n" "ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "Show details for specified connections. By default, both static " "configuration\n" "and active connection data are displayed. It is possible to filter the " "output\n" "using global '--fields' option. Refer to the manual page for more " "information.\n" "When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n" "account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as " "well.\n" msgstr "" "Uso: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTOS := [--active] [--order ]\n" "\n" "Lista los perfiles de conexión in-memory y on-disk, algunos de los cuales " "pueden estar activos si un dispositivo está utilizando ese perfil de " "conexión. Sin un parámetro, todos los perfiles se listarán. Cuando se " "especifique la opción --active, únicamente se muestran los perfiles activos. " "--order permite la orden de conexión personalizada (vea la página de " "manual).\n" "\n" "ARGUMENTOS := [--active] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "Muestra información para conexiones especificas. Tanto los datos de conexión " "de configuración estática como de conexión activa se muestran de forma " "predeterminada. Es posible filtrar la salida mediante la opción '--fields'. " "Consulte la página de manual para obtener más información.\n" "Cuando la opción --active es especificada, únicamente los perfiles activos " "se tienen en cuenta. Use la opción global --show-secrets para revelar " "también los secretos asociados.\n" #: ../clients/cli/connections.c:233 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] [ifname ] [ap ] [nsp " "] [passwd-file ]\n" "\n" "Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by " "its\n" "name, UUID or D-Bus path.\n" "\n" "ARGUMENTS := ifname [ap ] [nsp ] [passwd-file ]\n" "\n" "Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n" "automatically by NetworkManager.\n" "\n" "ifname - specifies the device to active the connection on\n" "ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n" "nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n" "passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTOS := [id | uuid | path] [ifname ] [ap ] [nsp " "] [passwd-file ]\n" "\n" "Activar una conexión en un dispositivo. El perfil a activar es identificado " "por su \n" "nombre, UUID o ruta D-Bus.\n" "\n" "ARGUMENTOS := ifname [ap ] [nsp ] [passwd-file ]\n" "\n" "Activar un dispositivo con una conexión. El perfil de la conexión es " "seleccionada automáticamente por NetworkManager.\n" "\n" "ifname - especifica el dispositivo para activar la conexión\n" "ap - especifica AP para conectarse (únicamente válida parar Wi-" "Fi)\n" "nsp - especifica NSP para conectarse (únicamente válida para WiMAX)\n" "passwd-file - archivo con contraseña(s) se requiere para activar la " "conexión\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n" "further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its " "name,\n" "UUID or D-Bus path.\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTOS := [id | uuid | path | apath] \n" "\n" "Desactivar una conexión de un dispositivo (sin evitar que el dispositivo se " "active\n" "más adelante). El perfil para desactivar es identificado por su nombre,\n" "UUID o ruta D-Bus.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:266 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS " "[-- ([+|-]. )+]\n" "\n" " COMMON_OPTIONS:\n" " type \n" " ifname | \"*\"\n" " [con-name ]\n" " [autoconnect yes|no]\n" " [save yes|no]\n" " [master ]\n" " [slave-type ]\n" "\n" " TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n" " ethernet: [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " wifi: ssid \n" " [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" " [mode infrastructure|ap|adhoc]\n" "\n" " wimax: [mac ]\n" " [nsp ]\n" "\n" " pppoe: username \n" " [password ]\n" " [service ]\n" " [mtu ]\n" " [mac ]\n" "\n" " gsm: apn \n" " [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " cdma: [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " infiniband: [mac ]\n" " [mtu ]\n" " [transport-mode datagram | connected]\n" " [parent ]\n" " [p-key ]\n" "\n" " bluetooth: [addr ]\n" " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n" "\n" " vlan: dev \n" " id \n" " [flags ]\n" " [ingress ]\n" " [egress ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) " "| broadcast (3) |\n" " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb " "(6)]\n" " [primary ]\n" " [miimon ]\n" " [downdelay ]\n" " [updelay ]\n" " [arp-interval ]\n" " [arp-ip-target ]\n" " [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n" "\n" " bond-slave: master \n" "\n" " team: [config |]\n" "\n" " team-slave: master \n" " [config |]\n" "\n" " bridge: [stp yes|no]\n" " [priority ]\n" " [forward-delay <2-30>]\n" " [hello-time <1-10>]\n" " [max-age <6-40>]\n" " [ageing-time <0-1000000>]\n" " [multicast-snooping yes|no]\n" " [mac ]\n" "\n" " bridge-slave: master \n" " [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|" "ssh|l2tp|iodine|...\n" " [user ]\n" "\n" " olpc-mesh: ssid \n" " [channel <1-13>]\n" " [dhcp-anycast ]\n" "\n" " adsl: username \n" " protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n" " [password ]\n" " [encapsulation vcmux|llc]\n" "\n" " tun: mode tun|tap\n" " [owner ]\n" " [group ]\n" " [pi yes|no]\n" " [vnet-hdr yes|no]\n" " [multi-queue yes|no]\n" "\n" " ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n" " remote \n" " [local ]\n" " [dev ]\n" "\n" " macsec: dev \n" " mode \n" " [cak ckn ]\n" " [encrypt yes|no]\n" " [port 1-65534]\n" "\n" "\n" " macvlan: dev \n" " mode vepa|bridge|private|passthru|source\n" " [tap yes|no]\n" "\n" " vxlan: id \n" " remote \n" " [local ]\n" " [dev ]\n" " [source-port-min <0-65535>]\n" " [source-port-max <0-65535>]\n" " [destination-port <0-65535>]\n" "\n" " dummy: \n" "\n" " SLAVE_OPTIONS:\n" " bridge: [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " team: [config |]\n" "\n" " IP_OPTIONS:\n" " [ip4 ] [gw4 ]\n" " [ip6 ] [gw6 ]\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:384 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] ([+|-]. )+\n" "\n" "Modify one or more properties of the connection profile.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n" "properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n" "The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n" "The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n" "\n" "Examples:\n" "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n" "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, " "10.10.1.5/8\"\n" "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n" "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n" "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTOS := [id | uuid | path] ([+|-]. )+\n" "\n" "Modifique una o más propiedades del perfil de conexiones.\n" "El perfil es identificado por el nombre, UUID o ruta D-Bus. Para propiedades " "con múltiples valores puede utilizar el prefijo opcional '+' o '-' al nombre " "de propiedad.\n" "El signo '+' le permite agregar ítemes en lugar de sobrescribir el valor " "total.\n" "El signo '-' le permite retirar los ítemes seleccionados en lugar del valor " "total.\n" "\n" "Ejemplos:\n" "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n" "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, " "10.10.1.5/8\"\n" "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n" "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n" "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:407 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] \n" "\n" "Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n" "the exact copy of the , except the uuid property (will be generated) " "and\n" "id (provided as argument).\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTOS := [--temporary] [id | uuid | path] \n" "\n" "Clone un perfil de conexión existente. La conexión recién creada será \n" "la copia exacta de , excepto la propiedad de uuid (será generada) y el " "ID (provisto como argumento ).\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:419 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n" "\n" "ARGUMENTS := [type ] [con-name ]\n" "\n" "Add a new connection profile in an interactive editor.\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTOS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Modificar un perfil de conexión existente en un editor interactivo.\n" "El perfil es identificado por su nombre, UUID o ruta D-Bus\n" "\n" "ARGUMENTOS := [type ] [con-name ]\n" "\n" "Añadir un nuevo perfil de conexión en un editor interactivo.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:434 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Delete a connection profile.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTOS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Borrar un perfil de conexión.\n" "El perfil es identificado por su nombre, UUID o ruta D-Bus.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:445 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] ...\n" "\n" "Monitor connection profile activity.\n" "This command prints a line whenever the specified connection changes.\n" "Monitors all connection profiles in case none is specified.\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTOS := [id | uuid | path] ...\n" "\n" "Monitorizar la actividad del perfil de conexiones.\n" "Este comando imprime una línea cada vez que cambia la conexión " "especificada.\n" "Monitoriza todos los perfiles de conexiones en caso de que no se especifique " "ninguno.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:457 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection reload { help }\n" "\n" "Reload all connection files from disk.\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli connection reload { help }\n" "\n" "Recargar todos los archivos de conexión desde el disco.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:465 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [...]\n" "\n" "Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n" "editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its " "latest\n" "state.\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTOS := [...]\n" "\n" "Cargar o Recargar uno o más archivos de conexión del disco. Úselo después de " "modificar de forma manual \n" "un archivo de conexión para garantizar que NetworkManager está al tanto del " "estado más reciente.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:477 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--temporary] type file \n" "\n" "Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection " "profile.\n" "The type of the input file is specified by type option.\n" "Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n" "is imported by NetworkManager VPN plugins.\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTOS := [--temporary] type file \n" "\n" "Importa una configuración externa o foránea como el perfil de conexiones " "NetworkManager.\n" "El tipo de la salida es especificada por la opción type.\n" "Únicamente las configuraciones VPN son compatibles en este momento. La " "configuración es importada por los complementos VPN de NetworkManager.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:490 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] []\n" "\n" "Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n" "The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTOS := [id | uuid | path] []\n" "\n" "Exporta una conexión. Únicamente las conexiones VPN reciben soporte en el " "momento.\n" "Los datos se dirigen a la salida estándar o a un archivo si se da un " "nombre.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:524 msgid "activating" msgstr "activando" #: ../clients/cli/connections.c:526 msgid "activated" msgstr "activada" # auto translated by TM merge from project: firewalld, version: 0.3.4, DocId: firewalld #: ../clients/cli/connections.c:530 msgid "deactivated" msgstr "desactivado" #: ../clients/cli/connections.c:542 msgid "VPN connecting (prepare)" msgstr "Conectando VPN (preparar)" #: ../clients/cli/connections.c:544 msgid "VPN connecting (need authentication)" msgstr "Conectando VPN (necesita autenticación)" #: ../clients/cli/connections.c:546 msgid "VPN connecting" msgstr "Conectando VPN" #: ../clients/cli/connections.c:548 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)" msgstr "Conectando VPN (obteniendo configuración IP)" #: ../clients/cli/connections.c:550 msgid "VPN connected" msgstr "VPN conectada" #: ../clients/cli/connections.c:552 msgid "VPN connection failed" msgstr "Falló la conexión VPN" #: ../clients/cli/connections.c:554 msgid "VPN disconnected" msgstr "VPN desconectada" #: ../clients/cli/connections.c:624 #, c-format msgid "Error updating secrets for %s: %s\n" msgstr "Error al actualizar secretos para %s: %s \n" #: ../clients/cli/connections.c:644 msgid "Connection profile details" msgstr "Detalles de perfil de conexiones" #: ../clients/cli/connections.c:657 ../clients/cli/connections.c:1107 #, c-format msgid "Error: 'connection show': %s" msgstr "Error: 'connection show': %s" #: ../clients/cli/connections.c:875 msgid "never" msgstr "nunca" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/connections.c:1097 #, fuzzy msgid "Activate connection details" msgstr "Activar detalles de la conexión" #: ../clients/cli/connections.c:1344 #, c-format msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s" msgstr "Campo inválido '%s'; campos permitidos: %s and %s, or %s,%s" #: ../clients/cli/connections.c:1359 ../clients/cli/connections.c:1367 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' has to be alone" msgstr "el campo «%s» tiene que estar solo" #: ../clients/cli/connections.c:1567 #, c-format msgid "incorrect string '%s' of '--order' option" msgstr "cadena incorrecta '%s' de la opción '--order'" #: ../clients/cli/connections.c:1593 #, c-format msgid "incorrect item '%s' in '--order' option" msgstr "ítem incorrecto '%s' en la opción '--order'" #: ../clients/cli/connections.c:1623 msgid "No connection specified" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:1638 #, c-format msgid "%s argument is missing" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:1648 #, c-format msgid "unknown connection '%s'" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:1681 msgid "'--order' argument is missing" msgstr "Falta el argumento '--order'" #: ../clients/cli/connections.c:1736 msgid "NetworkManager active profiles" msgstr "Perfiles activos de NetworkManager" #: ../clients/cli/connections.c:1737 msgid "NetworkManager connection profiles" msgstr "Perfiles de conexiones NetworkManager " #: ../clients/cli/connections.c:1790 ../clients/cli/connections.c:2558 #: ../clients/cli/connections.c:2570 ../clients/cli/connections.c:2582 #: ../clients/cli/connections.c:2758 ../clients/cli/connections.c:8446 #: ../clients/cli/connections.c:8463 ../clients/cli/devices.c:2624 #: ../clients/cli/devices.c:2634 ../clients/cli/devices.c:2876 #: ../clients/cli/devices.c:2886 ../clients/cli/devices.c:2904 #: ../clients/cli/devices.c:2913 ../clients/cli/devices.c:2934 #: ../clients/cli/devices.c:2945 ../clients/cli/devices.c:2963 #: ../clients/cli/devices.c:3341 ../clients/cli/devices.c:3351 #: ../clients/cli/devices.c:3359 ../clients/cli/devices.c:3371 #: ../clients/cli/devices.c:3386 ../clients/cli/devices.c:3394 #: ../clients/cli/devices.c:3568 ../clients/cli/devices.c:3579 #: ../clients/cli/devices.c:3751 #, c-format msgid "Error: %s argument is missing." msgstr "Error: falta el argumento %s." #: ../clients/cli/connections.c:1809 #, fuzzy, c-format msgid "Error: %s - no such connection profile." msgstr "Error: %s - no hay tal conexión." #: ../clients/cli/connections.c:1873 ../clients/cli/connections.c:2545 #: ../clients/cli/connections.c:2609 ../clients/cli/connections.c:7956 #: ../clients/cli/connections.c:8067 ../clients/cli/connections.c:8577 #: ../clients/cli/devices.c:1525 ../clients/cli/devices.c:1811 #: ../clients/cli/devices.c:1980 ../clients/cli/devices.c:2088 #: ../clients/cli/devices.c:2277 ../clients/cli/devices.c:3531 #: ../clients/cli/devices.c:3757 ../clients/cli/general.c:926 #, c-format msgid "Error: %s." msgstr "Error: %s." #: ../clients/cli/connections.c:1971 #, c-format msgid "no active connection on device '%s'" msgstr "conexión no activa en el dispositivo «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:1979 msgid "no active connection or device" msgstr "conexión o dispositivo no activo" #: ../clients/cli/connections.c:1999 #, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s':" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:2035 #, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'" msgstr "dispositivo «%s» incompatible con conexión «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:2038 #, c-format msgid "no device found for connection '%s'" msgstr "no se encontró dispositivo para conexión «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:2058 #, fuzzy msgid "Unknown reason" msgstr "razón desconocida" #: ../clients/cli/connections.c:2060 #, fuzzy msgid "The connection was disconnected" msgstr "La conexión no era de vínculo." #: ../clients/cli/connections.c:2062 #, fuzzy msgid "Disconnected by user" msgstr "Desconectado por D-Bus" #: ../clients/cli/connections.c:2064 #, fuzzy msgid "The base network connection was interrupted" msgstr "se interrumpió la conexión de red de base" #: ../clients/cli/connections.c:2066 #, fuzzy msgid "The VPN service stopped unexpectedly" msgstr "el servicio VPN se detuvo inesperadamente" #: ../clients/cli/connections.c:2068 #, fuzzy msgid "The VPN service returned invalid configuration" msgstr "el servicio VPN retornó una configuración no válida" #: ../clients/cli/connections.c:2070 #, fuzzy msgid "The connection attempt timed out" msgstr "se agotaron los intentos de conexión" #: ../clients/cli/connections.c:2072 #, fuzzy msgid "The VPN service did not start in time" msgstr "el servicio VPN no inició a tiempo" #: ../clients/cli/connections.c:2074 #, fuzzy msgid "The VPN service failed to start" msgstr "el servicio VPN falló en el inicio" #: ../clients/cli/connections.c:2076 #, fuzzy msgid "No valid secrets" msgstr "secretos VPN no válidos" #: ../clients/cli/connections.c:2078 #, fuzzy msgid "Invalid secrets" msgstr "secretos VPN válidos" #: ../clients/cli/connections.c:2080 #, fuzzy msgid "The connection was removed" msgstr "se eliminó la conexión" #: ../clients/cli/connections.c:2082 #, fuzzy msgid "Master connection failed" msgstr "conexión falló" #: ../clients/cli/connections.c:2084 #, fuzzy msgid "Could not create a software link" msgstr "No se pudo crear archivo temporal: %s" #: ../clients/cli/connections.c:2086 #, fuzzy msgid "The device disappeared" msgstr "La conexión activa del dispositivo desapareció" #: ../clients/cli/connections.c:2089 #, fuzzy msgid "Invalid reason" msgstr "Ruta inválida: %s" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/connections.c:2115 ../clients/cli/connections.c:2307 #: ../clients/cli/connections.c:6263 #, c-format msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "Conexión activada con éxito (D-Bus active path: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:2146 ../clients/cli/connections.c:2287 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s" msgstr "Error: falló la activación de la conexión: %s" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/connections.c:2173 #, c-format msgid "" "Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus active " "path: %s)\n" msgstr "" "Conexión activada correctamente (maestro en espera de esclavos) (ruta activa " "D-Bus: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:2202 #, c-format msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:2368 #, c-format msgid "failed to read passwd-file '%s': %s" msgstr "Error: No se pudo leer passwd-file '%s': %s" #: ../clients/cli/connections.c:2380 #, c-format msgid "missing colon in 'password' entry '%s'" msgstr "Faltan los dos puntos en la entrada 'password' '%s' " #: ../clients/cli/connections.c:2388 #, c-format msgid "missing dot in 'password' entry '%s'" msgstr "Falta el punto en la entrada 'password' '%s' " #: ../clients/cli/connections.c:2401 #, c-format msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'" msgstr "El nombre de parámetro en la entrada 'password' '%s' no es válido " #: ../clients/cli/connections.c:2457 #, c-format msgid "unknown device '%s'." msgstr "Dispositivo desconocido '%s'." #: ../clients/cli/connections.c:2462 msgid "neither a valid connection nor device given" msgstr "Ni es una conexión válida ni es un dispositivo determinado." #: ../clients/cli/connections.c:2592 ../clients/cli/devices.c:1476 #: ../clients/cli/devices.c:2641 ../clients/cli/devices.c:2976 #: ../clients/cli/devices.c:3585 #, c-format msgid "Unknown parameter: %s\n" msgstr "Parámetro desconocido: %s\n" # auto translated by TM merge from project: gtk3, version: 3.8.2, DocId: gtk30 #: ../clients/cli/connections.c:2617 msgid "preparing" msgstr "Preparando" #: ../clients/cli/connections.c:2637 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n" msgstr "Conexión '%s' (%s) borrada correctamente.\n" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/connections.c:2653 #, c-format msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "" "La conexión '%s' fue desactivada correctamente (ruta activa D-Bus: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:2734 ../clients/cli/connections.c:8182 #: ../clients/cli/connections.c:8214 ../clients/cli/connections.c:8371 #, c-format msgid "Error: No connection specified." msgstr "Error: no se especificó una conexión." # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/connections.c:2775 #, c-format msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n" msgstr "" "Error: '%s' no se una conexión activa. .\n" "\n" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: ../clients/cli/connections.c:2776 #, c-format msgid "Error: not all active connections found." msgstr "Error: no se encontraron todas las conexiones activas." #: ../clients/cli/connections.c:2785 #, c-format msgid "Error: no active connection provided." msgstr "Error: no se proporcionó una conexión activa." #: ../clients/cli/connections.c:2819 #, fuzzy, c-format msgid "Connection '%s' deactivation failed: %s\n" msgstr "Error: falló la activación de la conexión: %s" #: ../clients/cli/connections.c:3075 ../clients/cli/connections.c:3132 #: ../clients/common/nm-client-utils.c:165 #, c-format msgid "'%s' not among [%s]" msgstr "'%s' no está entre [%s]" #: ../clients/cli/connections.c:3289 #, c-format msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n" msgstr "Advertencia: maestro='%s' no se refiere a ningún perfil existente.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3626 #, c-format msgid "Error: invalid property '%s': %s." msgstr "Error: propiedad inválida '%s': %s." #: ../clients/cli/connections.c:3643 #, c-format msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s." msgstr "Error: No se pudo modificar %s.%s: %s." #: ../clients/cli/connections.c:3662 #, c-format msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s." msgstr "Error: No se pudo retirar el valor de %s.%s: %s." #: ../clients/cli/connections.c:3696 #, fuzzy, c-format msgid "Error: '%s' is mandatory." msgstr "Error: '%s' parámetro no está presente\n" #: ../clients/cli/connections.c:3723 #, fuzzy, c-format msgid "Error: invalid slave type; %s." msgstr "Error: tipo de conexión inválido; %s." #: ../clients/cli/connections.c:3733 #, c-format msgid "Error: invalid connection type; %s." msgstr "Error: tipo de conexión inválido; %s." #: ../clients/cli/connections.c:3810 #, fuzzy, c-format msgid "Error: bad connection type: %s" msgstr "Error: tipo de conexión inválido; %s." #: ../clients/cli/connections.c:3856 #, c-format msgid "Error: '%s': %s" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:3877 #, fuzzy msgid "Error: master is required" msgstr "Error: se requiere 'master'." #: ../clients/cli/connections.c:3936 #, fuzzy, c-format msgid "Error: error adding bond option '%s=%s'." msgstr "Error: Conexión desconocida '%s'." #: ../clients/cli/connections.c:3967 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n" msgstr "" "Error: '%s' modo de monitorización no es válido; utilice '%s' o '%s'.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3998 #, c-format msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]." msgstr "Error: 'bt-type': '%s' no es válido; utilice [%s, %s (%s), %s]." #: ../clients/cli/connections.c:4246 #, c-format msgid "Error: value for '%s' is missing." msgstr "Error: falta el valor para '%s'." #: ../clients/cli/connections.c:4292 msgid "Error: . argument is missing." msgstr "Error: . falta el argumento." #: ../clients/cli/connections.c:4315 #, c-format msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s." msgstr "Error: parámetro inválido o no permitido '%s': %s." #: ../clients/cli/connections.c:4361 ../clients/cli/connections.c:4377 #, fuzzy, c-format msgid "Error: '%s' is ambiguous (%s.%s or %s.%s)." msgstr "'%s' es ambiguo (%s x %s)" #: ../clients/cli/connections.c:4395 #, c-format msgid "Error: invalid . '%s'." msgstr "Error: inválido . '%s'." #: ../clients/cli/connections.c:4437 ../clients/cli/connections.c:8007 #, c-format msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s" msgstr "Error: No se pudo agregar conexión'%s': %s" #: ../clients/cli/connections.c:4442 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n" msgstr "Conexión '%s' (%s) agregada con éxito.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4580 #, c-format msgid "" "You can specify this option more than once. Press when you're done.\n" msgstr "" #. Ask for optional arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4645 #, fuzzy, c-format msgid "There is %d optional setting for %s.\n" msgid_plural "There are %d optional settings for %s.\n" msgstr[0] "Hay 1 argumento opcional para tipo de conexión '%s'\n" msgstr[1] "Hay 1 argumento opcional para tipo de conexión '%s'\n" #: ../clients/cli/connections.c:4648 #, c-format msgid "Do you want to provide it? %s" msgid_plural "Do you want to provide them? %s" msgstr[0] "¿Desea proporcionarlo? %s" msgstr[1] "¿Desea proporcionarlos? %s" #: ../clients/cli/connections.c:4773 ../clients/cli/utils.c:302 #, c-format msgid "Error: value for '%s' argument is required." msgstr "Error: se requiere valor para argumento '%s'." #: ../clients/cli/connections.c:4779 #, c-format msgid "Error: 'save': %s." msgstr "Error: 'save': %s." #: ../clients/cli/connections.c:4867 ../clients/cli/connections.c:4878 #, fuzzy, c-format msgid "Error: '%s' argument is required." msgstr "Error: se requiere argumento 'type'." #: ../clients/cli/connections.c:5852 #, c-format msgid "['%s' setting values]\n" msgstr "['%s' setting values]\n" #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before :: #. * However, you should translate terms enclosed in <>. #. #: ../clients/cli/connections.c:5931 #, c-format msgid "" "---[ Main menu ]---\n" "goto [ | ] :: go to a setting or property\n" "remove [.] | :: remove setting or reset property " "value\n" "set [. ] :: set property value\n" "describe [.] :: describe property\n" "print [all | [.]] :: print the connection\n" "verify [all | fix] :: verify the connection\n" "save [persistent|temporary] :: save the connection\n" "activate [] [/|] :: activate the connection\n" "back :: go one level up (back)\n" "help/? [] :: print this help\n" "nmcli :: nmcli configuration\n" "quit :: exit nmcli\n" msgstr "" "---[ Menú principal ]---\n" "goto [ | ] :: ir a parámetro o propiedad\n" "remove [.] | :: retirar parámetro o restablecer " "valor de propiedad\n" "set [. ] :: establecer valor de propiedad\n" "describe [.] :: describir propiedad\n" "print [all | [.]] :: imprimir la conexión\n" "verify [all | fix] :: verificar la conexión\n" "save [persistent|temporary] :: guardar la conexión\n" "activate [] [/|] :: activar la conexión\n" "back :: ir a un nivel superior (back)\n" "help/? [] :: imprimir esta ayuda\n" "nmcli :: configuración nmcli \n" "quit :: salir de nmcli\n" #: ../clients/cli/connections.c:5958 #, c-format msgid "" "goto [.] | :: enter setting/property for editing\n" "\n" "This command enters into a setting or property for editing it.\n" "\n" "Examples: nmcli> goto connection\n" " nmcli connection> goto secondaries\n" " nmcli> goto ipv4.addresses\n" msgstr "" "goto [.] | :: ingresar parámetro o propiedad para " "modificar\n" "\n" "Este comando ingresa un parámetro o propiedad para modificarlo.\n" "\n" "Ejemplos: nmcli> goto connection\n" " nmcli connection> goto secondaries\n" " nmcli> goto ipv4.addresses\n" #: ../clients/cli/connections.c:5965 #, c-format msgid "" "remove [.] :: remove setting or reset property value\n" "\n" "This command removes an entire setting from the connection, or if a " "property\n" "is given, resets that property to the default value.\n" "\n" "Examples: nmcli> remove wifi-sec\n" " nmcli> remove eth.mtu\n" msgstr "" "remove [.] :: retirar parámetro o restablecer valor de " "propiedad\n" "\n" "Este comando retira una configuración completa de la conexión o si se ha " "proporcionado una propiedad\n" "se restablece dicha propiedad al valor predeterminado.\n" "\n" "Ejemplos: nmcli> remove wifi-sec\n" " nmcli> remove eth.mtu\n" #: ../clients/cli/connections.c:5972 #, c-format msgid "" "set [. ] :: set property value\n" "\n" "This command sets property value.\n" "\n" "Example: nmcli> set con.id My connection\n" msgstr "" "set [. ] :: establecer el valor de propiedad\n" "\n" "Este comando establece el valor de la propiedad.\n" "\n" "Ejemplo: nmcli> set con.id My connection\n" #: ../clients/cli/connections.c:5977 #, c-format msgid "" "describe [.] :: describe property\n" "\n" "Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to " "see all NM settings and properties.\n" msgstr "" "describe [.] :: describir propiedad\n" "\n" "Muestra la descripción de la propiedad. Puede consultar la página de manual " "nm-settings(5) para ver todos los parámetros y propiedades NM.\n" #: ../clients/cli/connections.c:5982 #, c-format msgid "" "print [all] :: print setting or connection values\n" "\n" "Shows current property or the whole connection.\n" "\n" "Example: nmcli ipv4> print all\n" msgstr "" "print [all] :: imprimir la configuración o los valores de conexión\n" "\n" "Muestra la propiedad actual o toda la conexión.\n" "\n" "Ejemplo: nmcli ipv4> print all\n" #: ../clients/cli/connections.c:5987 #, c-format msgid "" "verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n" "\n" "Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n" "It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed " "automatically\n" "by 'fix' option.\n" "\n" "Examples: nmcli> verify\n" " nmcli> verify fix\n" " nmcli bond> verify\n" msgstr "" "verify [all] :: verifica parámetros o validez de conexión\n" "\n" "Verifica si los parámetros o la conexión son válidos y si pueden guardarse " "más adelante. Indica valores inválidos en error. Algunos errores pueden " "corregirse de forma automática.\n" "\n" "Ejemplos: nmcli> verify\n" " nmcli> verify fix \n" " nmcli bond> verify \n" #: ../clients/cli/connections.c:5996 #, c-format msgid "" "save [persistent|temporary] :: save the connection\n" "\n" "Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n" "persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n" "means 'save persistent'.\n" "Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n" "across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n" "persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n" "restart. If you want to fully remove the persistent connection, the " "connection\n" "profile must be deleted.\n" msgstr "" "save [persistent|temporary] :: save the connection\n" "\n" "Envía el perfil de conexión a NetworkManager que lo guardará de forma " "persistente o lo mantendrá en memoria. 'save' sin un argumento significa\n" "'save persistent'.\n" "Observe que una vez que haya guardado el perfil de forma persistente dichos " "parámetros se guardan a través del reinicio o rearranque. Los cambios " "subsiguientes pueden también ser temporales o persistentes, pero los " "cambios temporales no serán persistentes a través del reinicio arranque. Si " "desea retirar completamente la conexión persistente, el perfil de conexión " "debe ser borrado.\n" #: ../clients/cli/connections.c:6007 #, c-format msgid "" "activate [] [/|] :: activate the connection\n" "\n" "Activates the connection.\n" "\n" "Available options:\n" " - device the connection will be activated on\n" "/| - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when is not " "specified)\n" msgstr "" "activate [] [/|] :: activar la conexión\n" "\n" "Activa la conexión.\n" "\n" "Opciones disponibles:\n" " - device the connection will be activated on\n" "/| - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when is not " "specified)\n" #: ../clients/cli/connections.c:6014 ../clients/cli/connections.c:6173 #, c-format msgid "" "back :: go to upper menu level\n" "\n" msgstr "" "back :: va a un nivel superior del menú\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:6017 #, c-format msgid "" "help/? [] :: help for the nmcli commands\n" "\n" msgstr "" "help/? [] :: ayuda para los comandos nmcli\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:6020 #, c-format msgid "" "nmcli [ ] :: nmcli configuration\n" "\n" "Configures nmcli. The following options are available:\n" "status-line yes | no [default: no]\n" "save-confirmation yes | no [default: yes]\n" "show-secrets yes | no [default: no]\n" "prompt-color | <0-8> [default: 0]\n" "%s\n" "Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" msgstr "" "nmcli [ ] :: configuración nmcli \n" "\n" "Configura nmcli. Las siguientes opciones están disponibles:\n" "status-line yes | no [default: no]\n" "save-confirmation yes | no [default: yes]\n" "show-secrets yes | no [default: no]\n" "prompt-color | <0-8> [default: 0]\n" "%s\n" "Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" #: ../clients/cli/connections.c:6042 ../clients/cli/connections.c:6179 #, c-format msgid "" "quit :: exit nmcli\n" "\n" "This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the " "user is asked to confirm the action.\n" msgstr "" "quit :: sale de nmcli\n" "\n" "Este comando sale de nmcli. Cuando la conexión es editada no se guarda, se " "le pide al usuario que confirme la acción.\n" #: ../clients/cli/connections.c:6047 ../clients/cli/connections.c:6184 #: ../clients/cli/connections.c:6610 ../clients/cli/connections.c:7569 #, c-format msgid "Unknown command: '%s'\n" msgstr "Comando desconocido: '%s'\n" #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before :: #. * However, you should translate terms enclosed in <>. #. #: ../clients/cli/connections.c:6113 #, c-format msgid "" "---[ Property menu ]---\n" "set [] :: set new value\n" "add [] :: add new option to the property\n" "change :: change current value\n" "remove [ |