# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # # Yuri Chornoivan , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. # Lubomir Rintel , 2016. #zanata. # Lubomir Rintel , 2017. #zanata. # Thomas Haller , 2017. #zanata. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkMan" "ager/issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-15 03:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-15 10:30+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../clients/cli/agent.c:39 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n" "\n" "COMMAND := { secret | polkit | all }\n" "\n" msgstr "" "Користування: nmcli agent { КОМАНДА | help }\n" "\n" "КОМАНДА := { secret | polkit | all }\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:47 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent secret { help }\n" "\n" "Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n" "a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli " "running\n" "and if a password is required asks the user for it.\n" "\n" msgstr "" "Користування: nmcli agent secret { help }\n" "\n" "Запускає nmcli у режимі агента реєстраційних даних NetworkManager. Якщо\n" "NetworkManager потрібен буде пароль, система проситиме агентів надати\n" "його. Ця команда підтримуватиме nmcli у запущеному стані і, якщо\n" "знадобиться пароль, запитуватиме про нього у користувача.\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:57 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent polkit { help }\n" "\n" "Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n" "When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and " "gives\n" "the response back to polkit.\n" "\n" msgstr "" "Користування: nmcli agent polkit { help }\n" "\n" "Зареєструвати nmcli як дію polkit для сеансу користувача.\n" "Коли фоновій службі polkit потрібне буде уповноваження, nmcli надішле " "користувачеві\n" "запит і передасть відповідь на нього polkit.\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:67 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent all { help }\n" "\n" "Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n" "\n" msgstr "" "Користування: nmcli agent all { help }\n" "\n" "Запустити nmcli як агент паролів NetworkManager та polkit.\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:159 #, c-format msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n" msgstr "nmcli успішно зареєстровано як агент паролів NetworkManager.\n" #: ../clients/cli/agent.c:161 #, c-format msgid "Error: secret agent initialization failed" msgstr "Помилка: не вдалося ініціалізувати агент обробки паролів" #: ../clients/cli/agent.c:180 #, c-format msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s" msgstr "Помилка: не вдалося ініціалізувати агент polkit: %s" #: ../clients/cli/agent.c:188 #, c-format msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n" msgstr "nmcli успішно зареєстровано як агент polkit.\n" #: ../clients/cli/common.c:360 ../clients/cli/common.c:361 #: ../clients/cli/common.c:392 ../clients/cli/common.c:393 #: ../clients/cli/connections.c:1502 msgid "GROUP" msgstr "ГРУПА" #: ../clients/cli/common.c:644 #, c-format msgid "Error: openconnect failed: %s\n" msgstr "Помилка: не вдалося виконати openconnect: %s\n" #: ../clients/cli/common.c:651 #, c-format msgid "Error: openconnect failed with status %d\n" msgstr "Помилка: виконання openconnect завершилося невдало зі станом %d\n" #: ../clients/cli/common.c:653 #, c-format msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n" msgstr "Помилка: виконання openconnect завершилося невдало із сигналом %d\n" #: ../clients/cli/common.c:741 #, c-format msgid "" "Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask " "without '--ask' option.\n" msgstr "" "Попередження: у «passwd-file» не вказано пароля до «%s», а nmcli не може " "запитати про пароль без параметра «--ask».\n" #: ../clients/cli/common.c:1241 #, c-format msgid "Error: Could not create NMClient object: %s." msgstr "Помилка: не вдалося створити об’єкт NMClient: %s." #: ../clients/cli/common.c:1261 msgid "Error: NetworkManager is not running." msgstr "Помилка: NetworkManager не працює." #: ../clients/cli/common.c:1357 #, c-format msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead." msgstr "" "Помилка: параметр «%s» є невідомим. Спробуйте скористатися параметром --help." #: ../clients/cli/common.c:1367 msgid "Error: missing argument. Try passing --help." msgstr "Помилка: пропущено параметр. Спробуйте скористатися параметром --help." #: ../clients/cli/common.c:1436 msgid "access denied" msgstr "доступ заборонено" #: ../clients/cli/common.c:1444 ../clients/cli/connections.c:80 #: ../clients/cli/connections.c:89 ../clients/cli/devices.c:438 #: ../clients/cli/devices.c:530 ../clients/cli/devices.c:537 #: ../clients/cli/general.c:40 ../clients/cli/general.c:130 #: ../clients/cli/general.c:135 ../clients/common/nm-client-utils.c:264 #: ../clients/common/nm-client-utils.c:277 #: ../clients/common/nm-client-utils.c:281 #: ../clients/common/nm-client-utils.c:286 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1711 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1742 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2674 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2732 msgid "unknown" msgstr "невідомо" #: ../clients/cli/common.c:1445 msgid "none" msgstr "немає" #: ../clients/cli/common.c:1446 msgid "portal" msgstr "портал" #: ../clients/cli/common.c:1447 msgid "limited" msgstr "обмежена" #: ../clients/cli/common.c:1448 msgid "full" msgstr "повна" #. define some prompts for connection editor #: ../clients/cli/connections.c:64 msgid "Setting name? " msgstr "Назва параметра? " #: ../clients/cli/connections.c:65 msgid "Property name? " msgstr "Назва властивості? " #: ../clients/cli/connections.c:66 msgid "Enter connection type: " msgstr "Вкажіть тип з’єднання: " #. define some other prompts #: ../clients/cli/connections.c:70 msgid "Connection (name, UUID, or path): " msgstr "З’єднання (назва, UUID або шлях):" #: ../clients/cli/connections.c:71 msgid "VPN connection (name, UUID, or path): " msgstr "З’єднання VPN (назва, UUID або шлях):" #: ../clients/cli/connections.c:72 msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): " msgstr "З’єднання (назва, UUID або шлях):" #: ../clients/cli/connections.c:73 msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): " msgstr "З’єднання (назва, UUID, шлях або apath):" #: ../clients/cli/connections.c:81 msgid "activating" msgstr "активація" #: ../clients/cli/connections.c:82 msgid "activated" msgstr "активовано" #: ../clients/cli/connections.c:83 ../clients/common/nm-client-utils.c:275 msgid "deactivating" msgstr "деактивація" #: ../clients/cli/connections.c:84 msgid "deactivated" msgstr "вимкнено" #: ../clients/cli/connections.c:90 msgid "VPN connecting (prepare)" msgstr "З’єднання VPN (приготування)" #: ../clients/cli/connections.c:91 msgid "VPN connecting (need authentication)" msgstr "З’єднання VPN (потрібне розпізнавання)" #: ../clients/cli/connections.c:92 msgid "VPN connecting" msgstr "З’єднання VPN" #: ../clients/cli/connections.c:93 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)" msgstr "З’єднання VPN (отримання налаштувань IP)" #: ../clients/cli/connections.c:94 msgid "VPN connected" msgstr "VPN з’єднано" #: ../clients/cli/connections.c:95 msgid "VPN connection failed" msgstr "Невдала спроба з’єднання VPN" #: ../clients/cli/connections.c:96 msgid "VPN disconnected" msgstr "VPN роз’єднано" #: ../clients/cli/connections.c:558 msgid "never" msgstr "ніколи" #: ../clients/cli/connections.c:911 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n" "\n" "COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | " "monitor | reload | load | import | export }\n" "\n" " show [--active] [--order ]\n" " show [--active] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" " up [[id | uuid | path] ] [ifname ] [ap ] [passwd-file " "]\n" "\n" " down [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" " add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- " "([+|-]. )+]\n" "\n" " modify [--temporary] [id | uuid | path] ([+|-]. " ")+\n" "\n" " clone [--temporary] [id | uuid | path ] \n" "\n" " edit [id | uuid | path] \n" " edit [type ] [con-name ]\n" "\n" " delete [id | uuid | path] \n" "\n" " monitor [id | uuid | path] ...\n" "\n" " reload\n" "\n" " load [ ... ]\n" "\n" " import [--temporary] type file \n" "\n" " export [id | uuid | path] []\n" "\n" msgstr "" "Користування: nmcli connection { КОМАНДА | help }\n" "\n" " КОМАНДА := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | " "monitor | reload | load | import | export }\n" "\n" " show [--active] [--order <специфікація>]\n" " show [--active] [[--show-secrets] [id | uuid | path | apath ] " "<ідентифікатор>] ...\n" "\n" " up [[id | uuid | path] <ідентифікатор>] [iface <інтерфейс>] [ap " "<ідентифікатор BSS>] [nsp <назва>] [passwd-file <файл з паролями>]\n" "\n" " down [id | uuid | path | apath] <ідентифікатор> ...\n" "\n" " add ЗАГАЛЬНІ_ПАРАМЕТРИ СПЕЦИФІЧНІ_ДЛЯ_ТИПУ_ПАРАМЕТРИ ПАРАМЕТРИ_SLAVE " "ПАРАМЕТРИ_IP [-- ([+|-]<параметр>.<властивість> <значення>)+]\n" "\n" " modify [--temporary] [id | uuid | path] <ідентифікатор> ([+|-]<параметр>." "<властивість> <значення>)+\n" "\n" " clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ідентифікатор> <нова назва>\n" "\n" " edit [ id | uuid | path ] <ідентифікатор>\n" " edit [type <новий_тип_з’єднання>] [con-name <нова_назва_з’єднання>]\n" "\n" " delete [ id | uuid | path ] <ідентифікатор>\n" "\n" " monitor [id | uuid | path] <ідентифікатор> ...\n" "\n" " reload\n" "\n" " load <назва файла> [ <назва файла>... ]\n" "\n" " import [--temporary] type <тип> file <файл для імпортування>\n" "\n" " export [id | uuid | path] <ідентифікатор> [<файл результатів>]\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:933 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--active] [--order ]\n" "\n" "List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n" "active if a device is using that connection profile. Without a parameter, " "all\n" "profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n" "profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual " "page).\n" "\n" "ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "Show details for specified connections. By default, both static " "configuration\n" "and active connection data are displayed. It is possible to filter the " "output\n" "using global '--fields' option. Refer to the manual page for more " "information.\n" "When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n" "account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as " "well.\n" msgstr "" "Користування: nmcli connection show { ПАРАМЕТРИ | help }\n" "\n" "ПАРАМЕТРИ := [--active] [--order <специфікація>]\n" "\n" "Показати список профілів у пам’яті та на диску. Деякі з профілів можуть\n" "також бути активними, якщо профіль з’єднання використовується певним\n" "пристроєм. Без параметрів команда покаже список усіх профілів. Якщо\n" "вказано параметр --active, буде показано лише активі профілі.\n" "--order надає змогу визначити нетипове упорядковування з’єднань (див. " "сторінку man).\n" "\n" "ПАРАМЕТРИ := [--active] [id | uuid | path | apath] <ідентифікатор> ...\n" "\n" "Показати параметри вказаних з’єднань. Типово, буде показано як дані " "статичних\n" "налаштувань, так і дані активних з’єднань. Можливе фільтрування результатів\n" "за допомогою загального параметра «--fields». Докладніший опис можна знайти " "на\n" "сторінці підручника (man).\n" "Якщо вказано параметр «--active», братимуться до уваги лише активні профілі. " "Загальний параметр --show-secrets покаже також пов’язані паролі.\n" #: ../clients/cli/connections.c:954 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] [ifname ] [ap ] [nsp " "] [passwd-file ]\n" "\n" "Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by " "its\n" "name, UUID or D-Bus path.\n" "\n" "ARGUMENTS := ifname [ap ] [nsp ] [passwd-file ]\n" "\n" "Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n" "automatically by NetworkManager.\n" "\n" "ifname - specifies the device to active the connection on\n" "ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n" "nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n" "passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n" "\n" msgstr "" "Користування: nmcli connection up { ПАРАМЕТРИ | help }\n" "\n" "ПАРАМЕТРИ := [id | uuid | path] <ідентифікатор> [ifname <назва інтерфейсу>] " "[ap ] [nsp <назва>] [passwd-file <файл з паролями>]\n" "\n" "Активувати з’єднання на пристрої. Профіль для активації можна визначити за " "назвою,\n" "UUID або шляхом D-Bus.\n" "\n" "ПАРАМЕТРИ := ifname <назва інтерфейсу> [ap ] [nsp <назва>] [passwd-" "file <файл з паролями>]\n" "\n" "Активувати пристрій зі з’єднанням. Профіль з’єднання визначається " "NetworkManager\n" "автоматично.\n" "\n" "ifname - визначає пристрій, на якому слід активувати з’єднання\n" "ap - визначає точку доступу для з’єднання (актуальне лише для Wi-Fi)\n" "nsp - визначає службу доступу для з’єднання (актуальне лише для WiMAX)\n" "passwd-file - файл з паролями, потрібними для активації з’єднання\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:975 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n" "further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its " "name,\n" "UUID or D-Bus path.\n" "\n" msgstr "" "Користування: nmcli connection down { ПАРАМЕТРИ | help }\n" "\n" "ПАРАМЕТРИ := [id | uuid | path | apath] <ідентифікатор> ...\n" "\n" "Скасувати активацію з’єднання на пристрої (без заборони пристрою виконувати\n" "автоматичну активацію). Профіль для скасування активації можна вказати за\n" "назвою, UUID або шляхом D-Bus.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:987 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS " "[-- ([+|-]. )+]\n" "\n" " COMMON_OPTIONS:\n" " type \n" " ifname | \"*\"\n" " [con-name ]\n" " [autoconnect yes|no]\n" " [save yes|no]\n" " [master ]\n" " [slave-type ]\n" "\n" " TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n" " ethernet: [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " wifi: ssid \n" " [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" " [mode infrastructure|ap|adhoc]\n" "\n" " wimax: [mac ]\n" " [nsp ]\n" "\n" " pppoe: username \n" " [password ]\n" " [service ]\n" " [mtu ]\n" " [mac ]\n" "\n" " gsm: apn \n" " [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " cdma: [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " infiniband: [mac ]\n" " [mtu ]\n" " [transport-mode datagram | connected]\n" " [parent ]\n" " [p-key ]\n" "\n" " bluetooth: [addr ]\n" " [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n" "\n" " vlan: dev \n" " id \n" " [flags ]\n" " [ingress ]\n" " [egress ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) " "| broadcast (3) |\n" " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb " "(6)]\n" " [primary ]\n" " [miimon ]\n" " [downdelay ]\n" " [updelay ]\n" " [arp-interval ]\n" " [arp-ip-target ]\n" " [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n" "\n" " bond-slave: master \n" "\n" " team: [config |]\n" "\n" " team-slave: master \n" " [config |]\n" "\n" " bridge: [stp yes|no]\n" " [priority ]\n" " [forward-delay <2-30>]\n" " [hello-time <1-10>]\n" " [max-age <6-40>]\n" " [ageing-time <0-1000000>]\n" " [multicast-snooping yes|no]\n" " [mac ]\n" "\n" " bridge-slave: master \n" " [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|" "ssh|l2tp|iodine|...\n" " [user ]\n" "\n" " olpc-mesh: ssid \n" " [channel <1-13>]\n" " [dhcp-anycast ]\n" "\n" " adsl: username \n" " protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n" " [password ]\n" " [encapsulation vcmux|llc]\n" "\n" " tun: mode tun|tap\n" " [owner ]\n" " [group ]\n" " [pi yes|no]\n" " [vnet-hdr yes|no]\n" " [multi-queue yes|no]\n" "\n" " ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n" " remote \n" " [local ]\n" " [dev ]\n" "\n" " macsec: dev \n" " mode \n" " [cak ckn ]\n" " [encrypt yes|no]\n" " [port 1-65534]\n" "\n" "\n" " macvlan: dev \n" " mode vepa|bridge|private|passthru|source\n" " [tap yes|no]\n" "\n" " vxlan: id \n" " remote \n" " [local ]\n" " [dev ]\n" " [source-port-min <0-65535>]\n" " [source-port-max <0-65535>]\n" " [destination-port <0-65535>]\n" "\n" " wpan: [short-addr <0x0000-0xffff>]\n" " [pan-id <0x0000-0xffff>]\n" " [page ]\n" " [channel ]\n" " [mac ]\n" "\n" " 6lowpan: dev \n" " dummy:\n" "\n" " SLAVE_OPTIONS:\n" " bridge: [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " team: [config |]\n" "\n" " IP_OPTIONS:\n" " [ip4 ] [gw4 ]\n" " [ip6 ] [gw6 ]\n" "\n" msgstr "" "Користування: nmcli connection add { ПАРАМЕТРИ | help }\n" " ПАРАМЕТРИ := ЗАГАЛЬНІ_ПАРАМЕТРИ СПЕЦИФІЧНІ_ДЛЯ_ТИПУ_ПАРАМЕТРИ " "ПАРАМЕТРИ_SLAVE ПАРАМЕТРИ_IP\n" "\n" " ЗАГАЛЬНІ_ПАРАМЕТРИ:\n" " type <тип>\n" " ifname <назва інтерфейсу> | \"*\"\n" " [con-name <назва з’єднання>]\n" " [autoconnect yes|no]\n" " [save yes|no]\n" " [master <основний інтерфейс (назва або назва з’єднання чи " "його UUID)>]\n" " [slave-type ]\n" "\n" " СПЕЦИФІЧНІ_ДЛЯ_ТИПУ_ПАРАМЕТРИ:\n" " ethernet: [mac ]\n" " [cloned-mac <клонована MAC-адреса>]\n" " [mtu ]\n" "\n" " wifi: ssid \n" " [mac ]\n" " [cloned-mac <клонована MAC-адреса>]\n" " [mtu ]\n" " [mode infrastructure|ap|adhoc]\n" "\n" " wimax: [mac ]\n" " [nsp ]\n" "\n" " pppoe: username <користувач PPPoE>\n" " [password <пароль PPPoE>]\n" " [service <назва служби PPPoE>]\n" " [mtu ]\n" " [mac ]\n" "\n" " gsm: apn \n" " [user <користувач>]\n" " [password <пароль>]\n" "\n" " cdma: [user <користувач>]\n" " [password <пароль>]\n" "\n" " infiniband: [mac ]\n" " [mtu ]\n" " [transport-mode datagram | connected]\n" " [parent <назва>]\n" " [p-key ]\n" "\n" " bluetooth: [addr <адреса_bluetooth>]\n" " [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n" "\n" " vlan: dev <батьківський пристрій (UUID з’єднання, назва або MAC-" "адреса)>\n" " id <ідентифікатор VLAN>\n" " [flags <прапорці VLAN>]\n" " [ingress <відображення пріоритетності вхідного доступу>]\n" " [egress <відображення пріоритетності вихідного доступу>]\n" " [mtu ]\n" "\n" " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) " "| broadcast (3) |\n" " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb " "(6)]\n" " [primary <назва>]\n" " [miimon <число>]\n" " [downdelay <число>]\n" " [updelay <число>]\n" " [arp-interval <число>]\n" " [arp-ip-target <число>]\n" " [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n" " bond-slave: master <основний інтерфейс (назва інтерфейсу чи назва або " "UUID з’єднання)>\n" "\n" " team: [config <файл>|<дані JSON>]\n" "\n" " team-slave: master <основний інтерфейс (назва інтерфейсу чи назва або " "UUID з’єднання)>\n" " [config <файл>|<дані JSON>]\n" "\n" " bridge: [stp yes|no>]\n" " [priority <число>]\n" " [forward-delay <2-30>]\n" " [hello-time <1-10>]\n" " [max-age <6-40>]\n" " [ageing-time <0-1000000>]\n" " [multicast-snooping yes|no]\n" " [mac ]\n" "\n" " bridge-slave: master <основний інтерфейс (назва інтерфейсу чи назва або " "UUID з’єднання)>\n" " [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|" "ssh|l2tp|iodine|...\n" " [user <користувач>]\n" "\n" " olpc-mesh: ssid \n" " [channel <1-13>]\n" " [dhcp-anycast ]\n" "\n" " adsl: username <користувач>\n" " protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n" " [password <пароль>]\n" " [encapsulation vcmux|llc]\n" "\n" " tun: mode tun|tap\n" " [owner ]\n" " [group ]\n" " [pi yes|no]\n" " [vnet-hdr yes|no]\n" " [multi-queue yes|no]\n" "\n" " ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n" " remote \n" " [local ]\n" " [dev <батьківський пристрій (назва інтерфейсу або UUID " "з’єднання)>]\n" "\n" "\n" " macsec: dev <батьківський пристрій (UUID з’єднання, інтерфейс або " "MAC)>\n" " mode \n" " [cak <ключ> ckn <ключ>]\n" " [encrypt yes|no]\n" " [port 1-65534]\n" "\n" "\n" " macvlan: dev <батьківський пристрій (назва інтерфейсу, MAC або UUID " "з’єднання)>\n" " mode vepa|bridge|private|passthru|source\n" " [tap yes|no]\n" "\n" " vxlan: id <ідентифікатор VXLAN>\n" " remote \n" " [local ]\n" " [dev <батьківський пристрій (назва інтерфейсу або UUID " "з’єднання)>]\n" " [source-port-min <0-65535>]\n" " [source-port-max <0-65535>]\n" " [destination-port <0-65535>]\n" "\n" " wpan: [short-addr <0x0000-0xffff>]\n" " [pan-id <0x0000-0xffff>]\n" " [page ]\n" " [channel ]\n" " [mac ]\n" "\n" " 6lowpan: dev <батьківський пристрій (UUID з'єднання, назва " "інтерфейсу або MAC)>\n" " dummy:\n" "\n" " ПАРАМЕТРИ_SLAVE:\n" " bridge: [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " team: [config <файл>|<необроблені дані JSON>]\n" "\n" " ПАРАМЕТРИ_IP:\n" " [ip4 <адреса IPv4>] [gw4 <шлюз IPv4>]\n" " [ip6 <адреса IPv6>] [gw6 <шлюз IPv6>]\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:1111 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] ([+|-]. )+\n" "\n" "Modify one or more properties of the connection profile.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n" "properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n" "The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n" "The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n" "\n" "Examples:\n" "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n" "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, " "10.10.1.5/8\"\n" "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n" "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n" "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n" "\n" msgstr "" "Користування: nmcli connection modify { ПАРАМЕТРИ | help }\n" "\n" "ПАРАМЕТРИ := [id | uuid | path] <ІДЕНТИФІКАТОР> ([+|-]<параметр>." "<властивість> <значення>)+\n" "\n" "Змінити одну або декілька властивостей профілю з’єднання.\n" "Профіль ідентифікується за назвою, UUID або шляхом D-Bus. Для властивостей\n" "з декількома значеннями ви можете скористатися додатковим префіксом до\n" "властивості «+» або «-». Знак «+» надає змогу дописувати запис замість\n" "перезаписування усього значення. За допомогою знаку «-» можна вилучити\n" "вказані значення, замість усього значення.\n" "\n" "Приклади:\n" "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n" "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, " "10.10.1.5/8\"\n" "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n" "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n" "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:1134 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] \n" "\n" "Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n" "the exact copy of the , except the uuid property (will be generated) " "and\n" "id (provided as argument).\n" "\n" msgstr "" "Користування: nmcli connection clone { ПАРАМЕТРИ | help }\n" "\n" "ПАРАМЕТРИ := [--temporary] [id | uuid | path] <ідентифікатор> <нова назва>\n" "\n" "Клонувати наявний профіль з’єднання. Новостворене з’єднання буде точною\n" "копією з’єднання <ідентифікатор>, окрім властивості uuid (її буде створено) " "і\n" "ідентифікатора (задається параметром <нова назва>).\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:1146 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n" "\n" "ARGUMENTS := [type ] [con-name ]\n" "\n" "Add a new connection profile in an interactive editor.\n" "\n" msgstr "" "Користування: nmcli connection edit { ПАРАМЕТРИ | help }\n" "\n" "ПАРАМЕТРИ := [id | uuid | path] <ідентифікатор>\n" "\n" "Редагувати наявний профіль з’єднання у інтерактивному редакторі.\n" "Профіль можна вказати за допомогою назви UUID або шляху D-Bus\n" "\n" "ПАРАМЕТРИ := [type <тип нового з’єднання>] [con-name <назва нового " "з’єднання>]\n" "\n" "Додати новий профіль з’єднання за допомогою інтерактивного редактора.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:1161 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Delete a connection profile.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n" "\n" msgstr "" "Користування: nmcli connection delete { ПАРАМЕТРИ | help }\n" "\n" "ПАРАМЕТРИ := [id | uuid | path] <ідентифікатор>\n" "\n" "Вилучити профіль з’єднання.\n" "Профіль можна вказати за допомогою назви, UUID або шляху D-Bus.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:1172 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] ...\n" "\n" "Monitor connection profile activity.\n" "This command prints a line whenever the specified connection changes.\n" "Monitors all connection profiles in case none is specified.\n" "\n" msgstr "" "Користування: nmcli connection monitor { ПАРАМЕТРИ | help }\n" "\n" "ПАРАМЕТРИ := [id | uuid | path] <ідентифікатор> ...\n" "\n" "Спостерігати за діями із профілем з’єднання.\n" "За допомогою цієї команди можна наказати програмі виводити рядок " "повідомлення при змінах вказаного з’єднання.\n" "Стежить за усіма профілями з’єднань, якщо конкретний профіль не вказано.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:1184 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection reload { help }\n" "\n" "Reload all connection files from disk.\n" "\n" msgstr "" "Користування: nmcli connection reload { help }\n" "\n" "Перезавантажити усіх файли з’єднань з диска.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:1192 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [...]\n" "\n" "Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n" "editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its " "latest\n" "state.\n" "\n" msgstr "" "Користування: nmcli connection load { ПАРАМЕТРИ | help }\n" "\n" "ПАРАМЕТРИ := <назва файла> [<назва файла>...]\n" "\n" "Завантажити або перезавантажити один або декілька файлів з’єднань з диска.\n" "Командою можна скористатися після внесення змін до файла з’єднання вручну, " "для\n" "того, щоб завантажити до NetworkManager найсвіжіші налаштування.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:1204 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--temporary] type file \n" "\n" "Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection " "profile.\n" "The type of the input file is specified by type option.\n" "Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n" "is imported by NetworkManager VPN plugins.\n" "\n" msgstr "" "Користування: nmcli connection import { ПАРАМЕТРИ | help }\n" "\n" "ПАРАМЕТРИ := [--temporary] type <тип> file <файл для імпортування>\n" "\n" "Імпортувати зовнішні або сторонні налаштування як профіль з’єднання " "NetworkManager.\n" "Тип файла вхідних даних задається параметром <тип>.\n" "У поточній версії передбачено підтримку лише налаштувань VPN. Налаштування\n" "імпортуються додатками VPN NetworkManager.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:1217 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] []\n" "\n" "Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n" "The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n" "\n" msgstr "" "Користування: nmcli connection export { ПАРАМЕТРИ | help }\n" "\n" "ПАРАМЕТРИ := [id | uuid | path] <ідентифікатор> [<файл результатів>]\n" "\n" "Експортувати профіль з’єднання. У поточній версії передбачено підтримку лише " "з’єднань VPN.\n" "Дані спрямовуватимуться до стандартного виведення або до вказаного файла.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:1308 #, c-format msgid "Error updating secrets for %s: %s\n" msgstr "Помилка під час проби оновлення паролів для %s: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:1355 msgid "Connection profile details" msgstr "Параметри профілю з’єднання" #: ../clients/cli/connections.c:1368 ../clients/cli/connections.c:1453 #, c-format msgid "Error: 'connection show': %s" msgstr "Помилка: «connection show»: %s" #: ../clients/cli/connections.c:1443 msgid "Activate connection details" msgstr "Активувати параметри з’єднання" #: ../clients/cli/connections.c:1551 ../clients/cli/devices.c:1452 #: ../clients/cli/devices.c:1466 ../clients/cli/devices.c:1481 #: ../clients/cli/devices.c:1539 ../clients/cli/devices.c:1641 msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #: ../clients/cli/connections.c:1644 #, c-format msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s" msgstr "некоректне поле «%s»; дозволені поля: %s і %s або %s,%s" #: ../clients/cli/connections.c:1654 ../clients/cli/connections.c:1662 #, c-format msgid "'%s' has to be alone" msgstr "«%s» має бути єдиним" #: ../clients/cli/connections.c:1922 #, c-format msgid "incorrect string '%s' of '--order' option" msgstr "помилковий рядок «%s» у параметрі «--order»" #: ../clients/cli/connections.c:1947 #, c-format msgid "incorrect item '%s' in '--order' option" msgstr "помилковий пункт «%s» у параметрі «--order»" #: ../clients/cli/connections.c:1985 msgid "No connection specified" msgstr "Не вказано з’єднання" #: ../clients/cli/connections.c:1996 #, c-format msgid "%s argument is missing" msgstr "пропущено аргумент %s" #: ../clients/cli/connections.c:2014 #, c-format msgid "unknown connection '%s'" msgstr "невідоме з’єднання «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:2043 msgid "'--order' argument is missing" msgstr "пропущено аргумент «--order»" #: ../clients/cli/connections.c:2103 msgid "NetworkManager active profiles" msgstr "Активні профілі NetworkManager" #: ../clients/cli/connections.c:2104 msgid "NetworkManager connection profiles" msgstr "Профілі з’єднань NetworkManager" #: ../clients/cli/connections.c:2156 ../clients/cli/connections.c:2902 #: ../clients/cli/connections.c:2914 ../clients/cli/connections.c:2926 #: ../clients/cli/connections.c:3156 ../clients/cli/connections.c:8877 #: ../clients/cli/connections.c:8898 ../clients/cli/devices.c:3001 #: ../clients/cli/devices.c:3013 ../clients/cli/devices.c:3026 #: ../clients/cli/devices.c:3250 ../clients/cli/devices.c:3261 #: ../clients/cli/devices.c:3279 ../clients/cli/devices.c:3288 #: ../clients/cli/devices.c:3309 ../clients/cli/devices.c:3320 #: ../clients/cli/devices.c:3338 ../clients/cli/devices.c:3781 #: ../clients/cli/devices.c:3791 ../clients/cli/devices.c:3799 #: ../clients/cli/devices.c:3811 ../clients/cli/devices.c:3826 #: ../clients/cli/devices.c:3834 ../clients/cli/devices.c:4005 #: ../clients/cli/devices.c:4016 ../clients/cli/devices.c:4190 #, c-format msgid "Error: %s argument is missing." msgstr "Помилка: пропущено аргумент %s." #: ../clients/cli/connections.c:2184 #, c-format msgid "Error: %s - no such connection profile." msgstr "Помилка: профілю з’єднання %s не існує." #: ../clients/cli/connections.c:2275 ../clients/cli/connections.c:2889 #: ../clients/cli/connections.c:2954 ../clients/cli/connections.c:8421 #: ../clients/cli/connections.c:8512 ../clients/cli/connections.c:8998 #: ../clients/cli/devices.c:1726 ../clients/cli/devices.c:2023 #: ../clients/cli/devices.c:2193 ../clients/cli/devices.c:2301 #: ../clients/cli/devices.c:2493 ../clients/cli/devices.c:3160 #: ../clients/cli/devices.c:3968 ../clients/cli/devices.c:4196 #: ../clients/cli/general.c:896 #, c-format msgid "Error: %s." msgstr "Помилка: %s." #: ../clients/cli/connections.c:2368 #, c-format msgid "no active connection on device '%s'" msgstr "на пристрої «%s» немає активних з’єднань" #: ../clients/cli/connections.c:2376 msgid "no active connection or device" msgstr "немає активних з’єднань або пристроїв" #: ../clients/cli/connections.c:2396 #, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s': " msgstr "пристрій «%s» несумісний зі з’єднанням «%s»: " #: ../clients/cli/connections.c:2429 #, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'" msgstr "пристрій «%s» несумісний зі з’єднанням «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:2432 #, c-format msgid "no device found for connection '%s'" msgstr "не виявлено пристрою для з’єднання «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:2483 #, c-format msgid "Hint: use '%s' to get more details." msgstr "Підказка: скористайтеся «%s», щоб ознайомитися із подробицями." #: ../clients/cli/connections.c:2501 #, c-format msgid "Connection successfully activated (%s) (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "З’єднання успішно задіяно (%s) (активний шлях D-Bus: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:2505 ../clients/cli/connections.c:2655 #: ../clients/cli/connections.c:6739 #, c-format msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "З’єднання успішно задіяно (активний шлях D-Bus: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:2512 ../clients/cli/connections.c:2634 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s" msgstr "Помилка: не вдалося активувати з’єднання: %s" #: ../clients/cli/connections.c:2549 #, c-format msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)" msgstr "Помилка: перевищено час очікування (%d секунд)." #: ../clients/cli/connections.c:2716 #, c-format msgid "failed to read passwd-file '%s': %s" msgstr "не вдалося прочитати файл passwd «%s»: %s" #: ../clients/cli/connections.c:2729 #, c-format msgid "missing colon in 'password' entry '%s'" msgstr "пропущено двокрапку у записі «password» «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:2737 #, c-format msgid "missing dot in 'password' entry '%s'" msgstr "пропущено крапку у записі «password» «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:2750 #, c-format msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'" msgstr "некоректна назва параметра у записі «password» «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:2807 #, c-format msgid "unknown device '%s'." msgstr "невідомий пристрій, «%s»." #: ../clients/cli/connections.c:2812 msgid "neither a valid connection nor device given" msgstr "не вказано ні коректного з’єднання, ні пристрою" #: ../clients/cli/connections.c:2936 ../clients/cli/connections.c:8908 #: ../clients/cli/devices.c:1685 ../clients/cli/devices.c:1731 #: ../clients/cli/devices.c:2198 ../clients/cli/devices.c:3058 #: ../clients/cli/devices.c:3351 ../clients/cli/devices.c:3843 #: ../clients/cli/devices.c:4022 ../clients/cli/devices.c:4200 #, c-format msgid "Error: invalid extra argument '%s'." msgstr "Помилка: некоректний додатковий аргумент, «%s»." #: ../clients/cli/connections.c:2962 msgid "preparing" msgstr "приготування" #: ../clients/cli/connections.c:3071 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n" msgstr "Запис з’єднання «%s» (%s) успішно вилучено.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3087 #, c-format msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "З’єднання «%s» успішно вимкнено (активний шлях D-Bus: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:3138 ../clients/cli/connections.c:8608 #: ../clients/cli/connections.c:8639 ../clients/cli/connections.c:8798 #, c-format msgid "Error: No connection specified." msgstr "Помилка: не вказано з’єднання." #: ../clients/cli/connections.c:3168 #, c-format msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n" msgstr "Помилка: «%s» не є активним з’єднанням.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3169 #, c-format msgid "Error: not all active connections found." msgstr "Помилка: не усі активні з’єднання знайдено." #: ../clients/cli/connections.c:3177 #, c-format msgid "Error: no active connection provided." msgstr "Помилка: не надано активного з’єднання." #: ../clients/cli/connections.c:3208 #, c-format msgid "Connection '%s' deactivation failed: %s\n" msgstr "Невдала спроба вимкнути з’єднання «%s»: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:3459 ../clients/cli/connections.c:3516 #: ../clients/common/nm-client-utils.c:225 #, c-format msgid "'%s' not among [%s]" msgstr "«%s» немає серед [%s]" #. We should not really come here #: ../clients/cli/connections.c:3479 ../clients/cli/connections.c:3539 #: ../clients/common/nm-client-utils.c:293 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Невідома помилка" #: ../clients/cli/connections.c:3673 #, c-format msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n" msgstr "" "Попередження: master='%s' не посилається ні на один з наявних профілів.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4028 #, c-format msgid "Error: invalid property '%s': %s." msgstr "Помилка: некоректна властивість, «%s»: %s." #: ../clients/cli/connections.c:4042 #, c-format msgid "Error: failed to %s %s.%s: %s." msgstr "Помилка: не вдалося %s %s.%s: %s." #: ../clients/cli/connections.c:4077 #, c-format msgid "Error: '%s' is mandatory." msgstr "Помилка: «%s» є обов’язковим." #: ../clients/cli/connections.c:4104 #, c-format msgid "Error: invalid slave type; %s." msgstr "Помилка: некоректний тип підлеглого; %s." #: ../clients/cli/connections.c:4112 #, c-format msgid "Error: invalid connection type; %s." msgstr "Помилка: некоректний тип з’єднання; %s." #: ../clients/cli/connections.c:4189 #, c-format msgid "Error: bad connection type: %s" msgstr "Помилка: помилковий тип з’єднання: %s" #: ../clients/cli/connections.c:4235 #, c-format msgid "Error: '%s': %s" msgstr "Помилка: «%s»: %s" #: ../clients/cli/connections.c:4256 msgid "Error: master is required" msgstr "Помилка: слід вказати значення параметра «master»" #: ../clients/cli/connections.c:4315 #, c-format msgid "Error: error adding bond option '%s=%s'." msgstr "Помилка: помилка під час спроби додавання параметра прив’язки «%s=%s»." #: ../clients/cli/connections.c:4346 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n" msgstr "" "Помилка: «%s» не є коректним режимом спостереження; скористайтеся «%s» або " "«%s».\n" #: ../clients/cli/connections.c:4377 #, c-format msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s, %s (%s), %s]." msgstr "" "Помилка: «bt-type»: «%s» є некоректним; скористайтеся значенням з переліку " "[%s, %s, %s (%s), %s]." #: ../clients/cli/connections.c:4626 #, c-format msgid "Error: value for '%s' is missing." msgstr "Помилка: не вказано значення «%s»." #: ../clients/cli/connections.c:4672 msgid "Error: . argument is missing." msgstr "Помилка: пропущено аргумент <параметр>.<властивість>." #: ../clients/cli/connections.c:4695 #, c-format msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s." msgstr "Помилка: некоректний або заборонений параметр, «%s»: %s." #: ../clients/cli/connections.c:4743 ../clients/cli/connections.c:4759 #, c-format msgid "Error: '%s' is ambiguous (%s.%s or %s.%s)." msgstr "Помилка: «%s» є неоднозначним (%s.%s або %s.%s)." #: ../clients/cli/connections.c:4777 #, c-format msgid "Error: invalid . '%s'." msgstr "Помилка: некоректний аргумент <параметр>.<властивість>, «%s»." #: ../clients/cli/connections.c:4816 ../clients/cli/connections.c:8460 #, c-format msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s" msgstr "Помилка: не вдалося додати з’єднання «%s»: %s" #: ../clients/cli/connections.c:4834 #, c-format msgid "" "Warning: There is another connection with the name '%1$s'. Reference the " "connection by its uuid '%2$s'\n" msgid_plural "" "Warning: There are %3$u other connections with the name '%1$s'. Reference " "the connection by its uuid '%2$s'\n" msgstr[0] "" "Попередження: існує %3$u інше з'єднання з назвою «%1$s». Посилайтеся на " "з'єднання за його UUID, «%2$s»\n" msgstr[1] "" "Попередження: існує %3$u інших з'єднання з назвою «%1$s». Посилайтеся на " "з'єднання за його UUID, «%2$s»\n" msgstr[2] "" "Попередження: існує %3$u інших з'єднань з назвою «%1$s». Посилайтеся на " "з'єднання за його UUID, «%2$s»\n" msgstr[3] "" "Попередження: існує інше з'єднання з назвою «%1$s». Посилайтеся на з'єднання " "за його UUID, «%2$s»\n" #: ../clients/cli/connections.c:4843 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n" msgstr "Запис з’єднання «%s» (%s) успішно додано.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4905 ../clients/cli/connections.c:6862 #: ../clients/cli/connections.c:6863 ../clients/cli/devices.c:529 #: ../clients/cli/devices.c:536 ../clients/cli/devices.c:1206 #: ../clients/cli/general.c:137 ../clients/cli/utils.h:297 #: ../clients/common/nm-client-utils.c:283 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:871 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2669 msgid "no" msgstr "ні" #: ../clients/cli/connections.c:4906 ../clients/cli/connections.c:6862 #: ../clients/cli/connections.c:6863 ../clients/cli/devices.c:528 #: ../clients/cli/devices.c:535 ../clients/cli/devices.c:1206 #: ../clients/cli/general.c:136 ../clients/cli/utils.h:297 #: ../clients/common/nm-client-utils.c:282 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:871 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2666 msgid "yes" msgstr "так" #: ../clients/cli/connections.c:4992 #, c-format msgid "" "You can specify this option more than once. Press when you're done.\n" msgstr "" "Цей параметр можна використовувати декілька разів. Натисніть , коли " "завершите.\n" #. Ask for optional arguments. #: ../clients/cli/connections.c:5094 #, c-format msgid "There is %d optional setting for %s.\n" msgid_plural "There are %d optional settings for %s.\n" msgstr[0] "Для з’єднань типу «%2$s» передбачено %1$d додатковий аргумент.\n" msgstr[1] "Для «%2$s» передбачено %1$d додатковий параметр.\n" msgstr[2] "Для з’єднань типу «%2$s» передбачено %1$d додаткових аргументів.\n" msgstr[3] "Для з’єднань типу «%2$s» передбачено %1$d додатковий аргумент.\n" #: ../clients/cli/connections.c:5100 #, c-format msgid "Do you want to provide it? %s" msgid_plural "Do you want to provide them? %s" msgstr[0] "Хочете вказати їх? %s" msgstr[1] "Хочете вказати їх? %s" msgstr[2] "Хочете вказати їх? %s" msgstr[3] "Хочете вказати його? %s" #: ../clients/cli/connections.c:5232 ../clients/cli/utils.c:293 #, c-format msgid "Error: value for '%s' argument is required." msgstr "Помилка: слід вказати значення «%s» аргументу." #: ../clients/cli/connections.c:5239 #, c-format msgid "Error: 'save': %s." msgstr "Помилка: «save»: %s." #: ../clients/cli/connections.c:5325 ../clients/cli/connections.c:5336 #, c-format msgid "Error: '%s' argument is required." msgstr "Помилка: слід вказати параметр «%s»." #: ../clients/cli/connections.c:6295 #, c-format msgid "['%s' setting values]\n" msgstr "['%s' значення параметра]\n" #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before :: #. * However, you should translate terms enclosed in <>. #. #: ../clients/cli/connections.c:6404 #, c-format msgid "" "---[ Main menu ]---\n" "goto [ | ] :: go to a setting or property\n" "remove [.] | :: remove setting or reset property " "value\n" "set [. ] :: set property value\n" "describe [.] :: describe property\n" "print [all | [.]] :: print the connection\n" "verify [all | fix] :: verify the connection\n" "save [persistent|temporary] :: save the connection\n" "activate [] [/|] :: activate the connection\n" "back :: go one level up (back)\n" "help/? [] :: print this help\n" "nmcli :: nmcli configuration\n" "quit :: exit nmcli\n" msgstr "" "---[ Головне меню ]---\n" "goto [<параметр> | <властивість>] :: перейти до параметра або " "властивості\n" "remove <парам.>[.<власт.>] | <власт.> :: вилучити параметр або відновити " "початкове значення властивості\n" "set [<парам.>.<власт.> <знач.>] :: встановити значення властивості\n" "describe [<парам.>.<власт.>] :: показати опис властивості\n" "print [all | <парам.>.<власт.>] :: вивести дані з’єднання\n" "verify [all | fix] :: перевірити з’єднання\n" "save [persistent|temporary] :: зберегти з’єднання\n" "activate [<інтерфейс>] [/|] :: задіяти з’єднання\n" "back :: перейти на рівень вище (назад)\n" "help/? [<команда>] :: вивести це довідкове повідомлення\n" "nmcli <параметр-налашт.> <знач.> :: налаштовування nmcli\n" "quit :: завершити роботу nmcli\n" #: ../clients/cli/connections.c:6431 #, c-format msgid "" "goto [.] | :: enter setting/property for editing\n" "\n" "This command enters into a setting or property for editing it.\n" "\n" "Examples: nmcli> goto connection\n" " nmcli connection> goto secondaries\n" " nmcli> goto ipv4.addresses\n" msgstr "" "goto <параметр>[.<властивість>] | <властивість> :: відкрити параметр/" "властивість для редагування\n" "\n" "За допомогою цієї команди можна відкрити параметр або властивість для " "редагування.\n" "\n" "Приклади: nmcli> goto connection\n" " nmcli connection> goto secondaries\n" " nmcli> goto ipv4.addresses\n" #: ../clients/cli/connections.c:6438 #, c-format msgid "" "remove [.] :: remove setting or reset property value\n" "\n" "This command removes an entire setting from the connection, or if a " "property\n" "is given, resets that property to the default value.\n" "\n" "Examples: nmcli> remove wifi-sec\n" " nmcli> remove eth.mtu\n" msgstr "" "remove <параметр>[.<властивість>] :: вилучити параметр або відновити " "початкове значення властивості\n" "\n" "За допомогою цієї команди можна вилучити параметр з’єднання або, якщо " "вказано властивість,\n" "відновити типове значення властивості.\n" "\n" "Приклади: nmcli> remove wifi-sec\n" " nmcli> remove eth.mtu\n" #: ../clients/cli/connections.c:6445 #, c-format msgid "" "set [. ] :: set property value\n" "\n" "This command sets property value.\n" "\n" "Example: nmcli> set con.id My connection\n" msgstr "" "set [<параметр>.<властивість> <значення>] :: встановити значення " "властивості\n" "\n" "За допомогою цієї команди можна встановити значення властивості.\n" "\n" "Приклад: nmcli> s con.id My connection\n" #: ../clients/cli/connections.c:6450 #, c-format msgid "" "describe [.] :: describe property\n" "\n" "Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to " "see all NM settings and properties.\n" msgstr "" "describe [<параметр>.<властивість>] :: показати опис властивості\n" "\n" "Показує опис властивості. Список усіх параметрів і властивостей NM можна " "знайти на сторінці довідника (man) nm-settings(5).\n" #: ../clients/cli/connections.c:6455 #, c-format msgid "" "print [all] :: print setting or connection values\n" "\n" "Shows current property or the whole connection.\n" "\n" "Example: nmcli ipv4> print all\n" msgstr "" "print [all] :: вивести значення параметра або параметрів з’єднання\n" "\n" "Показати значення поточної властивості або усіх параметрів з’єднання.\n" "\n" "Приклад: nmcli ipv4> print all\n" #: ../clients/cli/connections.c:6460 #, c-format msgid "" "verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n" "\n" "Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n" "It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed " "automatically\n" "by 'fix' option.\n" "\n" "Examples: nmcli> verify\n" " nmcli> verify fix\n" " nmcli bond> verify\n" msgstr "" "verify [all | fix] :: перевірити чинність параметра або запису з’єднання\n" "\n" "Перевіряє, чи є коректним запис параметра або з’єднання і чи можна його \n" "згодом зберегти. Показує список некоректних значень, якщо було виявлено \n" "помилку. Деякі помилки може бути виправлено автоматично за допомогою \n" "параметра «fix».\n" "\n" "Приклади: nmcli> verify\n" " nmcli> verify fix\n" " nmcli bond> verify\n" #: ../clients/cli/connections.c:6469 #, c-format msgid "" "save [persistent|temporary] :: save the connection\n" "\n" "Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n" "persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n" "means 'save persistent'.\n" "Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n" "across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n" "persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n" "restart. If you want to fully remove the persistent connection, the " "connection\n" "profile must be deleted.\n" msgstr "" "save [persistent|temporary] :: зберегти з’єднання\n" "\n" "Надсилає профіль з’єднання до NetworkManager, який або збереже список\n" "остаточно або лише триматиме його у пам’яті. «save» без аргументів означає\n" "«save persistent».\n" "Зауважте, що після остаточного зберігання профілю параметри будуть\n" "відновлюватися після перезавантаження системи і перезапуску програми.\n" "Зауважте, що наступні зміни також будуть тимчасовими або постійними,\n" "а тимчасові зміни не зберігатимуться після перезавантаження. Якщо вам " "потрібно\n" "повністю вилучити постійне з’єднання, вам доведеться вилучити його профіль.\n" #: ../clients/cli/connections.c:6480 #, c-format msgid "" "activate [] [/|] :: activate the connection\n" "\n" "Activates the connection.\n" "\n" "Available options:\n" " - device the connection will be activated on\n" "/| - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when is not " "specified)\n" msgstr "" "activate [<інтерфейс>] [/|] :: задіяти з’єднання\n" "\n" "Активує з’єднання.\n" "\n" "Можливі параметри:\n" "<інтерфейс> - пристрій, для якого буде задіяно з’єднання\n" "/| - AP (Wi-Fi) або NSP (WiMAX) (додайте на початку «/», якщо не " "вказано <інтерфейс>)\n" #: ../clients/cli/connections.c:6487 ../clients/cli/connections.c:6645 #, c-format msgid "" "back :: go to upper menu level\n" "\n" msgstr "" "back :: піднятися у меню на один рівень\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:6490 #, c-format msgid "" "help/? [] :: help for the nmcli commands\n" "\n" msgstr "" "help/? [<команда>] :: довідка з команди nmcli\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:6493 #, c-format msgid "" "nmcli [ ] :: nmcli configuration\n" "\n" "Configures nmcli. The following options are available:\n" "status-line yes | no [default: no]\n" "save-confirmation yes | no [default: yes]\n" "show-secrets yes | no [default: no]\n" "prompt-color | <0-8> [default: 0]\n" "%s\n" "Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" msgstr "" "nmcli [<параметр налаштування> <значення>] :: налаштовування nmcli\n" "\n" "Налаштовування nmcli. Можна керувати такими параметрами:\n" "status-line yes | no [типово: no]\n" "save-confirmation yes | no [типово: yes]\n" "show-secrets yes | no [типово: no]\n" "prompt-color <колір> | <0-8> [типово: 0]\n" "%s\n" "Приклади: nmcli> nmcli status-line yes\n" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" #: ../clients/cli/connections.c:6515 ../clients/cli/connections.c:6651 #, c-format msgid "" "quit :: exit nmcli\n" "\n" "This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the " "user is asked to confirm the action.\n" msgstr "" "quit :: завершити роботу nmcli\n" "\n" "За допомогою цієї команди можна завершити роботу nmcli. Якщо редагований " "запис з’єднання не було збережено, користувачеві буде запропоновано " "підтвердити дію з виходу з програми.\n" #: ../clients/cli/connections.c:6520 ../clients/cli/connections.c:6656 #: ../clients/cli/connections.c:7062 ../clients/cli/connections.c:8047 #, c-format msgid "Unknown command: '%s'\n" msgstr "Невідома команда «%s».\n" #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before :: #. * However, you should translate terms enclosed in <>. #. #: ../clients/cli/connections.c:6585 #, c-format msgid "" "---[ Property menu ]---\n" "set [] :: set new value\n" "add [] :: add new option to the property\n" "change :: change current value\n" "remove [ |