# Polish translation for NetworkManager. # Copyright © 2007-2020 the NetworkManager authors. # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # Wadim Dziedzic , 2007-2008. # Artur Flinta , 2007. # Tomasz Dominikowski , 2008-2010. # Piotr Drąg , 2009-2020. # Aviary.pl , 2007-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/" "NetworkManager/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-15 18:14-0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-12 11:20+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:13 msgid "Enable or disable system networking" msgstr "Włączenie lub wyłączenie sieci systemowej" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:14 msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking" msgstr "" "Ustawienia systemu uniemożliwiają włączanie lub wyłączanie sieci systemowej" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:22 msgid "Reload NetworkManager configuration" msgstr "Ponowne wczytanie konfiguracji usługi NetworkManager" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:23 msgid "System policy prevents reloading NetworkManager" msgstr "" "Ustawienia systemu uniemożliwiają ponowne wczytanie usługi NetworkManager" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:32 msgid "" "Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system " "power management)" msgstr "" "Umieszczenie usługi NetworkManager w stanie uśpienia lub przebudzenie jej " "(powinno być używane tylko przez systemowe zarządzanie zasilaniem)" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:33 msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up" msgstr "" "Ustawienia systemu uniemożliwiają umieszczenie usługi NetworkManager " "w stanie uśpienia lub przebudzenie jej" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:41 msgid "Enable or disable Wi-Fi devices" msgstr "Włączenie lub wyłączenie urządzeń Wi-Fi" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:42 msgid "System policy prevents enabling or disabling Wi-Fi devices" msgstr "" "Ustawienia systemu uniemożliwiają włączanie lub wyłączanie urządzeń Wi-Fi" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:50 msgid "Enable or disable mobile broadband devices" msgstr "Włączenie lub wyłączenie urządzeń komórkowych" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:51 msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices" msgstr "" "Ustawienia systemu uniemożliwiają włączanie lub wyłączanie urządzeń " "komórkowych" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:59 msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices" msgstr "Włączenie lub wyłączenie urządzeń komórkowych WiMAX" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:60 msgid "" "System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices" msgstr "" "Ustawienia systemu uniemożliwiają włączanie lub wyłączanie urządzeń " "komórkowych WiMAX" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:68 msgid "Allow control of network connections" msgstr "Umożliwienie sterowania połączeniami sieciowymi" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:69 msgid "System policy prevents control of network connections" msgstr "Ustawienia systemu uniemożliwiają sterowanie połączeniami sieciowymi" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:78 msgid "Allow control of Wi-Fi scans" msgstr "Umożliwienie sterowania skanowaniem sieci Wi-Fi" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:79 msgid "System policy prevents Wi-Fi scans" msgstr "Ustawienia systemu uniemożliwiają skanowanie sieci Wi-Fi" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:88 msgid "Connection sharing via a protected Wi-Fi network" msgstr "Udostępnianie połączenia przez chronioną sieć Wi-Fi" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:89 msgid "" "System policy prevents sharing connections via a protected Wi-Fi network" msgstr "" "Ustawienia systemu uniemożliwiają udostępnianie połączeń przez chronioną " "sieć Wi-Fi" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:97 msgid "Connection sharing via an open Wi-Fi network" msgstr "Udostępnianie połączenia przez otwartą sieć Wi-Fi" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:98 msgid "System policy prevents sharing connections via an open Wi-Fi network" msgstr "" "Ustawienia systemu uniemożliwiają udostępnianie połączeń przez otwartą sieć " "Wi-Fi" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:106 msgid "Modify personal network connections" msgstr "Modyfikacja osobistych połączeń sieciowych" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:107 msgid "System policy prevents modification of personal network settings" msgstr "" "Ustawienia systemu uniemożliwiają modyfikację osobistych ustawień systemowych" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:116 msgid "Modify network connections for all users" msgstr "Modyfikacja połączeń sieciowych dla wszystkich użytkowników" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:117 msgid "System policy prevents modification of network settings for all users" msgstr "" "Ustawienia systemu uniemożliwiają modyfikację ustawień sieciowych dla " "wszystkich użytkowników" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:126 msgid "Modify persistent system hostname" msgstr "Modyfikacja trwałej systemowej nazwy komputera" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:127 msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname" msgstr "" "Ustawienia systemu uniemożliwiają modyfikację trwałej systemowej nazwy " "komputera" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:136 msgid "Modify persistent global DNS configuration" msgstr "Modyfikacja trwałej globalnej konfiguracji DNS" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:137 msgid "" "System policy prevents modification of the persistent global DNS " "configuration" msgstr "" "Ustawienia systemu uniemożliwiają modyfikację trwałej globalnej konfiguracji " "DNS" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:146 msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration" msgstr "Wykonanie punktu kontrolnego lub przywrócenie konfiguracji interfejsów" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:147 msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback" msgstr "" "Ustawienia systemu uniemożliwiają utworzenie punktu kontrolnego lub jego " "przywrócenie" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:156 msgid "Enable or disable device statistics" msgstr "Włączenie lub wyłączenie statystyk urządzenia" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:157 msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics" msgstr "" "Ustawienia systemu uniemożliwiają włączanie lub wyłączanie statystyk " "urządzenia" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:165 msgid "Enable or disable connectivity checking" msgstr "Włączenie lub wyłączenie sprawdzania łączności" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:166 msgid "System policy prevents enabling or disabling connectivity checking" msgstr "" "Ustawienia systemu uniemożliwiają włączanie lub wyłączanie sprawdzania " "łączności" #. TRANSLATORS: the first %s is a prefix for the connection id, such #. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number #. * that is combined with the first argument to create a unique #. * connection id. #: src/core/NetworkManagerUtils.c:119 #, c-format msgctxt "connection id fallback" msgid "%s %u" msgstr "%s %u" #: src/core/devices/adsl/nm-device-adsl.c:115 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8265 msgid "ADSL connection" msgstr "Połączenie ADSL" #: src/core/devices/bluetooth/nm-bluez-manager.c:1315 #, c-format msgid "%s Network" msgstr "Sieć %s" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:300 #, fuzzy #| msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP" msgid "NAP requested, but Bluetooth device does not support NAP" msgstr "Zażądano PAN, ale urządzenie Bluetooth nie obsługuje NAP" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:313 #, fuzzy #| msgid "PAN connection" msgid "NAP connection" msgstr "Połączenie PAN" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:320 msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP" msgstr "Zażądano PAN, ale urządzenie Bluetooth nie obsługuje NAP" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:333 msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings" msgstr "Połączenia PAN nie mogą podawać ustawień GSM, CDMA lub szeregowych" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:348 msgid "PAN connection" msgstr "Połączenie PAN" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:355 msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN" msgstr "Zażądano DUN, ale urządzenie Bluetooth go nie obsługuje" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:368 msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting" msgstr "Połączenie DUN musi zawierać ustawienie GSM lub CDMA" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:379 #: src/core/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:814 msgid "GSM connection" msgstr "Połączenie GSM" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:381 #: src/core/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:835 msgid "CDMA connection" msgstr "Połączenie CDMA" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:389 msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type" msgstr "Nieznany/nieobsługiwany typ połączenia Bluetooth" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:414 msgid "connection does not match device" msgstr "połączenie nie pasuje do urządzenia" #: src/core/devices/nm-device-6lowpan.c:191 msgid "6LOWPAN connection" msgstr "Połączenie 6LoWPAN" #: src/core/devices/nm-device-bond.c:91 msgid "Bond connection" msgstr "Połączenie wiązane" #: src/core/devices/nm-device-bridge.c:161 msgid "Bridge connection" msgstr "Połączenie mostkowane" #: src/core/devices/nm-device-dummy.c:56 msgid "Dummy connection" msgstr "Atrapa połączenia" #: src/core/devices/nm-device-ethernet-utils.c:20 #, c-format msgid "Wired connection %d" msgstr "Połączenie przewodowe %d" #: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1628 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8303 #, fuzzy msgid "Veth connection" msgstr "Połączenie VPN" #: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1686 msgid "PPPoE connection" msgstr "Połączenie PPPoE" #: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1686 msgid "Wired connection" msgstr "Połączenie przewodowe" #: src/core/devices/nm-device-infiniband.c:157 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8279 msgid "InfiniBand connection" msgstr "Połączenie InfiniBand" #: src/core/devices/nm-device-ip-tunnel.c:399 msgid "IP tunnel connection" msgstr "Połączenie tunelu IP" #: src/core/devices/nm-device-macvlan.c:389 msgid "MACVLAN connection" msgstr "Połączenie MACVLAN" #: src/core/devices/nm-device-tun.c:144 msgid "TUN connection" msgstr "Połączenie TUN" #: src/core/devices/nm-device-vlan.c:398 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8304 msgid "VLAN connection" msgstr "Połączenie VLAN" #: src/core/devices/nm-device-vrf.c:182 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8306 msgid "VRF connection" msgstr "Połączenie VRF" #: src/core/devices/nm-device-vxlan.c:382 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8307 msgid "VXLAN connection" msgstr "Połączenie VXLAN" #: src/core/devices/nm-device-wpan.c:54 msgid "WPAN connection" msgstr "Połączenie WPAN" #: src/core/devices/team/nm-device-team.c:130 msgid "Team connection" msgstr "Połączenie zespołowe" #: src/core/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:112 src/nmcli/devices.c:1397 msgid "Mesh" msgstr "Sieć kratowa" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:33 #, c-format msgid "%s is incompatible with static WEP keys" msgstr "„%s” nie jest zgodne ze statycznymi kluczami WEP" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:68 msgid "LEAP authentication requires a LEAP username" msgstr "Uwierzytelnienie LEAP wymaga nazwy użytkownika LEAP" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:80 msgid "LEAP username requires 'leap' authentication" msgstr "Nazwa użytkownika LEAP wymaga uwierzytelnienia „leap”" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:95 msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management" msgstr "Uwierzytelnienie LEAP wymaga zarządzania kluczami IEEE 802.1x" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:117 msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode" msgstr "Uwierzytelnienie LEAP jest niezgodne z trybem Ad-Hoc" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:129 msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting" msgstr "Uwierzytelnienie LEAP jest niezgodne z ustawieniem 802.1x" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:149 #, c-format msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management" msgstr "" "połączenie używające uwierzytelniania „%s” nie może używać zarządzania " "kluczami WPA" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:162 #, c-format msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols" msgstr "" "połączenie używające uwierzytelniania „%s” nie może podawać protokołów WPA" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:180 #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:199 #, c-format msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers" msgstr "" "połączenie używające uwierzytelniania „%s” nie może podawać szyfrów WPA" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:213 #, c-format msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password" msgstr "połączenie używające uwierzytelniania „%s” nie może podawać hasła WPA" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:246 msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting" msgstr "Dynamiczne WEP wymaga ustawienia 802.1x" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:256 #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:288 msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication" msgstr "Dynamiczne WEP wymaga uwierzytelnienia „open”" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:273 msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management" msgstr "Dynamiczne WEP wymaga zarządzania kluczami „ieee8021x”" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:324 msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x" msgstr "Uwierzytelnianie WPA-PSK jest niezgodne z 802.1x" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:334 msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication" msgstr "WPA-PSK wymaga uwierzytelnienia „open”" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:348 msgid "Access point does not support PSK but setting requires it" msgstr "Punkt dostępowy nie obsługuje PSK, ale ustawienie go wymaga" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:363 msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'rsn' protocol" msgstr "Uwierzytelnianie WPA Ad-Hoc wymaga protokołu „rsn”" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:376 msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'ccmp' pairwise cipher" msgstr "Uwierzytelnienie WPA Ad-Hoc wymaga szyfru pairwise „ccmp”" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:389 msgid "WPA Ad-Hoc requires 'ccmp' group cipher" msgstr "WPA Ad-Hoc wymaga szyfru grupowego „ccmp”" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:420 msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting" msgstr "Uwierzytelnienie WPA-EAP wymaga ustawienia 802.1x" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:430 msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication" msgstr "WPA-EAP wymaga uwierzytelnienia „open”" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:443 msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management" msgstr "Ustawienie 802.1x wymaga zarządzania kluczami „wpa-eap”" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:457 msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it" msgstr "Punkt dostępowy nie obsługuje 802.1x, ale ustawienie go wymaga" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:487 msgid "Ad-Hoc mode requires 'none' or 'wpa-psk' key management" msgstr "Tryb Ad-Hoc wymaga zarządzania kluczami „none” lub „wpa-psk”" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:499 msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security" msgstr "Tryb Ad-Hoc jest niezgodny z zabezpieczeniami 802.1x" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:508 msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security" msgstr "Tryb Ad-Hoc jest niezgodny z zabezpieczeniami LEAP" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:520 msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication" msgstr "Tryb Ad-Hoc wymaga uwierzytelniania „open”" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:564 #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:599 msgid "connection does not match access point" msgstr "połączenie nie pasuje do punktu dostępowego" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:653 msgid "connection does not match mesh point" msgstr "połączenie nie pasuje do punktu kraty" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:672 msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security" msgstr "" "Punkt dostępowy jest niezaszyfrowany, ale ustawienie podaje zabezpieczenia" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:760 msgid "" "WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic " "WEP" msgstr "" "Uwierzytelnianie WPA jest niezgodne z LEAP niebędącym EAP (oryginalnym) " "i dynamicznym WEP" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:773 msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication" msgstr "" "Uwierzytelnianie WPA jest niezgodne z uwierzytelnianiem kluczem " "współdzielonym" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:849 msgid "Failed to determine AP security information" msgstr "" "Ustalenie informacji o zabezpieczeniach punktu dostępowego się nie powiodło" #: src/core/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:319 msgid "# Created by NetworkManager\n" msgstr "# Utworzony przez usługę NetworkManager\n" #: src/core/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:332 #, c-format msgid "" "# Merged from %s\n" "\n" msgstr "" "# Scalony od %s\n" "\n" #: src/core/main-utils.c:86 #, c-format msgid "Opening %s failed: %s\n" msgstr "Otwarcie %s się nie powiodło: %s\n" #: src/core/main-utils.c:93 #, c-format msgid "Writing to %s failed: %s\n" msgstr "Zapisanie do %s się nie powiodło: %s\n" #: src/core/main-utils.c:99 #, c-format msgid "Closing %s failed: %s\n" msgstr "Zamknięcie %s się nie powiodło: %s\n" #: src/core/main-utils.c:139 src/core/main-utils.c:151 #, c-format msgid "Cannot create '%s': %s" msgstr "Nie można utworzyć „%s”: %s" #: src/core/main-utils.c:206 #, c-format msgid "%s is already running (pid %ld)\n" msgstr "%s jest już uruchomione (PID %ld)\n" #: src/core/main-utils.c:274 src/core/main.c:367 #, c-format msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n" msgstr "%s. Parametr --help wyświetli listę prawidłowych opcji.\n" #: src/core/main.c:164 src/core/main.c:378 #, c-format msgid "Failed to read configuration: %s\n" msgstr "Odczytanie konfiguracji się nie powiodło: %s\n" #: src/core/main.c:191 msgid "Print NetworkManager version and exit" msgstr "Wyświetla wersję usługi NetworkManager i kończy działanie" #: src/core/main.c:198 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Bez zmiany w usługę" #: src/core/main.c:205 #, c-format msgid "Log level: one of [%s]" msgstr "Poziom dziennika: jeden z [%s]" #: src/core/main.c:212 #, c-format msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]" msgstr "Domeny dziennika oddzielone przez „,”: dowolne połączenie [%s]" #: src/core/main.c:219 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Wszystkie ostrzeżenia jako krytyczne" #: src/core/main.c:226 msgid "Specify the location of a PID file" msgstr "Podaje położenie pliku PID" #: src/core/main.c:240 msgid "Print NetworkManager configuration and exit" msgstr "Wyświetla konfigurację usługi NetworkManager i kończy działanie" #: src/core/main.c:251 msgid "" "NetworkManager monitors all network connections and automatically\n" "chooses the best connection to use. It also allows the user to\n" "specify wireless access points which wireless cards in the computer\n" "should associate with." msgstr "" "Usługa NetworkManager monitoruje wszystkie połączenia sieciowe i\n" "automatycznie wybiera najlepsze. Umożliwia użytkownikowi także\n" "wybranie bezprzewodowych punktów dostępowych, z którymi karty\n" "sieciowe w komputerze mają być powiązane." #: src/core/main.c:401 #, c-format msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n" msgstr "Nie można zmienić w usługę: %s [błąd %u]\n" #: src/core/nm-config.c:544 src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:187 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2204 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4265 #, c-format msgid "'%s' is not valid" msgstr "„%s” jest nieprawidłowe" #: src/core/nm-config.c:566 #, c-format msgid "Bad '%s' option: " msgstr "Błędna opcja „%s”: " #: src/core/nm-config.c:583 msgid "Config file location" msgstr "Położenie pliku konfiguracji" #: src/core/nm-config.c:590 msgid "Config directory location" msgstr "Położenie katalogu konfiguracji" #: src/core/nm-config.c:597 msgid "System config directory location" msgstr "Położenie katalogu konfiguracji systemowej" #: src/core/nm-config.c:604 msgid "Internal config file location" msgstr "Położenie pliku konfiguracji wewnętrznej" #: src/core/nm-config.c:611 msgid "State file location" msgstr "Położenie pliku stanu" #: src/core/nm-config.c:618 msgid "State file for no-auto-default devices" msgstr "Plik stanu dla urządzeń „no-auto-default”" #: src/core/nm-config.c:625 msgid "List of plugins separated by ','" msgstr "Lista wtyczek oddzielonych „,”" #: src/core/nm-config.c:632 msgid "Quit after initial configuration" msgstr "Kończy działanie po początkowej konfiguracji" #: src/core/nm-config.c:639 msgid "Don't become a daemon, and log to stderr" msgstr "" "Bez zmiany w usługę i zapisywanie dziennika do standardowego wyjścia błędów" #: src/core/nm-config.c:648 msgid "An http(s) address for checking internet connectivity" msgstr "Adres HTTP(S) do sprawdzania łączności internetowej" #: src/core/nm-config.c:655 msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)" msgstr "Czas między sprawdzaniem łączności (w sekundach)" #: src/core/nm-config.c:662 msgid "The expected start of the response" msgstr "Oczekiwany początek odpowiedzi" #: src/core/nm-config.c:671 msgid "NetworkManager options" msgstr "Opcje usługi NetworkManager" #: src/core/nm-config.c:672 msgid "Show NetworkManager options" msgstr "Wyświetl opcje usługi NetworkManager" #: src/core/nm-manager.c:6162 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8305 msgid "VPN connection" msgstr "Połączenie VPN" #: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5612 #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1779 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3172 src/nmtui/nm-editor-utils.c:196 msgid "Bond" msgstr "Wiązane" #: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5683 #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1781 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3174 src/nmtui/nm-editor-utils.c:214 msgid "Team" msgstr "Zespół" #: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:6020 #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1783 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3176 src/nmtui/nm-editor-utils.c:205 msgid "Bridge" msgstr "Mostek" #: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/tests/test-ifcfg-rh.c:8755 #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2391 msgid "invalid json" msgstr "nieprawidłowy kod JSON" #: src/libnm-client-impl/nm-client.c:3801 #, c-format msgid "request succeeded with %s but object is in an unsuitable state" msgstr "żądanie się powiodło z %s, ale obiekt jest w niewłaściwym stanie" #: src/libnm-client-impl/nm-client.c:3893 #, c-format msgid "operation succeeded but object %s does not exist" msgstr "działanie się powiodło, ale obiekt %s nie istnieje" #: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:33 #, c-format msgid "Invalid peer starting at %s:%zu: %s" msgstr "Nieprawidłowy partner zaczynając od %s:%zu: %s" #: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:164 msgid "" "The name of the WireGuard config must be a valid interface name followed by " "\".conf\"" msgstr "" "Plik konfiguracji WireGuard musi być prawidłową nazwą interfejsu z końcówką " "„.conf”" #: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:448 #, c-format msgid "unrecognized line at %s:%zu" msgstr "nieznany wiersz w %s:%zu" #: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:455 #, c-format msgid "invalid value for '%s' at %s:%zu" msgstr "nieprawidłowa wartość dla „%s” w %s:%zu" #: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:463 #, c-format msgid "invalid secret '%s' at %s:%zu" msgstr "nieprawidłowe hasło „%s” w %s:%zu" #: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:587 #, c-format msgid "Failed to create WireGuard connection: %s" msgstr "Utworzenie połączenia WireGuard się nie powiodło: %s" #: src/libnm-client-impl/nm-device-adsl.c:66 msgid "The connection was not an ADSL connection." msgstr "Połączenie nie jest połączeniem ADSL." #: src/libnm-client-impl/nm-device-bond.c:104 msgid "The connection was not a bond connection." msgstr "Połączenie nie jest połączeniem wiązanym." #: src/libnm-client-impl/nm-device-bridge.c:108 msgid "The connection was not a bridge connection." msgstr "Połączenie nie jest połączeniem mostkowanym." #: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:133 msgid "The connection was not a Bluetooth connection." msgstr "Połączenie nie jest połączeniem Bluetooth." #: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:141 msgid "The connection is of Bluetooth NAP type." msgstr "Połączenie jest typu NAP Bluetooth." #: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:152 msgid "Invalid device Bluetooth address." msgstr "Nieprawidłowy adres urządzenia Bluetooth." #: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:161 msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match." msgstr "Adresy Bluetooth urządzenia i połączenia się nie zgadzają." #: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:173 msgid "" "The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection." msgstr "Urządzenie nie ma możliwości Bluetooth wymaganych przez połączenie." #: src/libnm-client-impl/nm-device-dummy.c:65 msgid "The connection was not a dummy connection." msgstr "Połączenie nie jest atrapą połączenia." #: src/libnm-client-impl/nm-device-dummy.c:74 #: src/libnm-client-impl/nm-device-generic.c:89 #: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-bridge.c:83 #: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-interface.c:57 #: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-port.c:83 msgid "The connection did not specify an interface name." msgstr "Połączenie nie podało nazwy interfejsu." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:189 msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection." msgstr "Połączenie nie było połączeniem ethernetowym ani PPPoE." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:206 msgid "The connection and device differ in S390 subchannels." msgstr "Połączenie i urządzenie mają różne podkanały S390." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:223 #, c-format msgid "Invalid device MAC address %s." msgstr "Nieprawidłowy adres MAC urządzenia %s." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:231 msgid "The MACs of the device and the connection do not match." msgstr "Adresy MAC urządzenia i połączenia się nie zgadzają." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:243 #, c-format msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s." msgstr "Nieprawidłowy adres MAC na czarnej liście: %s." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:252 #, c-format msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection." msgstr "Adres MAC urządzenia (%s) jest na czarnej liście połączenia." #: src/libnm-client-impl/nm-device-generic.c:80 msgid "The connection was not a generic connection." msgstr "Połączenie nie jest ogólnym połączeniem." #: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:90 msgid "The connection was not an InfiniBand connection." msgstr "Połączenie nie jest połączeniem InfiniBand." #: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:100 #: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:481 msgid "Invalid device MAC address." msgstr "Nieprawidłowy adres MAC urządzenia." #: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:110 #: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:490 msgid "The MACs of the device and the connection didn't match." msgstr "Adresy MAC urządzenia i połączenia się nie zgadzają." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ip-tunnel.c:266 msgid "The connection was not an IP tunnel connection." msgstr "Połączenie nie jest połączeniem tunelu IP." #: src/libnm-client-impl/nm-device-macvlan.c:151 msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection." msgstr "Połączenie nie jest połączeniem MAC-VLAN." #: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:179 msgid "The connection was not a modem connection." msgstr "Połączenie nie jest połączeniem modemowym." #: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:189 msgid "The connection was not a valid modem connection." msgstr "Połączenie nie jest prawidłowym połączeniem modemowym." #: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:198 msgid "The device is lacking capabilities required by the connection." msgstr "Urządzenie nie ma możliwości wymaganych przez połączenie." #: src/libnm-client-impl/nm-device-olpc-mesh.c:103 msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection." msgstr "Połączenie nie jest połączeniem kratowym OLPC." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-bridge.c:74 msgid "The connection was not a ovs_bridge connection." msgstr "Połączenie nie jest połączeniem „ovs_bridge”." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-interface.c:48 msgid "The connection was not a ovs_interface connection." msgstr "Połączenie nie jest połączeniem „ovs_interface”." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-port.c:74 msgid "The connection was not a ovs_port connection." msgstr "Połączenie nie jest połączeniem „ovs_port”." #: src/libnm-client-impl/nm-device-team.c:124 msgid "The connection was not a team connection." msgstr "Połączenie nie jest połączeniem zespołowym." #: src/libnm-client-impl/nm-device-tun.c:204 msgid "The connection was not a tun connection." msgstr "Połączenie nie jest połączeniem TUN." #: src/libnm-client-impl/nm-device-tun.c:215 msgid "The mode of the device and the connection didn't match" msgstr "Tryby urządzenia i połączenia się nie zgadzają" #: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:121 msgid "The connection was not a VLAN connection." msgstr "Połączenie nie jest połączeniem VLAN." #: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:131 msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match." msgstr "Identyfikatory VLAN urządzenia i połączenia się nie zgadzają." #: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:148 msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match." msgstr "Adres sprzętowy urządzenia i połączenia się nie zgadza." #: src/libnm-client-impl/nm-device-vrf.c:65 msgid "The connection was not a VRF connection." msgstr "Połączenie nie jest połączeniem VRF." #: src/libnm-client-impl/nm-device-vrf.c:74 msgid "The VRF table of the device and the connection didn't match." msgstr "Tabele VRF urządzenia i połączenia się nie zgadzają." #: src/libnm-client-impl/nm-device-vxlan.c:383 msgid "The connection was not a VXLAN connection." msgstr "Połączenie nie jest połączeniem VXLAN." #: src/libnm-client-impl/nm-device-vxlan.c:393 msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match." msgstr "Identyfikatory VXLAN urządzenia i połączenia się nie zgadzają." #: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi-p2p.c:266 msgid "The connection was not a Wi-Fi P2P connection." msgstr "Połączenie nie jest połączeniem P2P sieci Wi-Fi." #: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:470 msgid "The connection was not a Wi-Fi connection." msgstr "Połączenie nie jest połączeniem Wi-Fi." #: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:511 msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection." msgstr "Urządzenie nie ma możliwości WPA wymaganych przez połączenie." #: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:521 msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection." msgstr "Urządzenie nie ma możliwości WPA2/RSN wymaganych przez połączenie." #: src/libnm-client-impl/nm-device-wpan.c:57 msgid "The connection was not a wpan connection." msgstr "Połączenie nie jest połączeniem WPAN." #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1759 src/nmtui/nm-editor-utils.c:144 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1761 src/nmtui/nm-editor-utils.c:160 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1763 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1765 msgid "OLPC Mesh" msgstr "Kratowe OLPC" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1767 msgid "Open vSwitch Interface" msgstr "Interfejs Open vSwitch" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1769 msgid "Open vSwitch Port" msgstr "Port Open vSwitch" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1771 msgid "Open vSwitch Bridge" msgstr "Mostek Open vSwitch" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1773 msgid "WiMAX" msgstr "WiMAX" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1775 src/nmtui/nm-editor-utils.c:178 msgid "Mobile Broadband" msgstr "Komórkowe" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1777 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3180 src/nmtui/nm-editor-utils.c:169 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1785 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3178 src/nmtui/nm-editor-utils.c:223 #: src/nmtui/nmt-page-vlan.c:57 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1787 msgid "ADSL" msgstr "ADSL" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1789 msgid "MACVLAN" msgstr "MACVLAN" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1791 msgid "VXLAN" msgstr "VXLAN" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1793 msgid "IPTunnel" msgstr "Tunel IP" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1795 msgid "Tun" msgstr "TUN" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1797 src/nmtui/nm-editor-utils.c:152 msgid "Veth" msgstr "Veth" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1799 msgid "MACsec" msgstr "MACsec" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1801 msgid "Dummy" msgstr "Atrapa" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1803 msgid "PPP" msgstr "PPP" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1805 msgid "IEEE 802.15.4" msgstr "IEEE 802.15.4" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1807 msgid "6LoWPAN" msgstr "6LoWPAN" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1809 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3186 src/nmtui/nm-editor-utils.c:263 #: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:57 msgid "WireGuard" msgstr "WireGuard" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1811 msgid "Wi-Fi P2P" msgstr "Wi-Fi P2P" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1813 msgid "VRF" msgstr "VRF" #. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason) #. TRANSLATORS: Unknown reason for a connection state change (NMActiveConnectionStateReason) #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1820 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:352 #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:473 msgid "Unknown" msgstr "Nieznane" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1845 msgid "Wired" msgstr "Przewodowe" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1877 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1879 msgid "USB" msgstr "USB" #. TRANSLATORS: the first %s is a bus name (eg, "USB") or #. * product name, the second is a device type (eg, #. * "Ethernet"). You can change this to something like #. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine #. * the strings otherwise. #. #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2178 #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2197 #, c-format msgctxt "long device name" msgid "%s %s" msgstr "%2$s (%1$s)" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2857 #, c-format msgid "The connection was not valid: %s" msgstr "Połączenie jest nieprawidłowe: %s" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2869 msgid "The interface names of the device and the connection didn't match" msgstr "Nazwy interfejsu urządzenia i połączenia się nie zgadzają." #: src/libnm-client-impl/nm-secret-agent-old.c:1384 msgid "registration failed" msgstr "rejestracja się nie powiodła" #: src/libnm-client-impl/nm-vpn-plugin-old.c:817 #: src/libnm-client-impl/nm-vpn-service-plugin.c:1025 msgid "No service name specified" msgstr "Nie podano nazwy usługi" #: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:287 #, c-format msgid "'%s' is not valid: properties should be specified as 'key=value'" msgstr "" "„%s” jest nieprawidłowe; właściwości muszą być podane jako „klucz=wartość”" #: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:301 #, c-format msgid "'%s' is not a valid key" msgstr "„%s” nie jest prawidłowym kluczem" #: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:306 #, c-format msgid "duplicate key '%s'" msgstr "podwójny klucz „%s”" #: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:320 #, c-format msgid "number for '%s' is out of range" msgstr "liczba dla „%s” jest poza zakresem" #: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:325 #, c-format msgid "value for '%s' must be a number" msgstr "wartość dla „%s” musi być liczbą" #: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:338 #, c-format msgid "value for '%s' must be a boolean" msgstr "wartość dla „%s” musi być zmienną logiczną" #: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:347 msgid "missing 'name' attribute" msgstr "brak atrybutu „name”" #: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:356 #, c-format msgid "invalid 'name' \"%s\"" msgstr "nieprawidłowe „name” „%s”" #: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:369 #, c-format msgid "attribute '%s' is invalid for \"%s\"" msgstr "atrybut „%s” jest nieprawidłowy dla „%s”" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:410 #, fuzzy msgid "property cannot be an empty string" msgstr "ta właściwość nie może być pusta dla „%s=%s”" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:427 #, fuzzy msgid "property cannot be longer than 255 bytes" msgstr "nie można ustawić właściwości, kiedy „%s” jest wyłączone" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:438 #, fuzzy msgid "property cannot contain any nul bytes" msgstr "właściwość może zawierać tylko cyfry" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:455 msgid "wrong type; should be a list of strings." msgstr "błędny typ; musi być listą ciągów." #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:544 msgid "unknown setting name" msgstr "nieznana nazwa ustawienia" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:556 msgid "duplicate setting name" msgstr "podwójna nazwa ustawienia" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:957 #, fuzzy msgid "has an invalid UUID" msgstr "nieprawidłowe DUID" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:962 msgid "has a UUID that requires normalization" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:967 #, fuzzy msgid "has duplicate UUIDs" msgstr "podwójny klucz %s" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1805 msgid "setting not found" msgstr "nie odnaleziono ustawienia" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1859 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1884 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1909 msgid "setting is required for non-slave connections" msgstr "wymagane jest ustawienie dla niepodrzędnych połączeń" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1872 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1897 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1922 msgid "setting not allowed in slave connection" msgstr "ustawienie nie jest dozwolone w połączeniu podrzędnym" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2032 msgid "Unexpected failure to normalize the connection" msgstr "Znormalizowanie połączenia niespodziewanie się nie powiodło" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2093 msgid "Unexpected failure to verify the connection" msgstr "Sprawdzenie połączenia niespodziewanie się nie powiodło" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2130 #, c-format msgid "unexpected uuid %s instead of %s" msgstr "nieoczekiwany UUID %s zamiast %s" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3031 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2607 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2644 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2662 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2797 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:173 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:128 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:192 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:209 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:144 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1149 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1187 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1530 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5423 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:387 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:99 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-patch.c:75 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:146 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:546 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wifi-p2p.c:119 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:108 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:916 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:841 msgid "property is missing" msgstr "brak właściwości" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3184 msgid "IP Tunnel" msgstr "Tunel IP" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3188 msgid "TUN/TAP" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-dbus-utils.c:181 #, c-format msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'" msgstr "Metoda zwróciła typ „%s”, ale oczekiwano „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile-utils.c:174 #, fuzzy msgid "Value cannot be interpreted as a list of numbers." msgstr "wartość nie może zostać zinterpretowana jako liczba całkowita" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile-utils.c:303 #, c-format msgid "value is not an integer in range [%lld, %lld]" msgstr "wartość nie jest liczbą całkowitą w zakresie [%lld, %lld]" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:331 msgid "ignoring missing number" msgstr "ignorowanie brakującej liczby" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:343 #, c-format msgid "ignoring invalid number '%s'" msgstr "ignorowanie nieprawidłowej liczby „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:372 #, c-format msgid "ignoring invalid %s address: %s" msgstr "ignorowanie nieprawidłowego adresu %s: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:418 #, c-format msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route" msgstr "ignorowanie nieprawidłowej bramy „%s” dla trasy %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:440 #, c-format msgid "ignoring invalid %s route: %s" msgstr "ignorowanie nieprawidłowej trasy %s: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:618 #, c-format msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)" msgstr "nieoczekiwany znak „%c” dla adresu %s: „%s” (położenie %td)" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:634 #, c-format msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)" msgstr "nieoczekiwany znak „%c” dla %s: „%s” (położenie %td)" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:650 #, c-format msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)" msgstr "" "nieoczekiwany znak „%c” w długości przedrostka dla %s: „%s” (położenie %td)" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:667 #, c-format msgid "garbage at the end of value %s: '%s'" msgstr "śmiecie na końcu wartości %s: „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:677 #, c-format msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'" msgstr "przestarzały średnik na końcu wartości %s: „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:696 #, c-format msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d" msgstr "nieprawidłowa długość przedrostka dla %s „%s”, domyślnie %d" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:708 #, c-format msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d" msgstr "brak długości przedrostka dla %s „%s”, domyślnie %d" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1051 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:320 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:364 #, c-format msgid "invalid value for \"%s\": %s" msgstr "nieprawidłowa wartość dla „%s”: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1129 #, c-format msgid "ignoring invalid DNS server IPv%c address '%s'" msgstr "ignorowanie nieprawidłowego adresu IPv%c serwera DNS „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1166 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1669 #, c-format msgid "invalid option '%s', use one of [%s]" msgstr "nieprawidłowa opcja „%s”, należy użyć jednej z [%s]" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1241 msgid "ignoring invalid MAC address" msgstr "ignorowanie nieprawidłowego adresu MAC" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1317 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring invalid bond option %s%s%s = %s%s%s: %s" msgstr "ignorowanie nieprawidłowego adresu %s: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1507 msgid "ignoring invalid SSID" msgstr "ignorowanie nieprawidłowego SSID" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1525 msgid "ignoring invalid raw password" msgstr "ignorowanie nieprawidłowego surowego hasła" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1670 msgid "invalid key/cert value" msgstr "nieprawidłowa wartość klucz/certyfikat" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1685 #, c-format msgid "invalid key/cert value path \"%s\"" msgstr "nieprawidłowa ścieżka wartości klucz/certyfikat „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1710 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1807 #, c-format msgid "certificate or key file '%s' does not exist" msgstr "certyfikat lub plik klucza „%s” nie istnieje" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1723 #, c-format msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\"" msgstr "nieprawidłowy adres URI PKCS#11 „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1769 msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64" msgstr "nieprawidłowe dane wartości klucz/certyfikat:;base64, nie jest base64" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1782 msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://" msgstr "nieprawidłowe dane wartości klucz/certyfikat:;base64,file://" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1823 msgid "invalid key/cert value is not a valid blob" msgstr "" "nieprawidłowa wartość klucz/certyfikat nie jest prawidłowymi danymi typu blob" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1925 #, c-format msgid "invalid parity value '%s'" msgstr "nieprawidłowa wartość parzystości „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1947 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3441 #, c-format msgid "invalid setting: %s" msgstr "nieprawidłowe ustawienie: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1967 #, c-format msgid "ignoring invalid team configuration: %s" msgstr "ignorowanie nieprawidłowej konfiguracji zespołu: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2050 #, c-format msgid "invalid qdisc: %s" msgstr "nieprawidłowe qdisc: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2100 #, c-format msgid "invalid tfilter: %s" msgstr "nieprawidłowe tfilter: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3266 #, c-format msgid "error loading setting value: %s" msgstr "błąd podczas wczytywania wartości ustawienia: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3297 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3309 #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3328 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3340 #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3352 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3414 #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3426 msgid "value cannot be interpreted as integer" msgstr "wartość nie może zostać zinterpretowana jako liczba całkowita" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3382 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring invalid byte element '%u' (not between 0 and 255 inclusive)" msgstr "" "ignorowanie nieprawidłowego elementu bajtu „%d” (nie jest między 0 a 255, " "włącznie)" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3466 #, c-format msgid "invalid setting name '%s'" msgstr "nieprawidłowa nazwa ustawienia „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3513 #, c-format msgid "invalid key '%s.%s'" msgstr "nieprawidłowy klucz „%s.%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3529 #, c-format msgid "key '%s.%s' is not boolean" msgstr "klucz „%s.%s” nie jest wartością logiczną" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3546 #, fuzzy, c-format msgid "key '%s.%s' is not a uint32" msgstr "klucz „%s.%s” nie jest wartością logiczną" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3603 #, c-format msgid "invalid peer public key in section '%s'" msgstr "nieprawidłowy klucz publiczny partnera w sekcji „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3618 #, c-format msgid "key '%s.%s' is not a valid 256 bit key in base64 encoding" msgstr "" "klucz „%s.%s” nie jest prawidłowym 256-bitowym kluczem w kodowaniu base64" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3641 #, c-format msgid "key '%s.%s' is not a valid secret flag" msgstr "klucz „%s.%s” nie jest prawidłową flagą hasła" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3664 #, c-format msgid "key '%s.%s' is not a integer in range 0 to 2^32" msgstr "klucz „%s.%s” nie jest liczbą całkowitą w zakresie 0 do 2^32" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3680 #, c-format msgid "key '%s.%s' is not a valid endpoint" msgstr "klucz „%s.%s” nie jest prawidłowym punktem końcowym" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3706 #, c-format msgid "key '%s.%s' has invalid allowed-ips" msgstr "klucz „%s.%s” ma nieprawidłowe dozwolone adresy IP" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3721 #, c-format msgid "peer '%s' is invalid: %s" msgstr "partner „%s” jest nieprawidłowy: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:4249 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported option \"%s.%s\" of variant type %s" msgstr "nieobsługiwany atrybut „%s” typu „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:78 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-veth.c:81 msgid "property is not specified" msgstr "nie podano właściwości" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:101 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:306 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:609 #, c-format msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'" msgstr "wartość „%s” nie pasuje do „%s=%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:117 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:360 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:322 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:140 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:625 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:379 #, c-format msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name" msgstr "„%s” nie jest UUID ani nazwą interfejsu" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:234 msgid "binary data missing" msgstr "brak danych binarnych" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:266 msgid "URI not NUL terminated" msgstr "adres URI nie kończy się NUL" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:275 msgid "URI is empty" msgstr "adres URI jest pusty" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:283 msgid "URI is not valid UTF-8" msgstr "adres URI nie jest prawidłowym tekstem UTF-8" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:301 msgid "data missing" msgstr "brak danych" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:322 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:690 #, c-format msgid "certificate is invalid: %s" msgstr "certyfikat jest nieprawidłowy: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:331 msgid "certificate detected as invalid scheme" msgstr "wykryto certyfikat jako nieprawidłowy schemat" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:557 msgid "CA certificate must be in X.509 format" msgstr "Certyfikat CA musi być w formacie X.509" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:569 msgid "invalid certificate format" msgstr "nieprawidłowy format certyfikatu" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:701 msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token" msgstr "hasło nie jest obsługiwane, kiedy certyfikat nie jest tokenem PKCS#11" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2612 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2652 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2671 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2838 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2858 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2878 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2919 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2939 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2993 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:181 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:149 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:159 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1159 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1202 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1468 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:298 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:353 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:396 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:405 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5432 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:286 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:298 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:151 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:161 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:554 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:564 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:109 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:972 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1000 #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2396 msgid "property is empty" msgstr "właściwość jest pusta" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2685 #, c-format msgid "has to match '%s' property for PKCS#12" msgstr "musi pasować do właściwości „%s” dla PKCS#12" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2708 msgid "exactly one property must be set" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2785 msgid "can be enabled only on Ethernet connections" msgstr "można włączyć tylko na połączeniach ethernetowych" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2806 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:110 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:191 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:203 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:234 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:250 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:281 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:297 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:137 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wifi-p2p.c:131 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:121 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:836 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:849 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1012 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1024 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1036 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1049 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1062 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1093 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1160 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1209 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:937 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:949 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:962 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:161 #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4155 msgid "property is invalid" msgstr "właściwość jest nieprawidłowa" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2832 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2852 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2872 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2913 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2933 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:193 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:206 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:145 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:928 #, c-format msgid "'%s' is not a valid value for the property" msgstr "„%s” nie jest prawidłową wartością dla właściwości" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2891 msgid "invalid auth flags" msgstr "nieprawidłowe flagi uwierzytelniania" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:169 #, c-format msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting" msgstr "połączenie „%s” wymaga ustawienia „%s” lub „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:221 #, c-format msgid "'%s' connection requires '%s' setting" msgstr "połączenie „%s” wymaga ustawienia „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond-port.c:82 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge-port.c:328 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:151 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:289 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:170 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team-port.c:323 msgid "missing setting" msgstr "brak ustawienia" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond-port.c:92 #, fuzzy, c-format msgid "A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'" msgstr "" "Połączenie z ustawieniem „%s” musi mieć slave-type ustawiony na „%s”. " "Zamiast tego jest „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:504 #, c-format msgid "'%s' option is empty" msgstr "opcja „%s” jest pusta" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:513 #, c-format msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option" msgstr "„%s” nie jest prawidłowym adresem IPv4 dla opcji „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:540 #, fuzzy msgid "missing option name" msgstr "brak nazwy pliku" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:545 #, fuzzy, c-format msgid "invalid option '%s'" msgstr "nieprawidłowe działanie: " #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:581 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value '%s' for option '%s'" msgstr "nieprawidłowa wartość uint8 „%s” dla atrybutu „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:861 #, c-format msgid "mandatory option '%s' is missing" msgstr "brak obowiązkowej opcji „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:871 #, c-format msgid "'%s' is not a valid value for '%s'" msgstr "„%s” nie jest prawidłową wartością dla „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:884 #, c-format msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'" msgstr "„%s=%s” nie jest zgodne z „%s > 0”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:901 #, c-format msgid "'%s' is not valid for the '%s' option: %s" msgstr "„%s” nie jest prawidłowe dla opcji „%s”: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:913 #, c-format msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'" msgstr "opcja „%s” jest prawidłowa tylko dla „%s=%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:926 #, c-format msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'" msgstr "„%s=%s” nie jest prawidłową konfiguracją dla „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:941 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:952 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:965 #, c-format msgid "'%s' option requires '%s' option to be enabled" msgstr "opcja „%s” wymaga włączenia opcji „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:982 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' option needs to be a value multiple of '%s' value" msgstr "opcja „%s” jest pusta" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:999 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1010 #, c-format msgid "'%s' option requires '%s' option to be set" msgstr "opcja „%s” wymaga ustawienia opcji „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1023 #, c-format msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'" msgstr "opcja „%s” jest prawidłowa tylko z trybem „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1036 #, c-format msgid "'%s' and '%s' cannot have different values" msgstr "„%s” i „%s” nie mogą mieć różnych wartości" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1059 #, c-format msgid "'%s' option should be string" msgstr "opcja „%s” musi być ciągiem" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1072 #, c-format msgid "'%s' option is not valid with mode '%s'" msgstr "opcja „%s” nie jest prawidłowa z trybem „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge-port.c:338 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:312 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:193 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team-port.c:333 #, c-format msgid "" "A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. " "Instead it is '%s'" msgstr "" "Połączenie z ustawieniem „%s” musi mieć slave-type ustawiony na „%s”. " "Zamiast tego jest „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1175 #, c-format msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>" msgstr "wartość „%d” jest poza zakresem <%d-%d>" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1194 msgid "is not a valid MAC address" msgstr "nie jest prawidłowym adresem MAC" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1238 msgid "the mask can't contain bits 0 (STP), 1 (MAC) or 2 (LACP)" msgstr "maska nie może zawierać bitów 0 (STP), 1 (MAC) lub 2 (LACP)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1260 msgid "is not a valid link local MAC address" msgstr "nie jest prawidłowym adresem MAC „Link-Local”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1272 msgid "is not a valid VLAN filtering protocol" msgstr "nie jest prawidłowym protokołem filtrowania VLAN" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1284 msgid "is not a valid option" msgstr "nie jest prawidłową opcją" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1296 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' option must be a power of 2" msgstr "opcja „%s” jest pusta" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1318 #, fuzzy #| msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well" msgid "bridge connection should have a ethernet setting as well" msgstr "ustawienie VLAN musi mieć także ustawienie Ethernet" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1042 #, c-format msgid "setting required for connection of type '%s'" msgstr "wymagane jest ustawienie dla połączenia typu „%s”." #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1073 #, c-format msgid "Unknown slave type '%s'" msgstr "Nieznany typ podrzędny „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1088 #, c-format msgid "Slave connections need a valid '%s' property" msgstr "Połączenia podrzędne wymagają prawidłowej właściwości „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1112 #, c-format msgid "Cannot set '%s' without '%s'" msgstr "Nie można ustawić „%s” bez „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1171 #, c-format msgid "'%s' is not a valid UUID" msgstr "„%s” nie jest prawidłowym UUID" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1216 #, c-format msgid "connection type '%s' is not valid" msgstr "typ połączenia „%s” jest nieprawidłowy" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1322 #, c-format msgid "'%s' connections must be enslaved to '%s', not '%s'" msgstr "Połączenia „%s” muszą być podrzędne względem „%s”, nie „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1337 #, c-format msgid "metered value %d is not valid" msgstr "mierzona wartość %d jest nieprawidłowa" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1351 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1365 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1379 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1454 #, c-format msgid "value %d is not valid" msgstr "wartość %d jest nieprawidłowa" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1395 msgid "\"disabled\" flag cannot be combined with other MPTCP flags" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1411 msgid "\"enabled\" and \"enabled-on-global-iface\" flag cannot be set together" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1422 msgid "cannot set both \"signal\" and \"fullmesh\" MPTCP flags" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1435 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s" msgid "value %u is not a valid combination of MPTCP flags" msgstr "flagi „%u” są nieprawidłowe; należy użyć połączenia %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1482 #, fuzzy msgid "DHCP option cannot be longer than 255 characters" msgstr "nazwa interfejsu jest dłuższa niż 15 znaków" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1493 #, fuzzy msgid "MUD URL is not a valid URL" msgstr "adres URI nie jest prawidłowym tekstem UTF-8" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1513 #, fuzzy msgid "invalid permissions not in format \"user:$UNAME[:]\"" msgstr "nieprawidłowe uprawnienie „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1542 #, c-format msgid "property type should be set to '%s'" msgstr "typ właściwości musi zostać ustawiony na „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1560 #, c-format msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection" msgstr "slave-type „%s” wymaga ustawienia „%s” w połączeniu" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1571 #, c-format msgid "" "Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be " "set to '%s'" msgstr "" "Wykryto połączenie podrzędne z ustawionym „%s” i typem portu „%s”. „%s” musi " "zostać ustawione na „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1597 #, c-format msgid "A slave connection with '%s' set to '%s' cannot have a '%s' setting" msgstr "" "Połączenie podrzędne z „%s” ustawionym na „%s” nie może mieć ustawienia „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1614 msgid "UUID needs normalization" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:499 msgid "flags invalid" msgstr "flagi są nieprawidłowe" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:508 msgid "flags invalid - disabled" msgstr "flagi są nieprawidłowe — wyłączone" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:534 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:580 msgid "property invalid (not enabled)" msgstr "właściwość jest nieprawidłowa (niewłączone)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:543 msgid "element invalid" msgstr "element jest nieprawidłowy" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:558 msgid "sum not 100%" msgstr "suma nie wynosi 100%" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:589 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:617 msgid "property invalid" msgstr "właściwość jest nieprawidłowa" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:311 #, fuzzy msgid "unsupported ethtool setting" msgstr "Ustawienia ethtool" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:320 #, fuzzy msgid "setting has invalid variant type" msgstr "funkcja odciążenia ma nieprawidłowy typ wariantu" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:332 #, fuzzy msgid "coalesce option must be either 0 or 1" msgstr "musi być psk (0) lub eap (1)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:349 msgid "pause-autoneg cannot be enabled when setting rx/tx options" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:374 #, c-format msgid "unknown ethtool option '%s'" msgstr "nieznana opcja ethtool „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:311 #, c-format msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)" msgstr "wartość właściwości „%s” jest pusta lub za długa (>64)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:341 #, c-format msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])" msgstr "„%s” zawiera nieprawidłowe znaki (należy używać [A-Za-z._-])" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:367 #, c-format msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)" msgstr "długość „%s” jest nieprawidłowa (musi mieć 5 lub 6 cyfr)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:381 #, c-format msgid "'%s' is not a number" msgstr "„%s” nie jest liczbą" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:418 msgid "property is empty or wrong size" msgstr "właściwość jest pusta lub ma błędny rozmiar" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:431 msgid "property must contain only digits" msgstr "właściwość może zawierać tylko cyfry" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:445 msgid "can't be enabled when manual configuration is present" msgstr "nie można włączyć, kiedy obecna jest ręczna konfiguracja" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:229 msgid "Must specify a P_Key if specifying parent" msgstr "Należy podać P_Key, jeśli podawane jest nadrzędne" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:240 msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name" msgstr "Połączenie P_Key InfiniBand nie podało nazwy interfejsu nadrzędnego" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:248 msgid "the values 0 and 0x8000 are not allowed" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:274 #, c-format msgid "" "interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead " "it is '%s')" msgstr "" "nazwa interfejsu programowego urządzenia InfiniBand musi być „%s” lub nie " "być ustawiona (zamiast tego jest „%s”)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:282 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "interface name of software infiniband device must be '%s' or unset " #| "(instead it is '%s')" msgid "" "interface name of software infiniband device with MAC address must be unset " "(instead it is '%s')" msgstr "" "nazwa interfejsu programowego urządzenia InfiniBand musi być „%s” lub nie " "być ustawiona (zamiast tego jest „%s”)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:310 #, c-format msgid "mtu can be at most %u but it is %u" msgstr "MTU może wynosić co najwyżej %u, ale wynosi %u" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:80 msgid "Missing IPv4 address" msgstr "Brak adresu IPv4" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:80 msgid "Missing IPv6 address" msgstr "Brak adresu IPv6" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:87 #, c-format msgid "Invalid IPv4 address '%s'" msgstr "Nieprawidłowy adres IPv4 „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:88 #, c-format msgid "Invalid IPv6 address '%s'" msgstr "Nieprawidłowy adres IPv6 „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:105 #, c-format msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'" msgstr "Nieprawidłowy przedrostek adresu IPv4 „%u”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:106 #, c-format msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'" msgstr "Nieprawidłowy przedrostek adresu IPv6 „%u”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:123 #, c-format msgid "Invalid routing metric '%s'" msgstr "Nieprawidłowe parametry trasy „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1328 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:400 msgid "unknown attribute" msgstr "nieznany atrybut" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1338 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:410 #, c-format msgid "invalid attribute type '%s'" msgstr "nieprawidłowy typ atrybutu „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1347 msgid "attribute is not valid for a IPv4 route" msgstr "atrybut nie jest prawidłowy dla trasy IPv4" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1348 msgid "attribute is not valid for a IPv6 route" msgstr "atrybut nie jest prawidłowy dla trasy IPv6" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1359 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1391 #, c-format msgid "'%s' is not a valid IPv4 address" msgstr "„%s” nie jest prawidłowym adresem IPv4" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1360 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1392 #, c-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address" msgstr "„%s” nie jest prawidłowym adresem IPv6" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1382 #, c-format msgid "invalid prefix %s" msgstr "nieprawidłowy przedrostek %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1414 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid route type" msgstr "„%s” nie jest prawidłowym typem interfejsu" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1507 #, fuzzy msgid "route scope is invalid for local route" msgstr "%d. trasa jest nieprawidłowa" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1519 #, c-format msgid "a %s route cannot have a next-hop" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2705 #, fuzzy msgid "missing priority" msgstr "nieprawidłowy priorytet" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2718 msgid "missing table" msgstr "brak tabeli" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2728 #, fuzzy msgid "invalid action type" msgstr "nieprawidłowe działanie: " #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2737 msgid "has from/src but the prefix-length is zero" msgstr "ma from/src, ale długość przedrostka wynosi zero" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2745 msgid "missing from/src for a non zero prefix-length" msgstr "brak from/src dla niezerowej długości przedrostka" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2752 msgid "invalid from/src" msgstr "nieprawidłowe from/src" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2759 msgid "invalid prefix length for from/src" msgstr "nieprawidłowa długość przedrostka dla from/src" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2768 msgid "has to/dst but the prefix-length is zero" msgstr "ma to/dst, ale długość przedrostka wynosi zero" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2776 msgid "missing to/dst for a non zero prefix-length" msgstr "brak to/dst dla niezerowej długości przedrostka" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2783 msgid "invalid to/dst" msgstr "nieprawidłowe to/dst" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2790 msgid "invalid prefix length for to/dst" msgstr "nieprawidłowa długość przedrostka dla to/dst" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2800 msgid "invalid iifname" msgstr "nieprawidłowe iifname" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2810 msgid "invalid oifname" msgstr "nieprawidłowe oifname" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2818 msgid "invalid source port range" msgstr "nieprawidłowy zakres portów źródłowych" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2826 msgid "invalid destination port range" msgstr "nieprawidłowy zakres portów docelowych" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2836 msgid "suppress_prefixlength out of range" msgstr "suppress_prefixlength jest poza zakresem" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2844 msgid "suppress_prefixlength is only allowed with the to-table action" msgstr "suppress_prefixlength jest dozwolone tylko z działaniem to-table" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2987 #, c-format msgid "invalid key \"%s\"" msgstr "nieprawidłowy klucz „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2999 #, c-format msgid "duplicate key %s" msgstr "podwójny klucz %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3015 #, c-format msgid "invalid variant type '%s' for \"%s\"" msgstr "nieprawidłowy typ wariantu „%s” dla „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3026 #, fuzzy msgid "missing \"family\"" msgstr "brak \"" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3034 #, fuzzy msgid "invalid \"family\"" msgstr "nieprawidłowa rodzina adresów" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3091 msgid "\"uid-range-start\" is greater than \"uid-range-end\"" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3285 msgid "Unsupported to-string-flags argument" msgstr "Nieobsługiwany parametr to-string-flags" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3293 msgid "Unsupported extra-argument" msgstr "Nieobsługiwany dodatkowy parametr" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3595 #, c-format msgid "unsupported key \"%s\"" msgstr "nieobsługiwany klucz „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3602 #, c-format msgid "duplicate key \"%s\"" msgstr "podwójny klucz „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3609 #, c-format msgid "invalid value for \"%s\"" msgstr "nieprawidłowa wartość dla „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3621 msgid "empty text does not describe a rule" msgstr "pusty tekst nie opisuje zasady" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3629 #, c-format msgid "missing argument for \"%s\"" msgstr "brak parametru dla „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3643 msgid "invalid \"from\" part" msgstr "nieprawidłowa część „from”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3659 msgid "invalid \"to\" part" msgstr "nieprawidłowa część „to”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3670 msgid "cannot detect address family for rule" msgstr "nie można wykryć rodziny adresów dla zasady" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3737 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3827 #, c-format msgid "rule is invalid: %s" msgstr "nieprawidłowa zasada: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3808 msgid "invalid address family" msgstr "nieprawidłowa rodzina adresów" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5080 #, c-format msgid "rule #%u is invalid: %s" msgstr "%u. zasada jest nieprawidłowa: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5448 #, c-format msgid "%d. DNS server address is invalid" msgstr "%d. adres serwera DNS jest nieprawidłowy" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5467 #, c-format msgid "%d. IP address is invalid" msgstr "%d. adres IP jest nieprawidłowy" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5482 #, c-format msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type" msgstr "%d. adres IP ma właściwość „label” z nieprawidłowym typem" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5494 #, c-format msgid "%d. IP address has invalid label '%s'" msgstr "%d. adres IP ma nieprawidłową etykietę „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5512 msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured" msgstr "brama nie może być ustawiona, jeśli nie skonfigurowano żadnych adresów" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5524 msgid "gateway is invalid" msgstr "brama jest nieprawidłowa" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5542 #, c-format msgid "%d. route is invalid" msgstr "%d. trasa jest nieprawidłowa" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5555 #, fuzzy, c-format msgid "invalid attribute: %s" msgstr "nieprawidłowy typ atrybutu „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5575 #, c-format msgid "%u. rule has wrong address-family" msgstr "%u. zasada ma błędną rodzinę adresów" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5587 #, c-format msgid "%u. rule is invalid: %s" msgstr "%u. zasada jest nieprawidłowa: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5603 #, c-format msgid "'%s' is not a valid IAID" msgstr "„%s” nie jest prawidłowym IAID" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5617 #, c-format msgid "the property cannot be set when '%s' is disabled" msgstr "nie można ustawić właściwości, kiedy „%s” jest wyłączone" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5643 msgid "the property is currently supported only for DHCPv4" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5660 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid IP or subnet" msgstr "„%s” nie jest prawidłowym adresem IP" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5676 #, c-format msgid "a gateway is incompatible with '%s'" msgstr "brama jest niezgodna z „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:346 #, c-format msgid "'%d' is not a valid tunnel mode" msgstr "„%d” nie jest prawidłowym trybem tunelu" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:373 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:399 #, c-format msgid "'%s' is not a valid IPv%c address" msgstr "„%s” nie jest prawidłowym adresem IPv%c" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:418 msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels" msgstr "klucze tunelu mogą być podawane tylko dla tuneli GRE" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:431 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:449 #, c-format msgid "'%s' is not a valid tunnel key" msgstr "„%s” nie jest prawidłowym kluczem tunelu" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:463 msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled" msgstr "" "stałe TTL jest dozwolone tylko, kiedy wykrywanie MTU ścieżki jest włączone" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:478 #, c-format msgid "some flags are invalid for the select mode: %s" msgstr "część flag jest nieprawidłowych dla trybu wyboru: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:491 #, c-format msgid "wired setting not allowed for mode %s" msgstr "ustawienie przewodowe nie jest dozwolone dla trybu %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:172 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:215 #, c-format msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'" msgstr "ta właściwość nie może być pusta dla „%s=%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:188 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:202 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:218 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:235 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:249 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:263 #, c-format msgid "this property is not allowed for '%s=%s'" msgstr "ta właściwość nie jest dozwolona dla „%s=%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:262 msgid "cannot enable ipv4.link-local with ipv4.method=disabled" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:274 msgid "cannot disable ipv4.link-local with ipv4.method=link-local" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:310 #, c-format msgid "'%s' is not a valid FQDN" msgstr "„%s” nie jest prawidłowym FQDN" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:323 msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set" msgstr "" "nie można ustawić właściwości, kiedy ustawiona jest także właściwość „dhcp-" "hostname”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:338 msgid "FQDN flags requires a FQDN set" msgstr "flagi FQDN wymagają ustawienia FQDN" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:357 #, c-format msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'" msgstr "wiele adresów nie jest dozwolonych dla „%s=%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:374 msgid "property should be TRUE when method is set to disabled" msgstr "" "właściwość musi wynosić „TRUE”, kiedy metoda jest ustawiona na wyłączenie" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:315 msgid "value is not a valid token" msgstr "wartość nie jest prawidłowym tokenem" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:329 msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode" msgstr "ma sens tylko w trybie tworzenia adresów EUI64" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:343 msgid "invalid DUID" msgstr "nieprawidłowe DUID" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:358 msgid "token is not in canonical form" msgstr "token nie jest w formie kanonicznej" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:375 msgid "property should be TRUE when method is set to ignore or disabled" msgstr "" "właściwość musi wynosić „TRUE”, kiedy metoda jest ustawiona na ignorowanie " "lub wyłączenie" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:251 msgid "the key is empty" msgstr "klucz jest pusty" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:260 #, c-format msgid "the key must be %d characters" msgstr "klucz musi mieć %d znaków" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:269 msgid "the key contains non-hexadecimal characters" msgstr "klucz zawiera nieszesnastkowe znaki" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:338 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:156 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:638 #, c-format msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'" msgstr "właściwość nie została podana, tak jak i „%s:%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:369 #, c-format msgid "EAP key management requires '%s' setting presence" msgstr "zarządzanie kluczem EAP wymaga obecności ustawienia „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:378 msgid "must be either psk (0) or eap (1)" msgstr "musi być psk (0) lub eap (1)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:389 msgid "only valid for psk mode" msgstr "prawidłowe tylko dla trybu psk" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:171 msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode" msgstr "nierozwiązłe działanie jest dozwolone tylko w trybie przejścia" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:660 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:676 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:692 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:708 #, fuzzy msgid "is empty" msgstr "adres URI jest pusty" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:112 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:854 msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes" msgstr "długość SSID jest poza zakresem <1-32> bajtów" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:124 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:907 #, c-format msgid "'%d' is not a valid channel" msgstr "„%d” nie jest prawidłowym kanałem" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:160 #, c-format msgid "A connection with a '%s' setting must not have a master." msgstr "Połączenie z ustawieniem „%s” nie może mieć połączenia nadrzędnego." #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:174 #, c-format msgid "'%s' is not allowed in fail_mode" msgstr "„%s” nie jest dozwolone w fail_mode" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:90 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:91 msgid "missing key" msgstr "brak klucza" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:98 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:99 msgid "key is too long" msgstr "klucz jest za długi" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:105 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:106 msgid "key must be UTF8" msgstr "klucz musi być tekstem UTF-8" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:114 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:153 msgid "key contains invalid characters" msgstr "klucz zawiera nieprawidłowe znaki" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:123 #, fuzzy msgid "key cannot start with \"NM.\"" msgstr "klucz nie może zawierać „..”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:153 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:180 msgid "value is missing" msgstr "brak wartości" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:162 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:189 msgid "value is too large" msgstr "wartość jest za duża" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:170 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:197 msgid "value is not valid UTF8" msgstr "wartość nie jest prawidłowym tekstem UTF-8" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:313 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:357 #, c-format msgid "invalid key \"%s\": %s" msgstr "nieprawidłowy klucz „%s”: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:337 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:381 #, c-format msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)" msgstr "osiągnięto maksymalną liczbę wpisów danych użytkownika (%u zamiast %u)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:380 msgid "" "OVS external IDs can only be added to a profile of type OVS bridge/port/" "interface or to OVS system interface" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:93 #, c-format msgid "'%s' is not a valid interface type" msgstr "„%s” nie jest prawidłowym typem interfejsu" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:120 #, c-format msgid "A connection with a '%s' setting needs connection.type explicitly set" msgstr "Połączenie z ustawieniem „%s” musi mieć ustawione connection.type" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:134 #, c-format msgid "A connection of type '%s' cannot have ovs-interface.type \"system\"" msgstr "Połączenie typu „%s” nie może mieć ovs-interface.type „system”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:148 #, c-format msgid "A connection of type '%s' cannot have an ovs-interface.type \"%s\"" msgstr "Połączenie typu „%s” nie może mieć ovs-interface.type „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:170 #, c-format msgid "A connection can not have both '%s' and '%s' settings at the same time" msgstr "Połączenie nie może mieć ustawień „%s” i „%s” jednocześnie" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:184 #, c-format msgid "" "A connection with '%s' setting must be of connection.type \"ovs-interface\" " "but is \"%s\"" msgstr "" "Połączenie z ustawieniem „%s” musi mieć connection.type „ovs-interface”, ale " "ma „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:200 #, c-format msgid "" "A connection with '%s' setting needs to be of '%s' interface type, not '%s'" msgstr "Połączenie z ustawieniem „%s” musi być typem interfejsu „%s”, nie „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:222 #, c-format msgid "A connection with ovs-interface.type '%s' setting a 'ovs-patch' setting" msgstr "" "Połączenie z ustawieniem ovs-interface.type „%s” musi mieć ustawienie „ovs-" "patch”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:250 msgid "Missing ovs interface setting" msgstr "Brak ustawienia interfejsu ovs" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:256 msgid "Missing ovs interface type" msgstr "Brak typu interfejsu ovs" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:298 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:179 #, c-format msgid "A connection with a '%s' setting must have a master." msgstr "Połączenie z ustawieniem „%s” musi mieć połączenie nadrzędne." #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:215 #, c-format msgid "'%s' is not allowed in vlan_mode" msgstr "„%s” nie jest dozwolone w vlan_mode" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:228 #, c-format msgid "the tag id must be in range 0-4094 but is %u" msgstr "identyfikator etykiety musi być w zakresie 0-4094, ale wynosi %u" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:238 #, c-format msgid "'%s' is not allowed in lacp" msgstr "„%s” nie jest dozwolone w lacp" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:251 #, c-format msgid "'%s' is not allowed in bond_mode" msgstr "„%s” nie jest dozwolone w bond_mode" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ppp.c:353 #, c-format msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>" msgstr "„%d” jest poza prawidłowym zakresem <128-16384>" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ppp.c:366 #, c-format msgid "setting this property requires non-zero '%s' property" msgstr "ustawienie tej właściwości wymaga niezerowej właściwości „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:138 msgid "invalid proxy method" msgstr "nieprawidłowa metoda pośrednika" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:148 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:160 msgid "this property is not allowed for method none" msgstr "ta właściwość nie jest dozwolona dla metody „none”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:174 msgid "the script is too large" msgstr "skrypt jest za duży" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:185 msgid "the script is not valid utf8" msgstr "skrypt nie jest prawidłowym tekstem UTF-8" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:196 msgid "the script lacks FindProxyForURL function" msgstr "skrypt nie ma funkcji FindProxyForURL" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:422 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:803 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:819 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:893 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:952 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:997 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1016 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4213 #, c-format msgid "'%s' is not a valid MAC address" msgstr "„%s” nie jest prawidłowym adresem MAC" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1045 #, c-format msgid "VF with index %u, but the total number of VFs is %u" msgstr "VF o indeksie %u, ale całkowita liczba VF to %u" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1059 #, c-format msgid "invalid VF %u: %s" msgstr "nieprawidłowe VF %u: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1073 #, c-format msgid "duplicate VF index %u" msgstr "podwójny indeks VF %u" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1097 #, c-format msgid "VFs %d and %d are not sorted by ascending index" msgstr "VF %d i %d nie są uporządkowane według rosnącego indeksu" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:54 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:420 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:697 msgid "kind is missing" msgstr "brak rodzaju" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:62 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:428 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:705 #, c-format msgid "'%s' is not a valid kind" msgstr "„%s” nie jest prawidłowym rodzajem" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:71 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:714 msgid "parent handle missing" msgstr "brak nadrzędnego elementu obsługującego" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:1284 msgid "there are duplicate TC qdiscs" msgstr "podwójne qdisc TC" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:1303 msgid "there are duplicate TC filters" msgstr "podwójne filtry TC" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:119 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:193 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:325 #, c-format msgid "%s is out of range [0, %d]" msgstr "%s jest poza zakresem [0, %d]" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:170 msgid "Missing target-host in nsna_ping link watcher" msgstr "Brak komputera docelowego w obserwatorze łącza nsna_ping" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:178 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:301 #, c-format msgid "target-host '%s' contains invalid characters" msgstr "komputer docelowy „%s” zawiera nieprawidłowe znaki" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:292 #, c-format msgid "Missing %s in arp_ping link watcher" msgstr "Brak %s w obserwatorze łącza arp_ping" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:310 #, c-format msgid "source-host '%s' contains invalid characters" msgstr "komputer źródłowy „%s” zawiera nieprawidłowe znaki" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:335 msgid "vlanid is out of range [-1, 4094]" msgstr "vlanid jest poza zakresem [-1, 4094]" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:165 #, c-format msgid "'%u': invalid mode" msgstr "„%u”: nieprawidłowy tryb" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:176 #, c-format msgid "'%s': invalid user ID" msgstr "„%s”: nieprawidłowy identyfikator użytkownika" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:188 #, c-format msgid "'%s': invalid group ID" msgstr "„%s”: nieprawidłowy identyfikator grupy" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:131 msgid "key requires a '.' for a namespace" msgstr "klucz wymaga przestrzeni nazw „.”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:146 msgid "key cannot contain \"..\"" msgstr "klucz nie może zawierać „..”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:314 msgid "maximum number of user data entries reached" msgstr "osiągnięto maksymalną liczbę wpisów danych użytkownika" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-veth.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid interface name" msgstr "„%s” nie jest prawidłowym typem interfejsu" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:650 #, c-format msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u" msgstr "identyfikator VLAN musi być w zakresie 0-4094, ale wynosi %u" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:660 msgid "flags are invalid" msgstr "flagi są nieprawidłowe" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:672 msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well" msgstr "ustawienie VLAN musi mieć także ustawienie Ethernet" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:574 msgid "cannot set connection.multi-connect for VPN setting" msgstr "nie można ustawić connection.multi-connect dla ustawienia VPN" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:613 msgid "setting contained a secret with an empty name" msgstr "ustawienie zawierało hasło o pustej nazwie" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:652 #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:3325 msgid "not a secret property" msgstr "nie jest właściwością hasła" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:660 msgid "secret is not of correct type" msgstr "hasło nie jest poprawnego typu" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:742 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:792 msgid "secret name cannot be empty" msgstr "nazwa hasła nie może być pusta" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:758 msgid "secret flags property not found" msgstr "nie odnaleziono właściwości flag hasła" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vrf.c:73 msgid "table cannot be zero" msgstr "tabela nie może wynosić zero" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:356 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid IP%s address" msgstr "„%s” nie jest prawidłowym adresem IP%c" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:390 #, c-format msgid "%d is greater than local port max %d" msgstr "%d jest większe niż maksymalny port lokalny %d" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:783 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value" msgstr "„%s” nie jest prawidłową wartością portu Ethernet" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:793 #, c-format msgid "'%s' is not a valid duplex value" msgstr "„%s” nie jest prawidłową wartością dupleksu" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:866 #, fuzzy, c-format msgid "invalid key '%s'" msgstr "nieprawidłowy klucz „%s.%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:878 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value for key '%s'" msgstr "nieprawidłowa wartość dla „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:927 msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags" msgstr "" "Tryby Wake-on-LAN „default” i „ignore” są wzajemnie się wykluczającymi " "flagami" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:940 msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode" msgstr "" "Hasło Wake-on-LAN może być używane tylko za pomocą trybu magicznego pakietu" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:971 msgid "both speed and duplex should have a valid value or both should be unset" msgstr "" "prędkość i dupleks muszą mieć prawidłowe wartości lub oba nie być ustawione" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:972 msgid "both speed and duplex are required for static link configuration" msgstr "prędkość i dupleks są wymagane dla konfiguracji statycznego łącza" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:748 msgid "missing public-key for peer" msgstr "brak klucza publicznego dla partnera" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:754 msgid "invalid public-key for peer" msgstr "nieprawidłowy klucz publiczny dla partnera" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:764 msgid "invalid preshared-key for peer" msgstr "nieprawidłowy uprzednio udostępniony klucz dla partnera" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:783 msgid "invalid endpoint for peer" msgstr "nieprawidłowy punkt końcowy dla partnera" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:795 #, c-format msgid "invalid IP address \"%s\" for allowed-ip of peer" msgstr "nieprawidłowy adres IP „%s” dla dozwolonego adresu IP partnera" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:806 msgid "invalid preshared-key-flags for peer" msgstr "nieprawidłowe flagi uprzednio udostępnionego klucza dla partnera" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1588 #, c-format msgid "peer #%u has no public-key" msgstr "%u. partner nie ma klucza publicznego" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1601 #, c-format msgid "peer #%u has invalid public-key" msgstr "%u. partner ma nieprawidłowy klucz publiczny" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1617 #, c-format msgid "peer #%u has invalid endpoint" msgstr "%u. partner ma nieprawidłowy punkt końcowy" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1649 #, c-format msgid "peer #%u has invalid allowed-ips setting" msgstr "%u. partner ma nieprawidłowe ustawienie dozwolonych adresów IP" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1663 #, c-format msgid "peer #%u is invalid: %s" msgstr "%u. partner jest nieprawidłowy: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1735 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1754 #, c-format msgid "method \"%s\" is not supported for WireGuard" msgstr "metoda „%s” nie jest obsługiwana przez WireGuard" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1778 msgid "key must be 32 bytes base64 encoded" msgstr "klucz musi mieć 32 bajty i być zakodowany w base64" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1911 msgid "invalid peer secrets" msgstr "nieprawidłowe hasła partnera" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1937 #, c-format msgid "peer #%u lacks public-key" msgstr "%u. partner nie ma klucza publicznego" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1954 #, c-format msgid "non-existing peer '%s'" msgstr "nieistniejący partner „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:942 #, c-format msgid "'%s' is not a valid value for '%s' mode connections" msgstr "„%s” nie jest prawidłową wartością dla połączeń trybu „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:958 #, c-format msgid "'%s' security requires '%s=%s'" msgstr "zabezpieczenie „%s” wymaga „%s=%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:987 #, c-format msgid "'%s' security requires '%s' setting presence" msgstr "zabezpieczenie „%s” wymaga obecności ustawienia „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1076 #, c-format msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)" msgstr "„%s” może być używane tylko z „%s=%s” (WEP)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1113 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s' can only be used with 'owe', 'wpa-psk', 'sae', 'wpa-eap' or 'wpa-eap-" "suite-b-192' key management" msgstr "" "„%s” może być używane tylko za pomocą zarządzania kluczami „wpa-eap”, „wpa-" "psk” lub „sae” " #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1131 msgid "" "pmf can only be 'default' or 'required' when using 'owe', 'sae' or 'wpa-eap-" "suite-b-192' key management" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:866 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode" msgstr "„%s” nie jest prawidłowym trybem Wi-Fi" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:879 #, c-format msgid "'%s' is not a valid band" msgstr "„%s” nie jest prawidłowym pasmem" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:892 #, c-format msgid "'%s' requires setting '%s' property" msgstr "„%s” wymaga ustawienia właściwości „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:922 #, c-format msgid "'%s' requires '%s' and '%s' property" msgstr "„%s” wymaga właściwości „%s” i „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1034 #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2251 msgid "invalid value" msgstr "nieprawidłowa wartość" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1047 msgid "Wake-on-WLAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags" msgstr "" "Tryby Wake-on-WLAN „default” i „ignore” są wzajemnie się wykluczającymi " "flagami" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1058 msgid "Wake-on-WLAN trying to set unknown flag" msgstr "Wake-on-WLAN próbuje ustawić nieznaną flagę" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1071 msgid "AP isolation can be set only in AP mode" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1095 msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address" msgstr "" "wartości mac-address-randomization i cloned-mac-address są w konflikcie" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:171 msgid "page must be defined along with a channel" msgstr "strona musi zostać podana razem z kanałem" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:180 #, c-format msgid "page must be between %d and %d" msgstr "strona musi wynosić między %d a %d" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:191 #, c-format msgid "channel must not be between %d and %d" msgstr "kanał musi wynosić między %d a %d" #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1649 src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1689 #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1995 #, c-format msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'" msgstr "nie można ustawić właściwości typu „%s” z wartości typu „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1665 #, fuzzy, c-format msgid "value of type '%s' is invalid or out of range for property '%s'" msgstr "" "wartość „%s” typu „%s” jest nieprawidłowa lub spoza zakresu dla właściwości " "„%s” typu „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1710 #, c-format msgid "can not set property: %s" msgstr "nie można ustawić właściwości: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1934 msgid "duplicate property" msgstr "podwójna właściwość" #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1954 msgid "unknown property" msgstr "nieznana właściwość" #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2028 src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2110 #, c-format msgid "failed to set property: %s" msgstr "ustawienie właściwości się nie powiodło: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:3222 msgid "secret not found" msgstr "nie odnaleziono hasła" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1530 #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1547 #, c-format msgid "invalid D-Bus property \"%s\"" msgstr "nieprawidłowa właściwość D-Bus „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1559 #, c-format msgid "duplicate D-Bus property \"%s\"" msgstr "podwójna właściwość D-Bus „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1579 #, c-format msgid "invalid D-Bus property \"%s\" for \"%s\"" msgstr "nieprawidłowa właściwość D-Bus „%s” dla „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1651 #, c-format msgid "unknown link-watcher name \"%s\"" msgstr "nieznana nazwa obserwatora łącza „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2238 msgid "value out or range" msgstr "wartość jest poza zakresem" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2270 msgid "invalid runner-tx-hash" msgstr "nieprawidłowe runner-tx-hash" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2298 #, c-format msgid "%s is only allowed for runner %s" msgstr "„%s” jest dozwolone tylko dla runnera %s" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2308 #, c-format msgid "%s is only allowed for runners %s" msgstr "„%s” jest dozwolone tylko dla runnerów %s" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2329 msgid "cannot set parameters for lacp and activebackup runners together" msgstr "" "nie można ustawić parametrów dla runnerów lacp i activebackup jednocześnie" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2343 msgid "missing link watcher" msgstr "brak obserwatora łącza" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2369 msgid "team config exceeds size limit" msgstr "konfiguracja zespołu przekracza ograniczenie rozmiaru" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2380 msgid "team config is not valid UTF-8" msgstr "konfiguracja zespołu nie jest prawidłowym tekstem UTF-8" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2555 #, c-format msgid "invalid D-Bus type \"%s\"" msgstr "nieprawidłowy typ D-Bus „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2594 #, c-format msgid "invalid link-watchers: %s" msgstr "nieprawidłowi obserwatorzy łącza: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2259 #, c-format msgid "'%s' is not a valid handle." msgstr "„%s” nie jest prawidłowym elementem obsługującym." #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2407 #, c-format msgid "'%s' unexpected: parent already specified." msgstr "„%s” jest nieoczekiwane: element nadrzędny jest już podany." #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2425 #, c-format msgid "invalid handle: '%s'" msgstr "nieprawidłowy element obsługujący: „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2447 msgid "parent not specified." msgstr "nie podano elementu nadrzędnego." #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2511 #, c-format msgid "unsupported qdisc option: '%s'." msgstr "nieobsługiwana opcja qdisc: „%s” ." #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2641 msgid "action name missing." msgstr "brak nazwy działania." #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2666 #, c-format msgid "unsupported action option: '%s'." msgstr "nieobsługiwana opcja działania: „%s”." #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2803 msgid "invalid action: " msgstr "nieprawidłowe działanie: " #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2807 #, c-format msgid "unsupported tfilter option: '%s'." msgstr "nieobsługiwana opcja tfilter: „%s”." #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3107 #, c-format msgid "failed stat file %s: %s" msgstr "wykonanie „stat” na pliku %s się nie powiodło: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3118 #, c-format msgid "not a file (%s)" msgstr "nie jest plikiem (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3129 #, c-format msgid "invalid file owner %d for %s" msgstr "nieprawidłowy właściciel pliku %d dla %s" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3141 #, c-format msgid "file permissions for %s" msgstr "uprawnienia pliku dla %s" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3151 #, c-format msgid "reject %s" msgstr "odrzucenie %s" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3171 #, c-format msgid "path is not absolute (%s)" msgstr "ścieżka nie jest bezwzględna (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3186 #, c-format msgid "Plugin file does not exist (%s)" msgstr "Plik wtyczki nie istnieje (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3195 #, c-format msgid "Plugin is not a valid file (%s)" msgstr "Wtyczka nie jest prawidłowym plikiem (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3206 #, c-format msgid "libtool archives are not supported (%s)" msgstr "Archiwa biblioteki libtool nie są obsługiwane (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3283 #, c-format msgid "Could not find \"%s\" binary" msgstr "Nie można odnaleźć pliku binarnego „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4106 msgid "unknown secret flags" msgstr "nieznane flagi hasła" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4116 msgid "conflicting secret flags" msgstr "sprzeczne flagi hasła" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4127 msgid "secret flags must not be \"not-required\"" msgstr "flagi hasła nie mogą być „not-required”" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4135 msgid "unsupported secret flags" msgstr "nieobsługiwane flagi hasła" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4165 msgid "can't be simultaneously disabled and enabled" msgstr "nie może być jednocześnie wyłączone i włączone" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4173 msgid "WPS is required" msgstr "Wymagane jest WPS" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4241 #, c-format msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld" msgstr "nieprawidłowy adres MAC Ethernetu dla maski w miejscu %lld" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4260 #, c-format msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld" msgstr "nieprawidłowy adres MAC Ethernetu #%u w miejscu %lld" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4892 msgid "not valid utf-8" msgstr "nieprawidłowy tekst UTF-8" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4913 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4966 msgid "is not a JSON object" msgstr "nie jest obiektem JSON" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4942 msgid "value is NULL" msgstr "wartość wynosi NULL" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4942 msgid "value is empty" msgstr "wartość jest pusta" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4954 #, c-format msgid "invalid JSON at position %d (%s)" msgstr "nieprawidłowy kod JSON w miejscu %d (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5082 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5102 msgid "unterminated escape sequence" msgstr "niezakończona sekwencja sterująca" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5128 #, c-format msgid "unknown attribute '%s'" msgstr "nieznany atrybut „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5146 #, c-format msgid "missing key-value separator '%c' after '%s'" msgstr "brak separatora klucz-wartość „%c” po „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5166 #, c-format msgid "invalid uint32 value '%s' for attribute '%s'" msgstr "nieprawidłowa wartość uint32 „%s” dla atrybutu „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5180 #, fuzzy, c-format msgid "invalid int32 value '%s' for attribute '%s'" msgstr "nieprawidłowa wartość uint32 „%s” dla atrybutu „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5193 #, fuzzy, c-format msgid "invalid uint64 value '%s' for attribute '%s'" msgstr "nieprawidłowa wartość uint8 „%s” dla atrybutu „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5206 #, c-format msgid "invalid uint8 value '%s' for attribute '%s'" msgstr "nieprawidłowa wartość uint8 „%s” dla atrybutu „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5220 #, c-format msgid "invalid boolean value '%s' for attribute '%s'" msgstr "nieprawidłowa wartość logiczna „%s” dla atrybutu „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5234 #, c-format msgid "unsupported attribute '%s' of type '%s'" msgstr "nieobsługiwany atrybut „%s” typu „%s”" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5535 #, c-format msgid "Bridge VLANs %d and %d are not sorted by ascending vid" msgstr "VLAN mostka %d i %d nie są uporządkowane według rosnącego vid" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5559 #, c-format msgid "duplicate bridge VLAN vid %u" msgstr "podwójny vid VLAN mostka %u" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5571 msgid "only one VLAN can be the PVID" msgstr "tylko jedno VLAN może być PVID" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5616 #, c-format msgid "unknown flags 0x%x" msgstr "nieznane flagi 0x%x" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5628 msgid "" "'fqdn-no-update' and 'fqdn-serv-update' flags cannot be set at the same time" msgstr "" "flagi „fqdn-no-update” i „fqdn-serv-update” nie mogą być ustawione w tym " "samym czasie" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5639 msgid "'fqdn-clear-flags' flag is incompatible with other FQDN flags" msgstr "flaga „fqdn-clear-flags” jest niezgodna z pozostałymi flagami FQDN" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5647 msgid "DHCPv6 does not support the E (encoded) FQDN flag" msgstr "DHCPv6 nie obsługuje flagi E (zakodowanego) FQDN" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:284 #, c-format msgid "cannot load plugin \"%s\": %s" msgstr "nie można wczytać wtyczki „%s”: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:295 #, c-format msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)" msgstr "wczytanie „nm_vpn_editor_plugin_factory()” z %s się nie powiodło (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:321 #, c-format msgid "unknown error initializing plugin %s" msgstr "nieznany błąd podczas inicjowania wtyczki %s" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:341 #, c-format msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name" msgstr "nie można wczytać wtyczki VPN w „%s”: brak nazwy wtyczki" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:349 #, c-format msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name" msgstr "nie można wczytać wtyczki VPN w „%s”: nieprawidłowa nazwa usługi" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:481 msgid "the plugin does not support import capability" msgstr "wtyczka nie obsługuje importowania" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:505 msgid "the plugin does not support export capability" msgstr "wtyczka nie obsługuje eksportowania" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:109 msgid "missing filename" msgstr "brak nazwy pliku" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:117 #, c-format msgid "filename must be an absolute path (%s)" msgstr "nazwa pliku musi być ścieżką bezwzględną (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:126 #, c-format msgid "filename has invalid format (%s)" msgstr "nazwa pliku ma nieprawidłowy format (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:419 #, c-format msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value" msgstr "istnieje wtyczka w konflikcie (%s) mająca tą samą wartość %s.%s" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:458 #, c-format msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)" msgstr "istnieje wtyczka w konflikcie o tej samej nazwie (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1050 msgid "missing \"plugin\" setting" msgstr "brak ustawienia „plugin”" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1060 #, c-format msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously" msgstr "" "%s: bez ponownego wczytywania wtyczki, która się nie powiodła poprzednio" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1134 msgid "missing filename to load VPN plugin info" msgstr "brak nazwy pliku do wczytania informacji o wtyczce VPN" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1149 msgid "missing name for VPN plugin info" msgstr "brak nazwy dla informacji o wtyczce VPN" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1163 msgid "missing service for VPN plugin info" msgstr "brak usługi dla informacji o wtyczce VPN" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:58 msgid "Failed to initialize the crypto engine." msgstr "Zainicjowanie modułu szyfrowania się nie powiodło." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:91 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:118 msgid "Unsupported key cipher for decryption" msgstr "Nieobsługiwany szyfr klucza do odszyfrowania" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:102 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:126 #, c-format msgid "Invalid IV length (must be at least %u)." msgstr "Nieprawidłowa długość IV (musi wynosić co najmniej %u)." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:120 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)" msgstr "" "Zainicjowanie kontekstu szyfru do odszyfrowania się nie powiodło: %s (%s)" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:134 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)" msgstr "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: %s (%s)" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:147 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:221 msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length." msgstr "" "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: nieoczekiwana długość " "wypełnienia." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:159 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:233 msgid "Failed to decrypt the private key." msgstr "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:193 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:288 msgid "Unsupported key cipher for encryption" msgstr "Nieobsługiwany szyfr klucza do zaszyfrowania" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:210 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)" msgstr "" "Zainicjowanie kontekstu szyfru do szyfrowania się nie powiodło: %s (%s)" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:238 #, c-format msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)" msgstr "Zaszyfrowanie danych się nie powiodło: %s (%s)" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:263 #, c-format msgid "Error initializing certificate data: %s" msgstr "Błąd podczas inicjowania danych certyfikatu: %s" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:286 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %s" msgstr "Nie można zdekodować certyfikatu: %s" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:311 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s" msgstr "Nie można zainicjować dekodera PKCS#12: %s" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:325 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s" msgstr "Nie można odszyfrować pliku PKCS#12: %s" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:337 #, c-format msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s" msgstr "Nie można zweryfikować pliku PKCS#12: %s" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:369 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s" msgstr "Nie można zainicjować dekodera PKCS#8: %s" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:397 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s" msgstr "Nie można dekodować pliku PKCS#8: %s" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:70 #, c-format msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d." msgstr "Zainicjowanie modułu szyfrowania się nie powiodło: %d." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:139 msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot." msgstr "Zainicjowanie gniazda szyfru do odszyfrowania się nie powiodło." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:150 msgid "Failed to set symmetric key for decryption." msgstr "Ustawienie klucza symetrycznego do odszyfrowania się nie powiodło." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:161 msgid "Failed to set IV for decryption." msgstr "Ustawienie IV do odszyfrowania się nie powiodło." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:170 msgid "Failed to initialize the decryption context." msgstr "Zainicjowanie kontekstu odszyfrowania się nie powiodło." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:187 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %d." msgstr "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: %d." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:196 msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large." msgstr "" "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: odszyfrowane dane są za " "duże." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:208 #, c-format msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d." msgstr "Zakończenie odszyfrowania klucza prywatnego się nie powiodło: %d." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:300 msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot." msgstr "Zainicjowanie gniazda szyfru do szyfrowania się nie powiodło." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:309 msgid "Failed to set symmetric key for encryption." msgstr "Ustawienie klucza symetrycznego do szyfrowania się nie powiodło." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:318 msgid "Failed to set IV for encryption." msgstr "Ustawienie IV do szyfrowania się nie powiodło." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:327 msgid "Failed to initialize the encryption context." msgstr "Zainicjowanie kontekstu szyfrowania się nie powiodło." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:352 #, c-format msgid "Failed to encrypt: %d." msgstr "Zaszyfrowanie się nie powiodło: %d." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:361 msgid "Unexpected amount of data after encrypting." msgstr "Nieoczekiwana ilość danych po zaszyfrowaniu." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:398 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %d" msgstr "Nie można zdekodować certyfikatu: %d" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:443 msgid "Password must be UTF-8" msgstr "Hasło musi być tekstem UTF-8" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:467 msgid "Couldn't initialize slot" msgstr "Nie można zainicjować gniazda" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:476 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d" msgstr "Nie można zainicjować dekodera PKCS#12: %d" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:486 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d" msgstr "Nie można odszyfrować pliku PKCS#12: %d" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:496 #, c-format msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d" msgstr "Nie można zweryfikować pliku PKCS#12: %d" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:548 msgid "Could not generate random data." msgstr "Nie można utworzyć losowych danych." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:21 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:39 #: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:57 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:67 #: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:77 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:91 #: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:101 msgid "Compiled without crypto support." msgstr "" #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:215 msgid "PEM key file had no start tag" msgstr "Plik klucza PEM nie zawiera znacznika początkowego" #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:224 #, c-format msgid "PEM key file had no end tag '%s'." msgstr "Plik klucza PEM nie zawiera znacznika końcowego „%s”." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:252 msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag." msgstr "Uszkodzony plik PEM: Proc-Type nie był pierwszym znacznikiem." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:261 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'." msgstr "Uszkodzony plik PEM: nieznany znacznik Proc-Type „%s”." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:274 msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag." msgstr "Uszkodzony plik PEM: DEK-Info nie był drugim znacznikiem." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:286 msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag." msgstr "Uszkodzony plik PEM: brak IV w znaczniku DEK-Info." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:295 msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag." msgstr "Uszkodzony plik PEM: nieprawidłowy format IV w znaczniku DEK-Info." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:307 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'." msgstr "Uszkodzony plik PEM: nieznany szyfr klucza prywatnego: „%s”." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:330 msgid "Could not decode private key." msgstr "Nie można zdekodować klucza prywatnego." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:372 msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag." msgstr "" "Odnalezienie oczekiwanego znacznika początkowego PKCS#8 się nie powiodło." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:381 #, c-format msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'." msgstr "" "Odnalezienie oczekiwanego znacznika końcowego PKCS#8 „%s” się nie powiodło." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:394 msgid "Failed to decode PKCS#8 private key." msgstr "Odkodowanie klucza prywatnego PKCS#8 się nie powiodło." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:424 msgid "Failed to find expected TSS start tag." msgstr "Odnalezienie oczekiwanego znacznika początkowego TSS się nie powiodło." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:433 #, c-format msgid "Failed to find expected TSS end tag '%s'." msgstr "" "Odnalezienie oczekiwanego znacznika końcowego TSS „%s” się nie powiodło." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:459 msgid "IV must be an even number of bytes in length." msgstr "Liczba bajtów w IV musi być liczbą parzystą." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:476 msgid "IV contains non-hexadecimal digits." msgstr "IV zawiera nieszesnastkowe cyfry." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:552 msgid "IV must contain at least 8 characters" msgstr "IV musi zawierać co najmniej 8 znaków" #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:602 msgid "Unable to determine private key type." msgstr "Nie można określić typu klucza prywatnego." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:615 msgid "Password provided, but key was not encrypted." msgstr "Podano hasło, ale klucz nie był zaszyfrowany." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:671 #, c-format msgid "PEM certificate had no start tag '%s'." msgstr "Certyfikat PEM nie zawiera znacznika początkowego „%s”." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:681 #, c-format msgid "PEM certificate had no end tag '%s'." msgstr "Certyfikat PEM nie zawiera kończącego znacznika „%s”." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:694 msgid "Failed to decode certificate." msgstr "Zdekodowanie certyfikatu się nie powiodło." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:723 src/libnm-crypto/nm-crypto.c:774 msgid "Certificate file is empty" msgstr "Plik certyfikatu jest pusty" #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:756 msgid "Failed to recognize certificate" msgstr "Rozpoznanie certyfikatu się nie powiodło" #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:861 msgid "not a valid private key" msgstr "nieprawidłowy klucz prywatny" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2716 #, c-format msgid "object class '%s' has no property named '%s'" msgstr "klasa obiektów „%s” nie ma właściwości o nazwie „%s”" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2725 #, c-format msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable" msgstr "właściwość „%s” klasy obiektów „%s” nie jest zapisywalna" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2734 #, c-format msgid "" "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction" msgstr "" "właściwość konstruktu „%s” dla obiektu „%s” nie może zostać ustawiona po " "konstrukcji" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2745 #, c-format msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype" msgstr "" "„%s::%s” nie jest prawidłową nazwą właściwości; „%s” nie jest podtypem " "GObject" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2758 #, c-format msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'" msgstr "nie można ustawić właściwości „%s” typu „%s” z wartości typu „%s”" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2770 #, c-format msgid "" "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of " "type '%s'" msgstr "" "wartość „%s” typu „%s” jest nieprawidłowa lub spoza zakresu dla właściwości " "„%s” typu „%s”" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5745 msgid "interface name is missing" msgstr "brak nazwy interfejsu" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5753 msgid "interface name is too short" msgstr "nazwa interfejsu jest za krótka" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5761 msgid "interface name is reserved" msgstr "nazwa interfejsu jest zastrzeżona" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5774 msgid "interface name contains an invalid character" msgstr "nazwa interfejsu zawiera nieprawidłowy znak" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5782 msgid "interface name is longer than 15 characters" msgstr "nazwa interfejsu jest dłuższa niż 15 znaków" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5807 #, c-format msgid "'%%' is not allowed in interface names" msgstr "„%%” nie jest dozwolone w nazwach interfejsów" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5819 #, c-format msgid "'%s' is not allowed as interface name" msgstr "„%s” nie jest dozwolone jako nazwa interfejsu" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5841 msgid "" "interface name must be alphanumerical with no forward or backward slashes" msgstr "" "nazwa interfejsu musi być alfanumeryczna bez ukośników prawych ani lewych" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5858 msgid "interface name must not be empty" msgstr "nazwa interfejsu nie może być pusta" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5866 msgid "interface name must be UTF-8 encoded" msgstr "nazwa interfejsu musi być zakodowana za pomocą UTF-8" #: src/libnm-log-core/nm-logging.c:252 #, c-format msgid "Unknown log level '%s'" msgstr "Nieznany poziom dziennika „%s”" #: src/libnm-log-core/nm-logging.c:360 #, c-format msgid "Unknown log domain '%s'" msgstr "Nieznana domena dziennika „%s”" #. TRANSLATORS: the first %s is the partial value entered by #. * the user, the second %s a list of compatible values. #. #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:108 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:152 #, c-format msgid "'%s' is ambiguous (%s)" msgstr "„%s” jest niejednoznaczne (%s)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:123 #, c-format msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]" msgstr "„%s” jest nieprawidłowe; należy użyć [%s] lub [%s]" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:176 #, c-format msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]" msgstr "„%s” jest nieprawidłowe; należy użyć [%s], [%s] lub [%s]" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:230 #, c-format msgid "'%s' is ambiguous: %s" msgstr "„%s” jest niejednoznaczne: %s" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:243 #, c-format msgid "missing name, try one of [%s]" msgstr "brak nazwy, należy spróbować jednej z [%s]" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:248 src/nmcli/connections.c:3735 #: src/nmcli/connections.c:3793 #, c-format msgid "'%s' not among [%s]" msgstr "„%s” nie jest w [%s]" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:291 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:305 #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:341 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:346 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1860 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1891 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2855 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2913 src/nmcli/common.c:1626 #: src/nmcli/connections.c:79 src/nmcli/connections.c:89 #: src/nmcli/devices.c:484 src/nmcli/devices.c:591 src/nmcli/devices.c:597 #: src/nmcli/general.c:30 src/nmcli/general.c:85 src/nmcli/general.c:91 msgid "unknown" msgstr "nieznane" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:292 msgid "unmanaged" msgstr "niezarządzane" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:293 msgid "unavailable" msgstr "niedostępne" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:294 src/nmcli/general.c:39 msgid "disconnected" msgstr "rozłączono" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:295 msgid "connecting (prepare)" msgstr "łączenie (przygotowanie)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:296 msgid "connecting (configuring)" msgstr "łączenie (konfigurowanie)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:297 msgid "connecting (need authentication)" msgstr "łączenie (wymaga uwierzytelnienia)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:298 msgid "connecting (getting IP configuration)" msgstr "łączenie (pobieranie konfiguracji adresu IP)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:299 msgid "connecting (checking IP connectivity)" msgstr "łączenie (sprawdzanie łączności IP)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:301 msgid "connecting (starting secondary connections)" msgstr "łączenie (uruchamianie drugorzędnych połączeń)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:302 src/nmcli/general.c:37 msgid "connected" msgstr "połączono" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:303 src/nmcli/connections.c:82 msgid "deactivating" msgstr "dezaktywowanie" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:304 msgid "connection failed" msgstr "połączenie się nie powiodło" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:311 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:312 #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:313 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:314 #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:315 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:316 #, fuzzy msgid "connecting (externally)" msgstr "łączenie (przygotowanie)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:317 #, fuzzy msgid "connected (externally)" msgstr "połączono (tylko witryny)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:318 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:319 #, fuzzy msgid "deactivating (externally)" msgstr "dezaktywowanie" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:342 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:885 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2847 src/nmcli/connections.c:5533 #: src/nmcli/connections.c:7507 src/nmcli/connections.c:7508 #: src/nmcli/devices.c:590 src/nmcli/devices.c:596 src/nmcli/devices.c:1408 #: src/nmcli/general.c:92 src/nmcli/utils.h:313 msgid "yes" msgstr "tak" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:343 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:885 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2850 src/nmcli/connections.c:5532 #: src/nmcli/connections.c:7507 src/nmcli/connections.c:7508 #: src/nmcli/devices.c:590 src/nmcli/devices.c:596 src/nmcli/devices.c:1408 #: src/nmcli/general.c:93 src/nmcli/utils.h:313 msgid "no" msgstr "nie" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:344 msgid "yes (guessed)" msgstr "tak (prawdopodobnie)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:345 msgid "no (guessed)" msgstr "nie (prawdopodobnie)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:353 msgid "No reason given" msgstr "Nie podano przyczyny" #. We should not really come here #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:354 src/nmcli/connections.c:3755 #: src/nmcli/connections.c:3814 msgid "Unknown error" msgstr "Nieznany błąd" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:355 msgid "Device is now managed" msgstr "Urządzenie jest teraz zarządzane" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:356 msgid "Device is now unmanaged" msgstr "Urządzenie nie jest teraz zarządzane" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:358 msgid "The device could not be readied for configuration" msgstr "Urządzenie nie może zostać odczytane do konfiguracji" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:361 msgid "" "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)" msgstr "" "Konfiguracja IP nie mogła zostać zastrzeżona (brak dostępnego adresu, czasu " "oczekiwania itp.)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:363 msgid "The IP configuration is no longer valid" msgstr "Konfiguracja IP nie jest już prawidłowa" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:365 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Hasła są wymagane, ale nie zostały podane" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:367 msgid "802.1X supplicant disconnected" msgstr "Rozłączono suplikanta 802.1X" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:369 msgid "802.1X supplicant configuration failed" msgstr "Konfiguracja suplikanta 802.1X się nie powiodła" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:370 msgid "802.1X supplicant failed" msgstr "Suplikant 802.1X się nie powiódł" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:372 msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate" msgstr "Suplikant 802.1X za długo się uwierzytelniał" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:374 msgid "PPP service failed to start" msgstr "Uruchomienie usługi PPP się nie powiodło" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:375 msgid "PPP service disconnected" msgstr "Rozłączono z usługą PPP" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:376 msgid "PPP failed" msgstr "Usługa PPP się nie powiodła" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:378 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "Uruchomienie klienta DHCP się nie powiodło" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:379 msgid "DHCP client error" msgstr "Błąd klienta DHCP" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:380 msgid "DHCP client failed" msgstr "Klient DHCP się nie powiódł" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:382 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "Uruchomienie usługi udostępniania połączenia się nie powiodło" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:384 msgid "Shared connection service failed" msgstr "Usługa udostępniania połączenia się nie powiodła" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:386 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "Uruchomienie usługi AutoIP się nie powiodło" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:387 msgid "AutoIP service error" msgstr "Błąd usługi AutoIP" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:388 msgid "AutoIP service failed" msgstr "Usługa AutoIP się nie powiodła" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:389 msgid "The line is busy" msgstr "Linia jest zajęta" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:390 msgid "No dial tone" msgstr "Brak sygnału telefonicznego" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:392 msgid "No carrier could be established" msgstr "Nie można ustanowić operatora" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:394 msgid "The dialing request timed out" msgstr "Żądanie zadzwonienia przekroczyło czas oczekiwania" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:396 msgid "The dialing attempt failed" msgstr "Próba zadzwonienia się nie powiodła" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:398 msgid "Modem initialization failed" msgstr "Zainicjowanie modemu się nie powiodło" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:400 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "Wybranie podanego APN się nie powiodło" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:402 msgid "Not searching for networks" msgstr "Sieci nie są wyszukiwane" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:404 msgid "Network registration denied" msgstr "Odmówiono rejestracji sieci" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:406 msgid "Network registration timed out" msgstr "Przekroczono czas oczekiwania rejestracji sieci" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:408 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "Zarejestrowanie w żądanej sieci się nie powiodło" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:409 msgid "PIN check failed" msgstr "Sprawdzenie kodu PIN się nie powiodło" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:411 msgid "Necessary firmware for the device may be missing" msgstr "Brak wymaganego oprogramowania sprzętowego dla urządzenia" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:412 msgid "The device was removed" msgstr "Usunięto urządzenie" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:413 msgid "NetworkManager went to sleep" msgstr "Uśpiono usługę NetworkManager" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:415 msgid "The device's active connection disappeared" msgstr "Aktywne połączenie urządzenia zniknęło" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:417 msgid "Device disconnected by user or client" msgstr "Urządzenie zostało rozłączone przez użytkownika lub klienta" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:418 msgid "Carrier/link changed" msgstr "Zmieniono operatora/łącze" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:420 msgid "The device's existing connection was assumed" msgstr "Przyjęto istniejące połączenie urządzenia" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:422 msgid "The supplicant is now available" msgstr "Suplikant jest teraz dostępny" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:424 msgid "The modem could not be found" msgstr "Nie można odnaleźć modemu" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:426 msgid "The Bluetooth connection failed or timed out" msgstr "" "Połączenie Bluetooth się nie powiodło lub przekroczyło czas oczekiwania" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:428 msgid "GSM Modem's SIM card not inserted" msgstr "Karta SIM modemu GSM nie została włożona" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:430 msgid "GSM Modem's SIM PIN required" msgstr "Wymagany jest kod PIN karty SIM modemu GSM" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:432 msgid "GSM Modem's SIM PUK required" msgstr "Wymagany jest kod PUK karty SIM modemu GSM" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:433 msgid "GSM Modem's SIM wrong" msgstr "Karta SIM modemu GSM jest błędna" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:435 msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "Urządzenie InfiniBand nie obsługuje trybu połączonego" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:437 msgid "A dependency of the connection failed" msgstr "Zależność połączenia się nie powiodła" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:439 msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge" msgstr "Problem z mostkiem ethernetowym RFC 2684 na ADSL" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:441 msgid "ModemManager is unavailable" msgstr "Usługa ModemManager jest niedostępna" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:443 msgid "The Wi-Fi network could not be found" msgstr "Nie można odnaleźć sieci Wi-Fi" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:445 msgid "A secondary connection of the base connection failed" msgstr "Drugorzędne połączenie połączenia podstawowego się nie powiodło" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:446 msgid "DCB or FCoE setup failed" msgstr "Ustawienie DCB lub FCoE się nie powiodło" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:447 msgid "teamd control failed" msgstr "kontrola teamd się nie powiodła" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:449 msgid "Modem failed or no longer available" msgstr "Modem się nie powiódł lub nie jest już dostępny" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:451 msgid "Modem now ready and available" msgstr "Modem jest teraz gotowy i dostępny" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:452 msgid "SIM PIN was incorrect" msgstr "Kod PIN karty SIM był niepoprawny" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:454 msgid "New connection activation was enqueued" msgstr "Dodano aktywację nowego połączenia do kolejki" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:455 msgid "The device's parent changed" msgstr "Zmieniono urządzenie nadrzędne urządzenia" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:457 msgid "The device parent's management changed" msgstr "Zmieniono zarządzanie urządzenia nadrzędnego urządzenia" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:459 msgid "Open vSwitch database connection failed" msgstr "Połączenie z bazą danych Open vSwitch się nie powiodło" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:461 msgid "A duplicate IP address was detected" msgstr "Wykryto podwójny adres IP" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:463 msgid "The selected IP method is not supported" msgstr "Wybrana metoda IP jest nieobsługiwana" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:465 msgid "Failed to configure SR-IOV parameters" msgstr "Skonfigurowanie parametrów SR-IOV się nie powiodło" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:467 msgid "The Wi-Fi P2P peer could not be found" msgstr "Nie można odnaleźć partnera P2P sieci Wi-Fi" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:474 msgid "Unknown reason" msgstr "Nieznana przyczyna" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:476 msgid "The connection was disconnected" msgstr "Połączenie zostało rozłączone" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:478 msgid "Disconnected by user" msgstr "Rozłączono przez użytkownika" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:480 msgid "The base network connection was interrupted" msgstr "Przerwano podstawowe połączenie sieciowe" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:482 msgid "The VPN service stopped unexpectedly" msgstr "Usługa VPN została nieoczekiwanie zatrzymana" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:484 msgid "The VPN service returned invalid configuration" msgstr "Usługa VPN zwróciła nieprawidłową konfigurację" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:486 msgid "The connection attempt timed out" msgstr "Próba połączenia przekroczyła czas oczekiwania" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:488 msgid "The VPN service did not start in time" msgstr "Usługa VPN nie została uruchomiona na czas" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:490 msgid "The VPN service failed to start" msgstr "Uruchomienie usługi VPN się nie powiodło" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:491 msgid "No valid secrets" msgstr "Brak prawidłowych haseł" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:492 msgid "Invalid secrets" msgstr "Nieprawidłowe hasła" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:494 msgid "The connection was removed" msgstr "Usunięto połączenie" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:496 msgid "Master connection failed" msgstr "Główne połączenie się nie powiodło" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:498 msgid "Could not create a software link" msgstr "Nie można utworzyć łącza programowego" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:500 msgid "The device disappeared" msgstr "Urządzenie zniknęło" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:823 msgid "missing colon for \".:\" format" msgstr "" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:840 msgid "missing dot for \".:\" format" msgstr "" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:846 #, fuzzy msgid "missing setting for \".:\" format" msgstr "" "należy najpierw użyć „goto ” lub „set ." "”\n" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:857 msgid "missing property for \".:\" format" msgstr "" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:867 #, fuzzy msgid "invalid setting name" msgstr "nieprawidłowa nazwa ustawienia „%s”" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:881 #, fuzzy msgid "property name is not UTF-8" msgstr "Nazwa właściwości? " #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:898 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:904 #, fuzzy msgid "secret is not UTF-8" msgstr "adres URI nie jest prawidłowym tekstem UTF-8" #: src/libnmc-base/nm-polkit-listener.c:327 #, c-format msgid "Could not find any session id for uid %d" msgstr "Nie można odnaleźć żadnego identyfikatora sesji dla UID %d" #: src/libnmc-base/nm-polkit-listener.c:329 #, c-format msgid "Could not retrieve session id: %s" msgstr "Nie można uzyskać identyfikatora sesji: %s" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:222 #, c-format msgid "Preshared-key for %s" msgstr "Uprzednio udostępniony klucz dla %s" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:270 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:357 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5054 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:51 #: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:331 msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:275 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:312 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:335 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:367 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:917 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:952 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:979 #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:143 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:147 #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:153 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:158 #: src/nmcli/devices.c:4689 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:64 #: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:271 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:305 #: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:344 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:284 msgid "Identity" msgstr "Tożsamość" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:289 msgid "Private key password" msgstr "Hasło klucza prywatnego" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:325 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:284 msgid "Key" msgstr "Klucz" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:362 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:67 msgid "Service" msgstr "Usługa" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:473 msgid "WireGuard private-key" msgstr "Klucz prywatny WireGuard" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:512 #, c-format msgid "Secrets are required to connect WireGuard VPN '%s'" msgstr "Wymagane są hasła, aby połączyć WireGuard VPN „%s”" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:620 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:913 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:948 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:975 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:994 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Wymagane jest hasło, aby połączyć z „%s”." #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:878 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Sieć bezprzewodowa wymaga uwierzytelnienia" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:880 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "'%s'." msgstr "" "Wymagane są hasła lub klucze szyfrowania, aby uzyskać dostęp do sieci " "bezprzewodowej „%s”." #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:886 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Przewodowe uwierzytelnianie 802.1X" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:887 #, c-format msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'" msgstr "Wymagane są hasła, aby uzyskać dostęp do sieci przewodowej „%s”" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:893 msgid "DSL authentication" msgstr "Uwierzytelnianie DSL" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:894 #, c-format msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'" msgstr "Wymagane są hasła dla połączenia DSL „%s”" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:903 msgid "PIN code required" msgstr "Wymagany jest kod PIN" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:904 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Urządzenie komórkowe wymaga kodu PIN" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:907 msgid "PIN" msgstr "PIN" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:912 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:947 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:974 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Hasło sieci komórkowej" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:925 #, c-format msgid "Secrets are required to access the MACsec network '%s'" msgstr "Wymagane są hasła, aby uzyskać dostęp do sieci MACsec „%s”" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:929 msgid "MACsec PSK authentication" msgstr "Uwierzytelnianie PSK sieci MACsec" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:931 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6564 msgid "MKA CAK" msgstr "MKA CAK" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:936 msgid "MACsec EAP authentication" msgstr "Uwierzytelnianie EAP sieci MACsec" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:941 msgid "WireGuard VPN secret" msgstr "Hasło WireGuard VPN" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:984 msgid "VPN password required" msgstr "Wymagane jest hasło VPN" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:41 #, c-format msgid "unknown VPN plugin \"%s\"" msgstr "nieznana wtyczka VPN „%s”" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:57 #, c-format msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\"" msgstr "nie można wczytać przestarzałej wtyczki VPN „%s” dla „%s”" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:65 #, c-format msgid "" "cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?" msgstr "" "nie można wczytać wtyczki „%s” VPN z powodu braku „%s”. Brak wtyczki klienta?" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:72 #, c-format msgid "failed to load VPN plugin \"%s\": %s" msgstr "wczytanie wtyczki VPN „%s” się nie powiodło: %s" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:148 msgid "Certificate password" msgstr "Hasło certyfikatu" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:149 msgid "HTTP proxy password" msgstr "Hasło pośrednika HTTP" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:154 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:159 msgid "Group password" msgstr "Hasło grupy" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:163 src/nmtui/nmt-page-ip4.c:132 #: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:133 msgid "Gateway" msgstr "Brama" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:164 msgid "Cookie" msgstr "Ciasteczko" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:165 msgid "Gateway certificate hash" msgstr "Suma kontrolna certyfikatu bramy" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-access.c:501 #, c-format msgid "field '%s' has to be alone" msgstr "pole „%s” musi być same" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-access.c:523 #, c-format msgid "invalid field '%s%s%s%s%s'; %s%s%s" msgstr "nieprawidłowe pole „%s%s%s%s%s”; %s%s%s" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:268 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:334 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed" msgid "invalid prefix '%s'; <0-%d> allowed" msgstr "nieprawidłowy przedrostek „%s”; dozwolone <1-%d>" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:280 #, c-format msgid "invalid IP address: %s" msgstr "nieprawidłowy adres IP: %s" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:305 msgid "" "The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [," "ip[/prefix] ...]'" msgstr "" "Prawidłowa składnia: „ip[/przedrostek] [next-hop] [parametry] " "[atrybut=wartość]… [,ip[/przedrostek] …]”" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:346 #, c-format msgid "the next hop ('%s') must be first" msgstr "następny krok („%s”) musi być pierwszy" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:356 #, c-format msgid "the metric ('%s') must be before attributes" msgstr "parametry („%s”) muszą być przed atrybutami" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:407 #, c-format msgid "invalid route: %s. %s" msgstr "nieprawidłowa trasa: %s. %s" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:475 #, c-format msgid "cannot read pac-script from file '%s'" msgstr "nie można odczytać skryptu PAC z pliku „%s”" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:484 #, c-format msgid "file '%s' contains non-valid utf-8" msgstr "plik „%s” zawiera nieprawidłowy tekst UTF-8" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:498 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script" msgstr "„%s” nie zawiera prawidłowego skryptu PAC" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:504 msgid "Not a valid PAC Script" msgstr "Nieprawidłowy skrypt PAC" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:557 #, c-format msgid "cannot read team config from file '%s'" msgstr "nie można odczytać konfiguracji zespołu z pliku „%s”" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:566 #, c-format msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8" msgstr "plik konfiguracji zespołu „%s” zawiera nieprawidłowy tekst UTF-8" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1060 msgid "auto" msgstr "automatyczne" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1225 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1418 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1426 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4393 msgid "'%s' is out of range [%" msgstr "„%s” jest poza zakresem [%" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1435 #, c-format msgid "'%s' is not a valid number" msgstr "„%s” nie jest prawidłową liczbą" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1492 #, c-format msgid "'%s' is out of range [0, %u]" msgstr "„%s” jest poza zakresem [0, %u]" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1537 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC" msgstr "„%s” nie jest prawidłowym adresem MAC Ethernetu" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1662 #, c-format msgid "invalid option '%s', use a combination of [%s]" msgstr "nieprawidłowa opcja „%s”, należy użyć połączenia [%s]" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1827 #, c-format msgid "%d (key)" msgstr "%d (klucz)" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1829 #, c-format msgid "%d (passphrase)" msgstr "%d (hasło)" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1832 #, c-format msgid "%d (unknown)" msgstr "%d (nieznane)" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1845 msgid "0 (NONE)" msgstr "0 (BRAK)" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1851 msgid "REORDER_HEADERS, " msgstr "ZMIANA_KOLEJNOŚCI_NAGŁÓWKÓW, " #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1853 msgid "GVRP, " msgstr "GVRP, " #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1855 msgid "LOOSE_BINDING, " msgstr "LUŹNE_DOWIĄZANIE, " #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1857 msgid "MVRP, " msgstr "MVRP, " #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1878 msgid "0 (none)" msgstr "0 (brak)" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1884 msgid "agent-owned, " msgstr "posiadane przez agenta, " #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1886 msgid "not saved, " msgstr "niezapisane, " #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1888 msgid "not required, " msgstr "niewymagane, " #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2093 #, c-format msgid "'%s' is not valid; use