# translation of es.po to Spanish # translation of NetworkManager.master.po to # Traducción de NetworkManager al español. # Copyright (C) Spanish translation for NetworkManager # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # # Antonio Ognio , 2004. # Francisco Javier F. Serrador , 2004, 2005, 2006. # Lucas Vieites Fariña , 2005, 2006. # Gladys Guerrero , 2010. # Jorge González , 2007, 2008, 2010, 2011. # ljanda , 2017. #zanata # lrintel , 2017. #zanata # tchuang , 2017. #zanata # ljanda , 2018. #zanata # lrintel , 2018. #zanata # tchuang , 2018. #zanata # trh01 , 2018. #zanata # Rodrigo Lledó , 2019. # Daniel Mustieles , 2012-2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/" "NetworkManager/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-15 18:14-0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-03 09:09+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: es \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:13 msgid "Enable or disable system networking" msgstr "Activar o desactivar la red del sistema" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:14 msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking" msgstr "La política del sistema evita activar o desactivar la red del sistema" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:22 msgid "Reload NetworkManager configuration" msgstr "Recargar la configuración de NetworkManager" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:23 msgid "System policy prevents reloading NetworkManager" msgstr "La política del sistema impide recargar NetworkManager" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:32 msgid "" "Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system " "power management)" msgstr "" "Poner NetworkManager a dormir o despertarlo (sólo lo debería usar el gestor " "de energía del sistema)" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:33 msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up" msgstr "" "La política del sistema evita poner a NetworkManager a dormir o despertarlo" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:41 msgid "Enable or disable Wi-Fi devices" msgstr "Activar o desactivar los dispositivos WiFi" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:42 msgid "System policy prevents enabling or disabling Wi-Fi devices" msgstr "" "La política del sistema evita activar o desactivar los dispositivos WiFi" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:50 msgid "Enable or disable mobile broadband devices" msgstr "Activar o desactivar los dispositivos de banda ancha móvil" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:51 msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices" msgstr "" "La política del sistema evita activar o desactivar los dispositivos de banda " "ancha móvil" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:59 msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices" msgstr "Activar o desactivar los dispositivos de banda ancha móvil WiMAX" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:60 msgid "" "System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices" msgstr "" "La política del sistema evita activar o desactivar los dispositivos de banda " "ancha móvil WiMAX" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:68 msgid "Allow control of network connections" msgstr "Permitir controlar las conexiones de red" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:69 msgid "System policy prevents control of network connections" msgstr "La política de sistema evita el control de las conexiones de red" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:78 #, fuzzy msgid "Allow control of Wi-Fi scans" msgstr "Permitir controlar las conexiones de red" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:79 #, fuzzy msgid "System policy prevents Wi-Fi scans" msgstr "" "La política del sistema evita activar o desactivar los dispositivos WiFi" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:88 msgid "Connection sharing via a protected Wi-Fi network" msgstr "Compartir conexión a través de una red WiFi protegida" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:89 msgid "" "System policy prevents sharing connections via a protected Wi-Fi network" msgstr "" "La política del sistema evita compartir conexiones a través de una red WiFi " "protegida" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:97 msgid "Connection sharing via an open Wi-Fi network" msgstr "Compartir conexión a través de una red WiFi abierta" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:98 msgid "System policy prevents sharing connections via an open Wi-Fi network" msgstr "" "La política del sistema evita compartir conexiones a través de una red WiFi " "abierta" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:106 msgid "Modify personal network connections" msgstr "Modificar las conexiones de red personales" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:107 msgid "System policy prevents modification of personal network settings" msgstr "" "La política del sistema evita la modificación de la configuración de red " "personal" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:116 msgid "Modify network connections for all users" msgstr "Modificar las conexiones de red para todos los usuarios" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:117 msgid "System policy prevents modification of network settings for all users" msgstr "" "La política del sistema evita la modificación de la configuración de la red " "para todos los usuarios" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:126 msgid "Modify persistent system hostname" msgstr "Modificar el nombre de anfitrión persistente del sistema" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:127 msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname" msgstr "" "La política del sistema evita la modificación del nombre de anfitrión " "persistente del sistema" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:136 msgid "Modify persistent global DNS configuration" msgstr "Modificar la configuración de DNS global persistente" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:137 msgid "" "System policy prevents modification of the persistent global DNS " "configuration" msgstr "" "La política del sistema evita la modificación de la configuración de DNS " "global persistente" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:146 msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration" msgstr "" "Realizar un punto de control o una reversión de la configuración de " "interfaces" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:147 msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback" msgstr "" "La política del sistema impide la creación de un punto de control o su " "reversión" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:156 msgid "Enable or disable device statistics" msgstr "Activar o desactivar estadísticas de dispositivo" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:157 msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics" msgstr "" "La política del sistema impide activar o desactivar las estadísticas del " "dispositivo" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:165 msgid "Enable or disable connectivity checking" msgstr "Activar o desactivar la comprobación de conectividad" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:166 msgid "System policy prevents enabling or disabling connectivity checking" msgstr "" "La política del sistema impide activar o desactivar la comprobación de " "conectividad" #. TRANSLATORS: the first %s is a prefix for the connection id, such #. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number #. * that is combined with the first argument to create a unique #. * connection id. #: src/core/NetworkManagerUtils.c:119 #, c-format msgctxt "connection id fallback" msgid "%s %u" msgstr "%s %u" #: src/core/devices/adsl/nm-device-adsl.c:115 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8265 msgid "ADSL connection" msgstr "Conexión ADSL" #: src/core/devices/bluetooth/nm-bluez-manager.c:1315 #, c-format msgid "%s Network" msgstr "Red %s" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:300 #, fuzzy #| msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP" msgid "NAP requested, but Bluetooth device does not support NAP" msgstr "Se ha solicitado PAN, pero el dispositivo Bluetooth no admite NAP" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:313 #, fuzzy #| msgid "PAN connection" msgid "NAP connection" msgstr "Conexión PAN" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:320 msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP" msgstr "Se ha solicitado PAN, pero el dispositivo Bluetooth no admite NAP" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:333 msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings" msgstr "" "Las conexiones PAN no pueden especificar GSM, CDMA o parámetros seriales" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:348 msgid "PAN connection" msgstr "Conexión PAN" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:355 msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN" msgstr "Se ha solicitado DUN, pero el dispositivo Bluetooth no admite DUN" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:368 msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting" msgstr "La conexión DUN debe incluir los parámetros GSM o CDMA" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:379 #: src/core/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:814 msgid "GSM connection" msgstr "Conexión GSM" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:381 #: src/core/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:835 msgid "CDMA connection" msgstr "Conexión CDMA" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:389 msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type" msgstr "No se conoce o gestiona el tipo de conexión Bluetooth" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:414 msgid "connection does not match device" msgstr "La conexión no coincide con el dispositivo" #: src/core/devices/nm-device-6lowpan.c:191 msgid "6LOWPAN connection" msgstr "Conexión 6LOWPAN" #: src/core/devices/nm-device-bond.c:91 msgid "Bond connection" msgstr "Conexión de vínculo" #: src/core/devices/nm-device-bridge.c:161 msgid "Bridge connection" msgstr "Conexión de puente" #: src/core/devices/nm-device-dummy.c:56 msgid "Dummy connection" msgstr "Conexión de prueba" #: src/core/devices/nm-device-ethernet-utils.c:20 #, c-format msgid "Wired connection %d" msgstr "Conexión cableada %d" #: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1628 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8303 #, fuzzy msgid "Veth connection" msgstr "Conexión VPN" #: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1686 msgid "PPPoE connection" msgstr "Conexión PPPoE" #: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1686 msgid "Wired connection" msgstr "Conexión cableada" #: src/core/devices/nm-device-infiniband.c:157 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8279 msgid "InfiniBand connection" msgstr "Conexión InfiniBand" #: src/core/devices/nm-device-ip-tunnel.c:399 msgid "IP tunnel connection" msgstr "Conexión de túnel IP" #: src/core/devices/nm-device-macvlan.c:389 msgid "MACVLAN connection" msgstr "Conexión MACVLAN" #: src/core/devices/nm-device-tun.c:144 msgid "TUN connection" msgstr "Conexión TUN" #: src/core/devices/nm-device-vlan.c:398 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8304 msgid "VLAN connection" msgstr "Conexión VLAN" #: src/core/devices/nm-device-vrf.c:182 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8306 #, fuzzy msgid "VRF connection" msgstr "Conexión VPN" #: src/core/devices/nm-device-vxlan.c:382 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8307 msgid "VXLAN connection" msgstr "Conexión VXLAN" #: src/core/devices/nm-device-wpan.c:54 msgid "WPAN connection" msgstr "Conexión WPAN" #: src/core/devices/team/nm-device-team.c:130 msgid "Team connection" msgstr "Conexión de equipo" #: src/core/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:112 src/nmcli/devices.c:1397 msgid "Mesh" msgstr "Malla" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:33 #, c-format msgid "%s is incompatible with static WEP keys" msgstr "%s es incompatible con claves WEP estáticas" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:68 msgid "LEAP authentication requires a LEAP username" msgstr "La autenticación LEAP requiere un nombre de usuario LEAP" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:80 msgid "LEAP username requires 'leap' authentication" msgstr "El nombre de usuario de LEAP requiere autentificación «leap»" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:95 msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management" msgstr "La autentificación LEAP requiere administración de clave IEEE 802.1x" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:117 msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode" msgstr "La autentificación LEAP no es compatible con el modo Ad-Hoc" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:129 msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting" msgstr "La autentificación LEAP es incompatible con el parámetro 802.1x" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:149 #, c-format msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management" msgstr "" "Una conexión que use autentificación «%s» no puede usar administración de " "clave WPA" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:162 #, c-format msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols" msgstr "" "Una conexión que use autentificación «%s» no puede especificar protocolos WPA" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:180 #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:199 #, c-format msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers" msgstr "" "Una conexión que use autentificación «%s» no puede especificar cifrado WPA" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:213 #, c-format msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password" msgstr "" "Una conexión que use autentificación «%s» no puede especificar una " "contraseña WPA" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:246 msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting" msgstr "La WEP dinámica requiere un parámetro 802.1x" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:256 #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:288 msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication" msgstr "La WEP dinámica requiere autentificación «open»" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:273 msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management" msgstr "La WEP dinámica requiere administración de clave «ieee802x»" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:324 msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x" msgstr "La autentificación WPA-PSK es incompatible con 802.1x" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:334 msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication" msgstr "WPA-PSK requiere autentificación «open»" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:348 msgid "Access point does not support PSK but setting requires it" msgstr "El punto de acceso no admite PSK pero el parámetro lo requiere" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:363 #, fuzzy msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'rsn' protocol" msgstr "La autentificación WPA Ad-Hoc requiere el protocolo «wpa»" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:376 #, fuzzy msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'ccmp' pairwise cipher" msgstr "La autentificación WPA Ad-Hoc requiere cifrado por pares «none»" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:389 #, fuzzy msgid "WPA Ad-Hoc requires 'ccmp' group cipher" msgstr "La autentificación WPA Ad-Hoc requiere cifrado de grupo «tkip»" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:420 msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting" msgstr "La autentificación WPA-EAP requiere el parámetro 802.1x" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:430 msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication" msgstr "WPA-EAP requiere autentificación «open»" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:443 msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management" msgstr "El parámetro 802.1x requiere administración de clave «wpa-eap»" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:457 msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it" msgstr "El punto de acceso no admite 802.1x pero el parámetro lo requiere" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:487 #, fuzzy msgid "Ad-Hoc mode requires 'none' or 'wpa-psk' key management" msgstr "El parámetro 802.1x requiere administración de clave «wpa-eap»" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:499 msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security" msgstr "El modo Ad-Hoc es incompatible con seguridad 802.1x" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:508 msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security" msgstr "El modo Ad-Hoc es incompatible con seguridad LEAP" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:520 msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication" msgstr "El modo Ad-Hoc requiere autentificación «open»" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:564 #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:599 msgid "connection does not match access point" msgstr "La conexión no coincide con el punto de acceso" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:653 #, fuzzy msgid "connection does not match mesh point" msgstr "La conexión no coincide con el punto de acceso" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:672 msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security" msgstr "" "El punto de acceso no está cifrado pero el parámetro especifica seguridad" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:760 msgid "" "WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic " "WEP" msgstr "" "La autentificación WPA es incompatible con no-EAP (original) LEAP o WEP " "dinámica" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:773 msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication" msgstr "" "La autentificación WPA es incompatible con autentificación de clave " "compartida" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:849 msgid "Failed to determine AP security information" msgstr "No se pudo determinar la información de seguridad AP" #: src/core/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:319 msgid "# Created by NetworkManager\n" msgstr "# Creado por NetworkManager\n" #: src/core/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:332 #, c-format msgid "" "# Merged from %s\n" "\n" msgstr "" "# Fusionado desde %s\n" "\n" #: src/core/main-utils.c:86 #, c-format msgid "Opening %s failed: %s\n" msgstr "No se pudo abrir %s: %s\n" #: src/core/main-utils.c:93 #, c-format msgid "Writing to %s failed: %s\n" msgstr "No se pudo escribir en %s: %s\n" #: src/core/main-utils.c:99 #, c-format msgid "Closing %s failed: %s\n" msgstr "No se pudo cerrar %s: %s\n" #: src/core/main-utils.c:139 src/core/main-utils.c:151 #, c-format msgid "Cannot create '%s': %s" msgstr "No se puede crear «%s»: %s" #: src/core/main-utils.c:206 #, c-format msgid "%s is already running (pid %ld)\n" msgstr "%s ya está en ejecución (pid %ld)\n" #: src/core/main-utils.c:274 src/core/main.c:367 #, c-format msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n" msgstr "%s. Use --help para ver una lista de opciones válidas.\n" #: src/core/main.c:164 src/core/main.c:378 #, c-format msgid "Failed to read configuration: %s\n" msgstr "No se pudo leer la configuración: %s\n" #: src/core/main.c:191 msgid "Print NetworkManager version and exit" msgstr "Imprimir la versión de NetworkManager y salir" #: src/core/main.c:198 msgid "Don't become a daemon" msgstr "No se convierta en demonio" #: src/core/main.c:205 #, c-format msgid "Log level: one of [%s]" msgstr "Nivel de registro: uno de [%s]" #: src/core/main.c:212 #, c-format msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]" msgstr "Dominios de registro separados por «,»: cualquier combinación de [%s]" #: src/core/main.c:219 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Hacer todas las advertencias fatales" #: src/core/main.c:226 msgid "Specify the location of a PID file" msgstr "Especificar la ubicación de un archivo PID" #: src/core/main.c:240 msgid "Print NetworkManager configuration and exit" msgstr "Imprimir la configuración de NetworkManager y salir" #: src/core/main.c:251 msgid "" "NetworkManager monitors all network connections and automatically\n" "chooses the best connection to use. It also allows the user to\n" "specify wireless access points which wireless cards in the computer\n" "should associate with." msgstr "" "NetworkManager monitoriza todas las conexiones de red y elige de\n" "forma automática la mejor conexión para usar. También permite al\n" "usuario especificar los puntos de acceso inalámbricos a los cuales\n" "las tarjetas inalámbricas en el equipo se deben asociar." #: src/core/main.c:401 #, c-format msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n" msgstr "No se pudo demonizar: %s [error %u]\n" #: src/core/nm-config.c:544 src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:187 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2204 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4265 #, c-format msgid "'%s' is not valid" msgstr "«%s» no es válido" #: src/core/nm-config.c:566 #, c-format msgid "Bad '%s' option: " msgstr "Opción «%s» incorrecta: " #: src/core/nm-config.c:583 msgid "Config file location" msgstr "Ubicación del archivo de configuración" #: src/core/nm-config.c:590 msgid "Config directory location" msgstr "Ubicación del directorio de configuración" #: src/core/nm-config.c:597 msgid "System config directory location" msgstr "Ubicación del directorio de configuración del sistema" #: src/core/nm-config.c:604 msgid "Internal config file location" msgstr "Ubicación del archivo de configuración interno" #: src/core/nm-config.c:611 msgid "State file location" msgstr "Ubicación del archivo de estado" #: src/core/nm-config.c:618 msgid "State file for no-auto-default devices" msgstr "Archivo de estado para los dispositivos no-auto-default" #: src/core/nm-config.c:625 msgid "List of plugins separated by ','" msgstr "Lista de complementos separados por «,»" #: src/core/nm-config.c:632 msgid "Quit after initial configuration" msgstr "Salir después de la configuración inicial" #: src/core/nm-config.c:639 msgid "Don't become a daemon, and log to stderr" msgstr "No se convierta en un demonio y registre en stderr" #: src/core/nm-config.c:648 msgid "An http(s) address for checking internet connectivity" msgstr "Una dirección http(s) para comprobar la conectividad de Internet" #: src/core/nm-config.c:655 msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)" msgstr "El intervalo entre comprobaciones de conectividad (en segundos)" #: src/core/nm-config.c:662 msgid "The expected start of the response" msgstr "El inicio esperado de la respuesta" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: src/core/nm-config.c:671 msgid "NetworkManager options" msgstr "Opciones de NetworkManager" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: src/core/nm-config.c:672 msgid "Show NetworkManager options" msgstr "Mostrar opciones de NetworkManager" #: src/core/nm-manager.c:6162 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8305 msgid "VPN connection" msgstr "Conexión VPN" # auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager #: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5612 #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1779 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3172 src/nmtui/nm-editor-utils.c:196 msgid "Bond" msgstr "Vinculación" #: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5683 #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1781 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3174 src/nmtui/nm-editor-utils.c:214 msgid "Team" msgstr "Equipo" # auto translated by TM merge from project: RHN Satellite UI, version: 5.5, DocId: java/code/src/com/redhat/rhn/frontend/strings/jsp/StringResource #: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:6020 #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1783 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3176 src/nmtui/nm-editor-utils.c:205 msgid "Bridge" msgstr "Puente" #: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/tests/test-ifcfg-rh.c:8755 #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2391 #, fuzzy msgid "invalid json" msgstr "acción no válida: " #: src/libnm-client-impl/nm-client.c:3801 #, c-format msgid "request succeeded with %s but object is in an unsuitable state" msgstr "" #: src/libnm-client-impl/nm-client.c:3893 #, c-format msgid "operation succeeded but object %s does not exist" msgstr "" #: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:33 #, c-format msgid "Invalid peer starting at %s:%zu: %s" msgstr "El par que comienza en %s:%zu: %s no es válido" #: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:164 msgid "" "The name of the WireGuard config must be a valid interface name followed by " "\".conf\"" msgstr "" #: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:448 #, c-format msgid "unrecognized line at %s:%zu" msgstr "línea no reconocida en %s:%zu" #: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value for '%s' at %s:%zu" msgstr "valor no válido para «%s»: %s" #: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "invalid secret '%s' at %s:%zu" msgstr "ruta no válida: %s. %s" #: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create WireGuard connection: %s" msgstr "Error: no se pudo activar la conexión: %s" #: src/libnm-client-impl/nm-device-adsl.c:66 msgid "The connection was not an ADSL connection." msgstr "La conexión no era una conexión ADSL." #: src/libnm-client-impl/nm-device-bond.c:104 msgid "The connection was not a bond connection." msgstr "La conexión no era una conexión de vínculo." #: src/libnm-client-impl/nm-device-bridge.c:108 msgid "The connection was not a bridge connection." msgstr "La conexión no era una conexión de puente." #: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:133 msgid "The connection was not a Bluetooth connection." msgstr "La conexión no era Bluetooth." #: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:141 msgid "The connection is of Bluetooth NAP type." msgstr "La conexión es de tipo Bluetooth NAP." #: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:152 msgid "Invalid device Bluetooth address." msgstr "La dirección del dispositivo Bluetooth no es válida." #: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:161 msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match." msgstr "Las direcciones Bluetooth del dispositivo y la conexión no coinciden." #: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:173 msgid "" "The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection." msgstr "" "El dispositivo no tiene las funcionalidades Bluetooth requeridas para la " "conexión." #: src/libnm-client-impl/nm-device-dummy.c:65 msgid "The connection was not a dummy connection." msgstr "La conexión no era una conexión de prueba." #: src/libnm-client-impl/nm-device-dummy.c:74 #: src/libnm-client-impl/nm-device-generic.c:89 #: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-bridge.c:83 #: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-interface.c:57 #: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-port.c:83 msgid "The connection did not specify an interface name." msgstr "La conexión no especificó un nombre de interfaz." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:189 msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection." msgstr "La conexión no era Ethernet ni PPPoE." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:206 msgid "The connection and device differ in S390 subchannels." msgstr "La conexión y el dispositivo difieren en subcanales S390." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:223 #, c-format msgid "Invalid device MAC address %s." msgstr "Dirección MAC de dispositivo no válida %s." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:231 msgid "The MACs of the device and the connection do not match." msgstr "Las MAC del dispositivo y de la conexión no coinciden." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:243 #, c-format msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s." msgstr "Dirección MAC no válida en la lista negra: %s." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:252 #, c-format msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection." msgstr "Dispositivo MAC (%s) es puesto en lista negra por la conexión." #: src/libnm-client-impl/nm-device-generic.c:80 msgid "The connection was not a generic connection." msgstr "La conexión no era genérica." #: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:90 msgid "The connection was not an InfiniBand connection." msgstr "La conexión no era Infiniband." #: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:100 #: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:481 msgid "Invalid device MAC address." msgstr "Dirección MAC del dispositivo no válida." #: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:110 #: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:490 msgid "The MACs of the device and the connection didn't match." msgstr "Las MAC del dispositivo y de la conexión no coincidieron." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ip-tunnel.c:266 msgid "The connection was not an IP tunnel connection." msgstr "La conexión no era de túnel IP." #: src/libnm-client-impl/nm-device-macvlan.c:151 msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection." msgstr "La conexión no era MAC-VLAN." #: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:179 msgid "The connection was not a modem connection." msgstr "La conexión no era de módem." #: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:189 msgid "The connection was not a valid modem connection." msgstr "La conexión no era una conexión de módem válida." #: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:198 msgid "The device is lacking capabilities required by the connection." msgstr "" "El dispositivo no tiene las funcionalidades requeridas para la conexión." #: src/libnm-client-impl/nm-device-olpc-mesh.c:103 msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection." msgstr "La conexión no era una malla OLPC." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-bridge.c:74 msgid "The connection was not a ovs_bridge connection." msgstr "La conexión no era una conexión ovs_bridge." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-interface.c:48 msgid "The connection was not a ovs_interface connection." msgstr "La conexión no era una conexión ovs_interface." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-port.c:74 msgid "The connection was not a ovs_port connection." msgstr "La conexión no era una conexión ovs_port." #: src/libnm-client-impl/nm-device-team.c:124 msgid "The connection was not a team connection." msgstr "La conexión no era de equipo." #: src/libnm-client-impl/nm-device-tun.c:204 msgid "The connection was not a tun connection." msgstr "La conexión no era tun." #: src/libnm-client-impl/nm-device-tun.c:215 msgid "The mode of the device and the connection didn't match" msgstr "El modo del dispositivo y de la conexión no coincidieron." #: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:121 msgid "The connection was not a VLAN connection." msgstr "La conexión no era VLAN." #: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:131 msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match." msgstr "Los identificadores VLAN del dispositivo y la conexión no coinciden." #: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:148 msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match." msgstr "La dirección de hardware del dispositivo y la conexión no coinciden." #: src/libnm-client-impl/nm-device-vrf.c:65 #, fuzzy msgid "The connection was not a VRF connection." msgstr "La conexión no era VLAN." #: src/libnm-client-impl/nm-device-vrf.c:74 #, fuzzy msgid "The VRF table of the device and the connection didn't match." msgstr "El modo del dispositivo y de la conexión no coincidieron." #: src/libnm-client-impl/nm-device-vxlan.c:383 msgid "The connection was not a VXLAN connection." msgstr "La conexión no era VXLAN." #: src/libnm-client-impl/nm-device-vxlan.c:393 msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match." msgstr "" "Los identificadores VXLAN del dispositivo y de la conexión no coinciden." #: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi-p2p.c:266 #, fuzzy msgid "The connection was not a Wi-Fi P2P connection." msgstr "La conexión no era WiFi." #: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:470 msgid "The connection was not a Wi-Fi connection." msgstr "La conexión no era WiFi." #: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:511 msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection." msgstr "" "El dispositivo no tiene las funcionalidades WPA requeridas para la conexión." #: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:521 msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection." msgstr "" "El dispositivo no tiene las funcionalidades WPA2/RSN requeridas para la " "conexión." #: src/libnm-client-impl/nm-device-wpan.c:57 msgid "The connection was not a wpan connection." msgstr "La conexión no era una conexión wpan." # auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1759 src/nmtui/nm-editor-utils.c:144 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1761 src/nmtui/nm-editor-utils.c:160 msgid "Wi-Fi" msgstr "WiFi" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1763 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1765 msgid "OLPC Mesh" msgstr "Malla OLPC" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1767 msgid "Open vSwitch Interface" msgstr "Interfaz de Open vSwitch" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1769 msgid "Open vSwitch Port" msgstr "Puerto de Open vSwitch" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1771 msgid "Open vSwitch Bridge" msgstr "Puente de Open vSwitch" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1773 msgid "WiMAX" msgstr "WiMAX" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1775 src/nmtui/nm-editor-utils.c:178 msgid "Mobile Broadband" msgstr "Banda ancha móvil" # auto translated by TM merge from project: RHEL Migration Planning Guide, version: 6.4, DocId: Networking #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1777 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3180 src/nmtui/nm-editor-utils.c:169 msgid "InfiniBand" msgstr "Infiniband" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1785 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3178 src/nmtui/nm-editor-utils.c:223 #: src/nmtui/nmt-page-vlan.c:57 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1787 msgid "ADSL" msgstr "ADSL" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1789 msgid "MACVLAN" msgstr "MACVLAN" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1791 msgid "VXLAN" msgstr "VXLAN" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1793 msgid "IPTunnel" msgstr "IPTunnel" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1795 msgid "Tun" msgstr "Tun" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1797 src/nmtui/nm-editor-utils.c:152 msgid "Veth" msgstr "Veth" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1799 msgid "MACsec" msgstr "MACsec" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1801 msgid "Dummy" msgstr "De prueba" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1803 msgid "PPP" msgstr "PPP" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1805 msgid "IEEE 802.15.4" msgstr "IEEE 802.15.4" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1807 msgid "6LoWPAN" msgstr "6LoWPAN" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1809 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3186 src/nmtui/nm-editor-utils.c:263 #: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:57 msgid "WireGuard" msgstr "WireGuard" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1811 #, fuzzy msgid "Wi-Fi P2P" msgstr "WiFi" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1813 msgid "VRF" msgstr "" #. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason) #. TRANSLATORS: Unknown reason for a connection state change (NMActiveConnectionStateReason) #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1820 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:352 #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:473 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1845 msgid "Wired" msgstr "Cableado" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1877 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1879 msgid "USB" msgstr "USB" #. TRANSLATORS: the first %s is a bus name (eg, "USB") or #. * product name, the second is a device type (eg, #. * "Ethernet"). You can change this to something like #. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine #. * the strings otherwise. #. #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2178 #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2197 #, c-format msgctxt "long device name" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2857 #, c-format msgid "The connection was not valid: %s" msgstr "La conexión no era válida: %s" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2869 msgid "The interface names of the device and the connection didn't match" msgstr "" "Los nombres de interfaz del dispositivo y de la conexión no coincidieron." #: src/libnm-client-impl/nm-secret-agent-old.c:1384 #, fuzzy msgid "registration failed" msgstr "Registro de red denegado" #: src/libnm-client-impl/nm-vpn-plugin-old.c:817 #: src/libnm-client-impl/nm-vpn-service-plugin.c:1025 msgid "No service name specified" msgstr "No se especificó el nombre de servicio" #: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not valid: properties should be specified as 'key=value'" msgstr "«%s» no es válido; se deben proporcionar 2 o 3 cadenas" #: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid key" msgstr "«%s» no es una clase válida" #: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate key '%s'" msgstr "índice VF duplicado %u" #: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "number for '%s' is out of range" msgstr "«%s» está fuera de rango [%" #: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "value for '%s' must be a number" msgstr "«%s» no es un número" #: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:338 #, c-format msgid "value for '%s' must be a boolean" msgstr "" #: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:347 #, fuzzy msgid "missing 'name' attribute" msgstr "falta parámetro" #: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "invalid 'name' \"%s\"" msgstr "corredor no válido «%s»" #: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "attribute '%s' is invalid for \"%s\"" msgstr "el atributo no es válido para una ruta IPv4" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:410 #, fuzzy msgid "property cannot be an empty string" msgstr "esta propiedad no puede estar vacía para «%s=%s»" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:427 #, fuzzy msgid "property cannot be longer than 255 bytes" msgstr "La propiedad no se puede cambiar" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:438 #, fuzzy msgid "property cannot contain any nul bytes" msgstr "La propiedad debe contener únicamente dígitos" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:455 msgid "wrong type; should be a list of strings." msgstr "Tipo incorrecto; debe ser una lista de cadenas." #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:544 msgid "unknown setting name" msgstr "Nombre de parámetro desconocido" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:556 msgid "duplicate setting name" msgstr "Nombre de parámetro duplicado" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:957 #, fuzzy msgid "has an invalid UUID" msgstr "DUID no válido" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:962 msgid "has a UUID that requires normalization" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:967 #, fuzzy msgid "has duplicate UUIDs" msgstr "Duplicar propiedad" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1805 msgid "setting not found" msgstr "No se encontró el parámetro" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1859 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1884 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1909 msgid "setting is required for non-slave connections" msgstr "El parámetro es obligatorio para conexiones no esclavas" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1872 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1897 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1922 msgid "setting not allowed in slave connection" msgstr "No se permite el parámetro en una conexión esclava" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2032 msgid "Unexpected failure to normalize the connection" msgstr "Fallo inesperado al normalizar la conexión" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2093 msgid "Unexpected failure to verify the connection" msgstr "Fallo inesperado al verificar la conexión" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2130 #, c-format msgid "unexpected uuid %s instead of %s" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3031 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2607 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2644 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2662 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2797 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:173 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:128 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:192 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:209 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:144 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1149 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1187 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1530 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5423 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:387 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:99 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-patch.c:75 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:146 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:546 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wifi-p2p.c:119 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:108 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:916 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:841 msgid "property is missing" msgstr "Falta la propiedad" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3184 msgid "IP Tunnel" msgstr "Túnel IP" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3188 msgid "TUN/TAP" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-dbus-utils.c:181 #, c-format msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'" msgstr "El método devolvió el tipo «%s» pero se esperaba «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile-utils.c:174 msgid "Value cannot be interpreted as a list of numbers." msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile-utils.c:303 #, c-format msgid "value is not an integer in range [%lld, %lld]" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:331 msgid "ignoring missing number" msgstr "ignorando el número ausente" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:343 #, c-format msgid "ignoring invalid number '%s'" msgstr "ignorando número no válido «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:372 #, c-format msgid "ignoring invalid %s address: %s" msgstr "ignorando dirección %s no válida: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:418 #, c-format msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route" msgstr "ignorando la puerta de enlace «%s» no válida para la ruta %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:440 #, c-format msgid "ignoring invalid %s route: %s" msgstr "ignorando la ruta %s no válida: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:618 #, c-format msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)" msgstr "Carácter inesperado «%c» para la dirección %s: «%s» (posición %td)" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:634 #, c-format msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)" msgstr "Carácter inesperado «%c» para %s: «%s» (posición %td)" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:650 #, c-format msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)" msgstr "" "Carácter inesperado «%c» en longitud de prefijo para %s: «%s» (posición %td)" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:667 #, c-format msgid "garbage at the end of value %s: '%s'" msgstr "Basura al final del valor %s: «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:677 #, c-format msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'" msgstr "Dos puntos despreciados al final del valor %s: «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:696 #, c-format msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d" msgstr "longitud de prefijo no válida para %s «%s», predeterminando a %d" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:708 #, c-format msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d" msgstr "falta la longitud de prefijo para %s «%s», predeterminando a %d" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1051 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:320 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:364 #, c-format msgid "invalid value for \"%s\": %s" msgstr "valor no válido para «%s»: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1129 #, c-format msgid "ignoring invalid DNS server IPv%c address '%s'" msgstr "ignorando el servidor DNS no válido de dirección IPv%c «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1166 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1669 #, c-format msgid "invalid option '%s', use one of [%s]" msgstr "la opción «%s» no es válida, use uno de [%s]" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1241 msgid "ignoring invalid MAC address" msgstr "ignorando dirección MAC no válida" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1317 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring invalid bond option %s%s%s = %s%s%s: %s" msgstr "ignorando dirección %s no válida: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1507 msgid "ignoring invalid SSID" msgstr "ignorando SSID no válido" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1525 msgid "ignoring invalid raw password" msgstr "ignorando contraseña en bruto no válida" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1670 msgid "invalid key/cert value" msgstr "valor de clave/certificado no válido" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1685 #, c-format msgid "invalid key/cert value path \"%s\"" msgstr "ruta del valor de clave/certificado «%s» no válida" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1710 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1807 #, c-format msgid "certificate or key file '%s' does not exist" msgstr "No existe el certificado o el archivo de claves «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1723 #, c-format msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\"" msgstr "PKCS#11 URI «%s» no válido" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1769 msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64" msgstr "datos del valor de clave/certificado no válidos:;base64, no es base64" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1782 msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://" msgstr "datos del valor de clave/certificado no válidos:;base64,file://" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1823 msgid "invalid key/cert value is not a valid blob" msgstr "Valor de clave/certificado no válido no es un blob válido" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1925 #, c-format msgid "invalid parity value '%s'" msgstr "valor de paridad no valido «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1947 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3441 #, c-format msgid "invalid setting: %s" msgstr "parámetro no válido: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1967 #, c-format msgid "ignoring invalid team configuration: %s" msgstr "ignorando la configuración de equipo no válida: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2050 #, c-format msgid "invalid qdisc: %s" msgstr "qdisc no válido: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2100 #, c-format msgid "invalid tfilter: %s" msgstr "tfilter no válido: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3266 #, c-format msgid "error loading setting value: %s" msgstr "Error al cargar el valor del parámetro: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3297 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3309 #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3328 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3340 #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3352 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3414 #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3426 msgid "value cannot be interpreted as integer" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3382 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring invalid byte element '%u' (not between 0 and 255 inclusive)" msgstr "" "ignorando elemento byte «%d» no válido (no está entre 0 y 255 inclusive)" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3466 #, c-format msgid "invalid setting name '%s'" msgstr "nombre de parámetro no válido «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3513 #, c-format msgid "invalid key '%s.%s'" msgstr "clave no válida «%s.%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3529 #, c-format msgid "key '%s.%s' is not boolean" msgstr "la clave «%s.%s» no es booleana" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3546 #, fuzzy, c-format msgid "key '%s.%s' is not a uint32" msgstr "la clave «%s.%s» no es booleana" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3603 #, fuzzy, c-format msgid "invalid peer public key in section '%s'" msgstr "opción no válida «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3618 #, c-format msgid "key '%s.%s' is not a valid 256 bit key in base64 encoding" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3641 #, fuzzy, c-format msgid "key '%s.%s' is not a valid secret flag" msgstr "«%s» no es un indicador DCB válido" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3664 #, fuzzy, c-format msgid "key '%s.%s' is not a integer in range 0 to 2^32" msgstr "la clave «%s.%s» no es booleana" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3680 #, fuzzy, c-format msgid "key '%s.%s' is not a valid endpoint" msgstr "«%s» no es una clase válida" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3706 #, c-format msgid "key '%s.%s' has invalid allowed-ips" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3721 #, fuzzy, c-format msgid "peer '%s' is invalid: %s" msgstr "«%s» no es válido" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:4249 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported option \"%s.%s\" of variant type %s" msgstr "el atributo «%s» de tipo «%s» no está soportado" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:78 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-veth.c:81 msgid "property is not specified" msgstr "la propiedad no está especificada" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:101 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:306 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:609 #, c-format msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'" msgstr "el valor «%s» no coincide con «%s=%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:117 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:360 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:322 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:140 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:625 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:379 #, c-format msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name" msgstr "«%s» no es ni un UUID ni un nombre de interfaz" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:234 msgid "binary data missing" msgstr "faltan datos binarios" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:266 msgid "URI not NUL terminated" msgstr "URI no termina en NUL" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:275 msgid "URI is empty" msgstr "El URI está vacío" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:283 msgid "URI is not valid UTF-8" msgstr "El URI no es un UTF-8 válido" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:301 msgid "data missing" msgstr "faltan datos" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:322 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:690 #, c-format msgid "certificate is invalid: %s" msgstr "el certificado no es válido: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:331 msgid "certificate detected as invalid scheme" msgstr "se detectó el certificado como un esquema no válido" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:557 msgid "CA certificate must be in X.509 format" msgstr "El certificado CA debe estar en el formato X.509" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:569 msgid "invalid certificate format" msgstr "formato de certificado no válido" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:701 msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token" msgstr "" "la contraseña no está admitida cuando el certificado no está en un testigo " "PKCS#11" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2612 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2652 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2671 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2838 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2858 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2878 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2919 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2939 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2993 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:181 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:149 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:159 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1159 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1202 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1468 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:298 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:353 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:396 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:405 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5432 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:286 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:298 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:151 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:161 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:554 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:564 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:109 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:972 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1000 #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2396 msgid "property is empty" msgstr "la propiedad está vacía" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2685 #, c-format msgid "has to match '%s' property for PKCS#12" msgstr "debe coincidir con la propiedad «%s» para PKCS#12" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2708 msgid "exactly one property must be set" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2785 #, fuzzy msgid "can be enabled only on Ethernet connections" msgstr "No se pudo borrar la conexión: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2806 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:110 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:191 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:203 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:234 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:250 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:281 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:297 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:137 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wifi-p2p.c:131 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:121 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:836 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:849 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1012 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1024 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1036 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1049 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1062 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1093 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1160 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1209 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:937 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:949 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:962 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:161 #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4155 msgid "property is invalid" msgstr "la propiedad no es válida" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2832 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2852 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2872 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2913 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2933 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:193 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:206 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:145 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:928 #, c-format msgid "'%s' is not a valid value for the property" msgstr "«%s» no es un valor válido para la propiedad" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2891 msgid "invalid auth flags" msgstr "indicadores de autentificación no válidos" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:169 #, c-format msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting" msgstr "la conexión «%s» requiere el parámetro «%s» o «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:221 #, c-format msgid "'%s' connection requires '%s' setting" msgstr "La conexión «%s» requiere el parámetro «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond-port.c:82 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge-port.c:328 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:151 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:289 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:170 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team-port.c:323 msgid "missing setting" msgstr "falta parámetro" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond-port.c:92 #, fuzzy, c-format msgid "A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'" msgstr "" "Una conexión con un parámetro «%s» debe tener el tipo de esclavo establecido " "en «%s». En su lugar es «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:504 #, c-format msgid "'%s' option is empty" msgstr "la opción «%s» está vacía" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:513 #, c-format msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option" msgstr "«%s» no es una dirección IPv4 válida para la opción «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:540 #, fuzzy msgid "missing option name" msgstr "falta la opción" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:545 #, fuzzy, c-format msgid "invalid option '%s'" msgstr "acción no válida: " #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:581 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value '%s' for option '%s'" msgstr "valor uint8 no válido «%s» para el atributo «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:861 #, c-format msgid "mandatory option '%s' is missing" msgstr "falta la opción obligatoria «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:871 #, c-format msgid "'%s' is not a valid value for '%s'" msgstr "«%s» no es un valor válido para «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:884 #, c-format msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'" msgstr "«%s=%s» es incompatible con «%s > 0»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:901 #, c-format msgid "'%s' is not valid for the '%s' option: %s" msgstr "«%s» no es válido para la opción «%s»: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:913 #, c-format msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'" msgstr "la opción «%s» es solamente válida para «%s=%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:926 #, c-format msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'" msgstr "«%s=%s» no es una configuración válida para «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:941 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:952 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:965 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' option requires '%s' option to be enabled" msgstr "la opción «%s» requiere que la opción «%s» sea establecida" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:982 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' option needs to be a value multiple of '%s' value" msgstr "la opción «%s» está vacía" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:999 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1010 #, c-format msgid "'%s' option requires '%s' option to be set" msgstr "la opción «%s» requiere que la opción «%s» sea establecida" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1023 #, c-format msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'" msgstr "La opción «%s» solo es válida con modo «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1036 #, c-format msgid "'%s' and '%s' cannot have different values" msgstr "«%s» y «%s» no pueden tener valores diferentes" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1059 #, c-format msgid "'%s' option should be string" msgstr "la opción «%s» debe ser una cadena" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1072 #, c-format msgid "'%s' option is not valid with mode '%s'" msgstr "la opción «%s» no es válida con el modo «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge-port.c:338 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:312 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:193 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team-port.c:333 #, c-format msgid "" "A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. " "Instead it is '%s'" msgstr "" "Una conexión con un parámetro «%s» debe tener el tipo de esclavo establecido " "en «%s». En su lugar es «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1175 #, c-format msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>" msgstr "El valor «%d» está fuera del rango <%d-%d>" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1194 msgid "is not a valid MAC address" msgstr "No es una dirección MAC válida" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1238 msgid "the mask can't contain bits 0 (STP), 1 (MAC) or 2 (LACP)" msgstr "la máscara no puede contener bits 0 (STP), 1 (MAC) o 2 (LACP)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1260 #, fuzzy msgid "is not a valid link local MAC address" msgstr "No es una dirección MAC válida" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1272 #, fuzzy msgid "is not a valid VLAN filtering protocol" msgstr "«%s» no es un valor de puerto Ethernet válido" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1284 #, fuzzy msgid "is not a valid option" msgstr "el valor no es un testigo válido" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1296 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' option must be a power of 2" msgstr "la opción «%s» está vacía" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1318 #, fuzzy #| msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well" msgid "bridge connection should have a ethernet setting as well" msgstr "la configuración vlan debería tener también una configuración ethernet" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1042 #, c-format msgid "setting required for connection of type '%s'" msgstr "Se requiere parámetro para la conexión de tipo «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1073 #, c-format msgid "Unknown slave type '%s'" msgstr "Tipo de esclavo es desconocido «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1088 #, c-format msgid "Slave connections need a valid '%s' property" msgstr "Las conexiones esclavas requieren una propiedad «%s» válida" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1112 #, c-format msgid "Cannot set '%s' without '%s'" msgstr "No se puede establecer «%s» sin «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1171 #, c-format msgid "'%s' is not a valid UUID" msgstr "«%s» no es un UUID válido" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1216 #, c-format msgid "connection type '%s' is not valid" msgstr "El tipo de conexión «%s» no es válido" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1322 #, c-format msgid "'%s' connections must be enslaved to '%s', not '%s'" msgstr "las conexiones «%s» deben ser esclavizadas a «%s», no a «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1337 #, c-format msgid "metered value %d is not valid" msgstr "El valor medido %d no es válido" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1351 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1365 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1379 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1454 #, c-format msgid "value %d is not valid" msgstr "el valor %d no es válido" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1395 msgid "\"disabled\" flag cannot be combined with other MPTCP flags" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1411 msgid "\"enabled\" and \"enabled-on-global-iface\" flag cannot be set together" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1422 msgid "cannot set both \"signal\" and \"fullmesh\" MPTCP flags" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1435 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s" msgid "value %u is not a valid combination of MPTCP flags" msgstr "Los indicadores «%u» no son válidos; use una combinación de %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1482 #, fuzzy msgid "DHCP option cannot be longer than 255 characters" msgstr "el nombre de interfaz es mayor que 15 caracteres" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1493 #, fuzzy msgid "MUD URL is not a valid URL" msgstr "El URI no es un UTF-8 válido" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1513 #, fuzzy msgid "invalid permissions not in format \"user:$UNAME[:]\"" msgstr "permiso no válido «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1542 #, c-format msgid "property type should be set to '%s'" msgstr "El tipo de propiedad debe establecerse a «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1560 #, c-format msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection" msgstr "El tipo de esclavo «%s» requiere un parámetro «%s» en la conexión" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1571 #, c-format msgid "" "Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be " "set to '%s'" msgstr "" "Detecta una conexión esclava con «%s» establecido y un tipo de puerto «%s». " "«%s» se debe establecer a «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1597 #, c-format msgid "A slave connection with '%s' set to '%s' cannot have a '%s' setting" msgstr "" "Una conexión esclava con «%s» establecido a «%s» no puede tener un parámetro " "«%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1614 msgid "UUID needs normalization" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:499 msgid "flags invalid" msgstr "indicadores no válidos" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:508 msgid "flags invalid - disabled" msgstr "indicadores no válidos - desactivado" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:534 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:580 msgid "property invalid (not enabled)" msgstr "propiedad no válida (no activada)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:543 msgid "element invalid" msgstr "elemento no válido" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:558 msgid "sum not 100%" msgstr "la suma no es 100%" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:589 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:617 msgid "property invalid" msgstr "propiedad no válida" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:311 #, fuzzy msgid "unsupported ethtool setting" msgstr "Ajustes de ethtool" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:320 #, fuzzy msgid "setting has invalid variant type" msgstr "la característica de descarga tiene un tipo de variante no válido" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:332 msgid "coalesce option must be either 0 or 1" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:349 msgid "pause-autoneg cannot be enabled when setting rx/tx options" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:374 #, c-format msgid "unknown ethtool option '%s'" msgstr "opción ethtool desconocida «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:311 #, c-format msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)" msgstr "El valor de propiedad «%s» está vacío o es demasiado largo (>64)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:341 #, c-format msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])" msgstr "«%s» contiene carácter(es) no válido(s) (use [A-Za-z._-])" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:367 #, c-format msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)" msgstr "la longitud «%s» no es válida (debe tener 5 o 6 dígitos)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:381 #, c-format msgid "'%s' is not a number" msgstr "«%s» no es un número" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:418 msgid "property is empty or wrong size" msgstr "la propiedad esta vacía o el tamaño es incorrecto" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:431 msgid "property must contain only digits" msgstr "La propiedad debe contener únicamente dígitos" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:445 msgid "can't be enabled when manual configuration is present" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:229 msgid "Must specify a P_Key if specifying parent" msgstr "Debe especificar un P_Key si se especifica un padre" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:240 msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name" msgstr "" "La conexión InfiniBand P_Key no especificó el nombre de la interfaz padre" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:248 msgid "the values 0 and 0x8000 are not allowed" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:274 #, c-format msgid "" "interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead " "it is '%s')" msgstr "" "El nombre de la interfaz del dispositivo de software infiniband debe ser " "«%s» o no establecido (en cambio es «%s»)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:282 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "interface name of software infiniband device must be '%s' or unset " #| "(instead it is '%s')" msgid "" "interface name of software infiniband device with MAC address must be unset " "(instead it is '%s')" msgstr "" "El nombre de la interfaz del dispositivo de software infiniband debe ser " "«%s» o no establecido (en cambio es «%s»)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "mtu can be at most %u but it is %u" msgstr "mtu para modo de transporte «%s» puede ser como máximo %d pero es %d" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:80 msgid "Missing IPv4 address" msgstr "Falta la dirección IPv4" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:80 msgid "Missing IPv6 address" msgstr "Falta la dirección IPv6" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:87 #, c-format msgid "Invalid IPv4 address '%s'" msgstr "Dirección IPv4 no válida «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:88 #, c-format msgid "Invalid IPv6 address '%s'" msgstr "Dirección IPv6 no válida «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:105 #, c-format msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'" msgstr "Prefijo de dirección IPv4 «%u» no válido" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:106 #, c-format msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'" msgstr "Prefijo de dirección IPv6 «%u» no válido" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:123 #, c-format msgid "Invalid routing metric '%s'" msgstr "Métrica de enrutamiento «%s» no válida" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1328 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:400 msgid "unknown attribute" msgstr "atributo desconocido" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1338 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:410 #, c-format msgid "invalid attribute type '%s'" msgstr "tipo de atributo «%s» no válido" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1347 msgid "attribute is not valid for a IPv4 route" msgstr "el atributo no es válido para una ruta IPv4" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1348 msgid "attribute is not valid for a IPv6 route" msgstr "el atributo no es válido para una ruta IPv6" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1359 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1391 #, c-format msgid "'%s' is not a valid IPv4 address" msgstr "«%s» no es una dirección IPv4 válida" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1360 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1392 #, c-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address" msgstr "«%s» no es una dirección IPv6 válida" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1382 #, c-format msgid "invalid prefix %s" msgstr "prefijo %s no válido" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1414 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid route type" msgstr "«%s» no es un tipo de interfaz válido" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1507 #, fuzzy msgid "route scope is invalid for local route" msgstr "%d. la ruta no es válida" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1519 #, fuzzy, c-format msgid "a %s route cannot have a next-hop" msgstr "%d. la ruta no puede ser una ruta predeterminada" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2705 #, fuzzy msgid "missing priority" msgstr "mapa de prioridad no válido «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2718 #, fuzzy msgid "missing table" msgstr "falta la clave" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2728 #, fuzzy msgid "invalid action type" msgstr "acción no válida: " #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2737 msgid "has from/src but the prefix-length is zero" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2745 msgid "missing from/src for a non zero prefix-length" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2752 #, fuzzy msgid "invalid from/src" msgstr "puerto no válido %d" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2759 #, fuzzy msgid "invalid prefix length for from/src" msgstr "longitud de prefijo no válida para %s «%s», predeterminando a %d" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2768 msgid "has to/dst but the prefix-length is zero" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2776 msgid "missing to/dst for a non zero prefix-length" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2783 #, fuzzy msgid "invalid to/dst" msgstr "puerto no válido %d" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2790 #, fuzzy msgid "invalid prefix length for to/dst" msgstr "longitud de prefijo no válida para %s «%s», predeterminando a %d" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2800 #, fuzzy msgid "invalid iifname" msgstr "valor no válido" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2810 #, fuzzy msgid "invalid oifname" msgstr "valor no válido" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2818 #, fuzzy msgid "invalid source port range" msgstr "Puerto de origen mínimo [0]" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2826 #, fuzzy msgid "invalid destination port range" msgstr "acción no válida: " #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2836 msgid "suppress_prefixlength out of range" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2844 msgid "suppress_prefixlength is only allowed with the to-table action" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2987 #, fuzzy, c-format msgid "invalid key \"%s\"" msgstr "clave no válida «%s»: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2999 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate key %s" msgstr "Duplicar propiedad" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3015 #, fuzzy, c-format msgid "invalid variant type '%s' for \"%s\"" msgstr "tipo de atributo «%s» no válido" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3026 #, fuzzy msgid "missing \"family\"" msgstr "falta la clave" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3034 #, fuzzy msgid "invalid \"family\"" msgstr "dirección IP no válida: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3091 msgid "\"uid-range-start\" is greater than \"uid-range-end\"" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3285 #, fuzzy msgid "Unsupported to-string-flags argument" msgstr "función de descarga no compatible" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3293 msgid "Unsupported extra-argument" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3595 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported key \"%s\"" msgstr "opción tfilter no soportada: «%s»." #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3602 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate key \"%s\"" msgstr "índice VF duplicado %u" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3609 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value for \"%s\"" msgstr "valor no válido para «%s»: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3621 msgid "empty text does not describe a rule" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3629 #, fuzzy, c-format msgid "missing argument for \"%s\"" msgstr "falta el anfitrión de destino" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3643 #, fuzzy msgid "invalid \"from\" part" msgstr "puerto no válido %d" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3659 #, fuzzy msgid "invalid \"to\" part" msgstr "puerto no válido %d" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3670 msgid "cannot detect address family for rule" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3737 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3827 #, fuzzy, c-format msgid "rule is invalid: %s" msgstr "el certificado no es válido: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3808 #, fuzzy msgid "invalid address family" msgstr "dirección IP no válida: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5080 #, fuzzy, c-format msgid "rule #%u is invalid: %s" msgstr "el certificado no es válido: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5448 #, c-format msgid "%d. DNS server address is invalid" msgstr "%d. La dirección del servidor DNS no es válida" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5467 #, c-format msgid "%d. IP address is invalid" msgstr "%d. La dirección IP no es válida" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5482 #, c-format msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type" msgstr "%d. La propiedad «label» de la dirección IP tiene un tipo no válido" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5494 #, c-format msgid "%d. IP address has invalid label '%s'" msgstr "%d. La etiqueta «%s» de la dirección IP no es válida" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5512 msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured" msgstr "" "La puerta de enlace no puede establecerse si no hay direcciones configuradas" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5524 msgid "gateway is invalid" msgstr "la puerta de enlace no es válida" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5542 #, c-format msgid "%d. route is invalid" msgstr "%d. la ruta no es válida" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5555 #, fuzzy, c-format msgid "invalid attribute: %s" msgstr "tipo de atributo «%s» no válido" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5575 #, c-format msgid "%u. rule has wrong address-family" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5587 #, fuzzy, c-format msgid "%u. rule is invalid: %s" msgstr "%d. la ruta no es válida" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5603 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid IAID" msgstr "«%s» no es un UUID válido" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5617 #, fuzzy, c-format msgid "the property cannot be set when '%s' is disabled" msgstr "" "la propiedad no puede establecerse cuando el nombre de anfitrión dhcp " "también está establecido" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5643 msgid "the property is currently supported only for DHCPv4" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5660 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid IP or subnet" msgstr "«%s» no es una dirección IP válida" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5676 #, c-format msgid "a gateway is incompatible with '%s'" msgstr "una puerta de enlace es incompatible con «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:346 #, c-format msgid "'%d' is not a valid tunnel mode" msgstr "«%d» no es un modo de túnel válido" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:373 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:399 #, c-format msgid "'%s' is not a valid IPv%c address" msgstr "«%s» no es una dirección IPv%c válida" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:418 msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels" msgstr "Las claves de túnel solamente pueden especificarse para túneles GRE" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:431 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:449 #, c-format msgid "'%s' is not a valid tunnel key" msgstr "«%s» no es una clave de túnel válida" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:463 msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled" msgstr "" "Un TTL fijo se permite únicamente cuando el descubrimiento de ruta MTU está " "activado" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:478 #, c-format msgid "some flags are invalid for the select mode: %s" msgstr "algunos indicadores no son válidos para el modo de selección: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:491 #, c-format msgid "wired setting not allowed for mode %s" msgstr "la configuración por cable no está permitida para el modo %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:172 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:215 #, c-format msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'" msgstr "esta propiedad no puede estar vacía para «%s=%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:188 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:202 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:218 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:235 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:249 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:263 #, c-format msgid "this property is not allowed for '%s=%s'" msgstr "esta propiedad no tiene permiso para «%s=%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:262 msgid "cannot enable ipv4.link-local with ipv4.method=disabled" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:274 msgid "cannot disable ipv4.link-local with ipv4.method=link-local" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:310 #, c-format msgid "'%s' is not a valid FQDN" msgstr "«%s» no es un FQDN válido" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:323 msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set" msgstr "" "la propiedad no puede establecerse cuando el nombre de anfitrión dhcp " "también está establecido" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:338 msgid "FQDN flags requires a FQDN set" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:357 #, c-format msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'" msgstr "no se permiten direcciones múltiples para «%s=%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:374 msgid "property should be TRUE when method is set to disabled" msgstr "" "la propiedad debería ser TRUE (VERDADERO) cuando el método se establece en " "desactivado" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:315 msgid "value is not a valid token" msgstr "el valor no es un testigo válido" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:329 msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode" msgstr "solo tiene sentido con el modo de generación de dirección EUI64" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:343 msgid "invalid DUID" msgstr "DUID no válido" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:358 msgid "token is not in canonical form" msgstr "el testigo no está en su forma canónica" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:375 #, fuzzy msgid "property should be TRUE when method is set to ignore or disabled" msgstr "" "la propiedad debería ser TRUE (VERDADERO) cuando el método se establece en " "desactivado" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:251 msgid "the key is empty" msgstr "la clave está vacía" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:260 #, c-format msgid "the key must be %d characters" msgstr "la clave debe tener %d caracteres" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:269 msgid "the key contains non-hexadecimal characters" msgstr "la clave contiene caracteres no-hexadecimales" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:338 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:156 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:638 #, c-format msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'" msgstr "la propiedad no está especificada y no es «%s:%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:369 #, c-format msgid "EAP key management requires '%s' setting presence" msgstr "" "el administrador de claves EAP requiere la presencia del parámetro «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:378 msgid "must be either psk (0) or eap (1)" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:389 msgid "only valid for psk mode" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:171 msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode" msgstr "" "Operaciones no promiscuas están autorizadas únicamente en modo passthru" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:660 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:676 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:692 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:708 #, fuzzy msgid "is empty" msgstr "El URI está vacío" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:112 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:854 msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes" msgstr "la longitud SSID está fuera de rango <1-32> bytes" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:124 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:907 #, c-format msgid "'%d' is not a valid channel" msgstr "«%d» no es un canal válido" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:160 #, c-format msgid "A connection with a '%s' setting must not have a master." msgstr "Una conexión con un parámetro «%s» no debe tener un maestro." #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:174 #, c-format msgid "'%s' is not allowed in fail_mode" msgstr "«%s» no está permitido en fail_mode" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:90 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:91 msgid "missing key" msgstr "falta la clave" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:98 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:99 msgid "key is too long" msgstr "la clave es demasiado larga" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:105 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:106 msgid "key must be UTF8" msgstr "la clave debe ser UTF8" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:114 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:153 msgid "key contains invalid characters" msgstr "la clave contiene caracteres no válidos" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:123 #, fuzzy msgid "key cannot start with \"NM.\"" msgstr "la clave no puede contener «..»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:153 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:180 msgid "value is missing" msgstr "falta el valor" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:162 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:189 msgid "value is too large" msgstr "el valor es demasiado grande" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:170 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:197 msgid "value is not valid UTF8" msgstr "el valor no es un UTF8 válido" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:313 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:357 #, c-format msgid "invalid key \"%s\": %s" msgstr "clave no válida «%s»: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:337 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:381 #, c-format msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)" msgstr "" "se ha alcanzado el número máximo de entradas de datos de usuario (%u en vez " "de %u)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:380 msgid "" "OVS external IDs can only be added to a profile of type OVS bridge/port/" "interface or to OVS system interface" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:93 #, c-format msgid "'%s' is not a valid interface type" msgstr "«%s» no es un tipo de interfaz válido" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:120 #, c-format msgid "A connection with a '%s' setting needs connection.type explicitly set" msgstr "" "Una conexión con un parámetro «%s» necesita que connection.type esté " "explícitamente establecido" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:134 #, c-format msgid "A connection of type '%s' cannot have ovs-interface.type \"system\"" msgstr "Una conexión de tipo «%s» no puede tener ovs-interface.type «system»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:148 #, c-format msgid "A connection of type '%s' cannot have an ovs-interface.type \"%s\"" msgstr "Una conexión de tipo «%s» no puede tener un ovs-interface.type «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "A connection can not have both '%s' and '%s' settings at the same time" msgstr "Una conexión con un parámetro «%s» debe tener un maestro." #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:184 #, c-format msgid "" "A connection with '%s' setting must be of connection.type \"ovs-interface\" " "but is \"%s\"" msgstr "" "Una conexión con parámetro «%s» debe ser connection.type «ovs-interface» " "pero es «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "" "A connection with '%s' setting needs to be of '%s' interface type, not '%s'" msgstr "" "Una conexión con parámetro «%s» necesita ser una interfaz de tipo «patch», " "no «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:222 #, c-format msgid "A connection with ovs-interface.type '%s' setting a 'ovs-patch' setting" msgstr "" "Una conexión con ovs-interface.type «%s» configurando un parámetro «ovs-" "patch»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:250 msgid "Missing ovs interface setting" msgstr "Falta la configuración de la interfaz ovs" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:256 msgid "Missing ovs interface type" msgstr "Falta el tipo de interfaz ovs" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:298 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:179 #, c-format msgid "A connection with a '%s' setting must have a master." msgstr "Una conexión con un parámetro «%s» debe tener un maestro." #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:215 #, c-format msgid "'%s' is not allowed in vlan_mode" msgstr "«%s» no está permitido en vlan_mode" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:228 #, c-format msgid "the tag id must be in range 0-4094 but is %u" msgstr "la id de etiqueta debe estar en el rango 0-4094 pero es %u" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:238 #, c-format msgid "'%s' is not allowed in lacp" msgstr "«%s» no está permitido en lacp" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:251 #, c-format msgid "'%s' is not allowed in bond_mode" msgstr "«%s» no está permitido en bond_mode" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ppp.c:353 #, c-format msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>" msgstr "«%d» está fuera del rango válido <128-16384>" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ppp.c:366 #, c-format msgid "setting this property requires non-zero '%s' property" msgstr "" "Para establecer esta propiedad es necesario que la propiedad «%s» sea " "distinta de cero" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:138 msgid "invalid proxy method" msgstr "método proxy no válido" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:148 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:160 msgid "this property is not allowed for method none" msgstr "esta propiedad no está permitida cuando el método es ninguno" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:174 msgid "the script is too large" msgstr "el script es demasiado grande" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:185 msgid "the script is not valid utf8" msgstr "el script no es un utf8 válido" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:196 msgid "the script lacks FindProxyForURL function" msgstr "el script carece de la función FindProxyForURL" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:422 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:803 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:819 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:893 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:952 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:997 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1016 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4213 #, c-format msgid "'%s' is not a valid MAC address" msgstr "«%s» no es una dirección MAC válida" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1045 #, c-format msgid "VF with index %u, but the total number of VFs is %u" msgstr "VF con índice %u, pero el número total de FVs es %u" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1059 #, c-format msgid "invalid VF %u: %s" msgstr "VF no válido %u: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1073 #, c-format msgid "duplicate VF index %u" msgstr "índice VF duplicado %u" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1097 #, c-format msgid "VFs %d and %d are not sorted by ascending index" msgstr "VFs %d y %d no están ordenados por índice ascendente" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:54 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:420 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:697 #, fuzzy msgid "kind is missing" msgstr "falta el valor" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:62 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:428 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:705 #, c-format msgid "'%s' is not a valid kind" msgstr "«%s» no es una clase válida" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:71 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:714 msgid "parent handle missing" msgstr "falta el gestor del padre" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:1284 msgid "there are duplicate TC qdiscs" msgstr "hay TC qdiscs duplicados" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:1303 msgid "there are duplicate TC filters" msgstr "hay filtros TC duplicados" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:119 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:193 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:325 #, c-format msgid "%s is out of range [0, %d]" msgstr "%s está fuera de rango [0, %d]" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:170 msgid "Missing target-host in nsna_ping link watcher" msgstr "Falta el anfitrión de destino en el observador de enlace nsna_ping" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:178 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:301 #, c-format msgid "target-host '%s' contains invalid characters" msgstr "el anfitrión de destino «%s» contiene caracteres no válidos" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:292 #, c-format msgid "Missing %s in arp_ping link watcher" msgstr "Falta %s en el observador de enlace arp_ping" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:310 #, c-format msgid "source-host '%s' contains invalid characters" msgstr "el anfitrión origen «%s» contiene caracteres no válidos" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:335 msgid "vlanid is out of range [-1, 4094]" msgstr "vlanid está fuera del rango [-1, 4094]" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:165 #, c-format msgid "'%u': invalid mode" msgstr "«%u»: modo no válido" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:176 #, c-format msgid "'%s': invalid user ID" msgstr "«%s»: ID de usuario no válido" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:188 #, c-format msgid "'%s': invalid group ID" msgstr "«%s»: ID de grupo no válido" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:131 msgid "key requires a '.' for a namespace" msgstr "la clave requiere un «.» para un espacio de nombres" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:146 msgid "key cannot contain \"..\"" msgstr "la clave no puede contener «..»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:314 msgid "maximum number of user data entries reached" msgstr "se ha alcanzado el número máximo de entradas de datos de usuario" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-veth.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid interface name" msgstr "«%s» no es un tipo de interfaz válido" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:650 #, c-format msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u" msgstr "El ID de vlan debe estar en el rango 0-4094 pero es %u" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:660 msgid "flags are invalid" msgstr "indicadores no válidos" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:672 msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well" msgstr "la configuración vlan debería tener también una configuración ethernet" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:574 msgid "cannot set connection.multi-connect for VPN setting" msgstr "" "no se puede establecer connection.multi-connect para la configuración VPN" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:613 msgid "setting contained a secret with an empty name" msgstr "el parámetro contenía un secreto con un nombre vacío" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:652 #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:3325 msgid "not a secret property" msgstr "No es una propiedad de secreto" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:660 msgid "secret is not of correct type" msgstr "el secreto no es del tipo correcto" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:742 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:792 #, fuzzy msgid "secret name cannot be empty" msgstr "«%s» no puede estar vacío" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:758 msgid "secret flags property not found" msgstr "no se encontró la propiedad de los indicadores secretos" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vrf.c:73 #, fuzzy msgid "table cannot be zero" msgstr "«%s» no puede estar vacío" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:356 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid IP%s address" msgstr "«%s» no es una dirección IP%c válida" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:390 #, c-format msgid "%d is greater than local port max %d" msgstr "%d es mayor que el máximo de puerto local %d" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:783 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value" msgstr "«%s» no es un valor de puerto Ethernet válido" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:793 #, c-format msgid "'%s' is not a valid duplex value" msgstr "«%s» no es un valor duplex válido" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:866 #, fuzzy, c-format msgid "invalid key '%s'" msgstr "clave no válida «%s.%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:878 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value for key '%s'" msgstr "valor no válido para «%s»: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:927 msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags" msgstr "El modo Wake-on-LAN, «default» e «ignore» son indicadores exclusivos" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:940 msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode" msgstr "" "La contraseña Wake-on-LAN únicamente puede utilizarse con el modo paquete " "mágico" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:971 msgid "both speed and duplex should have a valid value or both should be unset" msgstr "" "tanto la velocidad como el dúplex deben tener un valor válido o ambos deben " "estar sin establecer" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:972 msgid "both speed and duplex are required for static link configuration" msgstr "" "se requieren velocidad y dúplex para la configuración de enlace estático" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:748 msgid "missing public-key for peer" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:754 msgid "invalid public-key for peer" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:764 #, fuzzy msgid "invalid preshared-key for peer" msgstr "clave privada no válida" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:783 #, fuzzy msgid "invalid endpoint for peer" msgstr "Extremo local [ninguno]" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:795 #, fuzzy, c-format msgid "invalid IP address \"%s\" for allowed-ip of peer" msgstr "dirección IP no válida: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:806 msgid "invalid preshared-key-flags for peer" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1588 #, c-format msgid "peer #%u has no public-key" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1601 #, c-format msgid "peer #%u has invalid public-key" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1617 #, c-format msgid "peer #%u has invalid endpoint" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1649 #, c-format msgid "peer #%u has invalid allowed-ips setting" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1663 #, fuzzy, c-format msgid "peer #%u is invalid: %s" msgstr "el certificado no es válido: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1735 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1754 #, c-format msgid "method \"%s\" is not supported for WireGuard" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1778 msgid "key must be 32 bytes base64 encoded" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1911 #, fuzzy msgid "invalid peer secrets" msgstr "Secretos no válidos" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1937 #, c-format msgid "peer #%u lacks public-key" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1954 #, c-format msgid "non-existing peer '%s'" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:942 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid value for '%s' mode connections" msgstr "«%s» no es un valor válido para «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:958 #, c-format msgid "'%s' security requires '%s=%s'" msgstr "la seguridad «%s» requiere «%s=%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:987 #, c-format msgid "'%s' security requires '%s' setting presence" msgstr "la seguridad «%s» requiere la presencia del parámetro «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1076 #, c-format msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)" msgstr "«%s» solamente se pueden usar con «%s=%s» (WEP)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1113 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s' can only be used with 'owe', 'wpa-psk', 'sae', 'wpa-eap' or 'wpa-eap-" "suite-b-192' key management" msgstr "«%s» solo se puede usar con «%s=%s» o «%s=%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1131 msgid "" "pmf can only be 'default' or 'required' when using 'owe', 'sae' or 'wpa-eap-" "suite-b-192' key management" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:866 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode" msgstr "«%s» no es un modo WiFi válido" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:879 #, c-format msgid "'%s' is not a valid band" msgstr "«%s» no es una banda válida" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:892 #, c-format msgid "'%s' requires setting '%s' property" msgstr "«%s» requiere establecer la propiedad «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:922 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' requires '%s' and '%s' property" msgstr "«%s» requiere establecer la propiedad «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1034 #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2251 msgid "invalid value" msgstr "valor no válido" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1047 msgid "Wake-on-WLAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags" msgstr "El modo Wake-on-WLAN «default» e «ignore» son indicadores excluyentes" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1058 msgid "Wake-on-WLAN trying to set unknown flag" msgstr "Wake-on-WLAN intenta establecer una bandera desconocida" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1071 msgid "AP isolation can be set only in AP mode" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1095 msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address" msgstr "valor conflictivo de mac-address-randomization y cloned-mac-address" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:171 msgid "page must be defined along with a channel" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:180 #, c-format msgid "page must be between %d and %d" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:191 #, c-format msgid "channel must not be between %d and %d" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1649 src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1689 #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1995 #, c-format msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'" msgstr "" "No se puede establecer la propiedad de tipo «%s» desde un valor de tipo «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1665 #, fuzzy, c-format msgid "value of type '%s' is invalid or out of range for property '%s'" msgstr "" "el valor «%s» de tipo «%s» no es válido o está fuera de rango para la " "propiedad «%s» de tipo «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1710 #, c-format msgid "can not set property: %s" msgstr "No se pudo establecer la propiedad: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1934 msgid "duplicate property" msgstr "Duplicar propiedad" # auto translated by TM merge from project: evolution-mapi, version: el6, DocId: evolution-mapi #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1954 msgid "unknown property" msgstr "propiedad desconocida" #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2028 src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2110 #, c-format msgid "failed to set property: %s" msgstr "No se pudo establecer la propiedad: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:3222 msgid "secret not found" msgstr "No se encontró secreto" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1530 #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1547 #, fuzzy, c-format msgid "invalid D-Bus property \"%s\"" msgstr "clave no válida «%s»: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1559 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate D-Bus property \"%s\"" msgstr "Duplicar propiedad" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1579 #, fuzzy, c-format msgid "invalid D-Bus property \"%s\" for \"%s\"" msgstr "tipo de atributo «%s» no válido" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1651 #, fuzzy, c-format msgid "unknown link-watcher name \"%s\"" msgstr "observador de enlace desconocido «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2238 #, fuzzy msgid "value out or range" msgstr "Puerto de origen mínimo [0]" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2270 #, fuzzy msgid "invalid runner-tx-hash" msgstr "corredor no válido «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2298 #, fuzzy, c-format msgid "%s is only allowed for runner %s" msgstr "«%s» no está permitido en lacp" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2308 #, fuzzy, c-format msgid "%s is only allowed for runners %s" msgstr "la opción «%s» es solamente válida para «%s=%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2329 msgid "cannot set parameters for lacp and activebackup runners together" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2343 #, fuzzy msgid "missing link watcher" msgstr "falta el nombre del observador de enlace" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2369 msgid "team config exceeds size limit" msgstr "team config sobrepasa el límite de tamaño" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2380 #, fuzzy msgid "team config is not valid UTF-8" msgstr "El URI no es un UTF-8 válido" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2555 #, fuzzy, c-format msgid "invalid D-Bus type \"%s\"" msgstr "clave no válida «%s»: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2594 #, fuzzy, c-format msgid "invalid link-watchers: %s" msgstr "tfilter no válido: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2259 #, c-format msgid "'%s' is not a valid handle." msgstr "«%s» no es un gestor válido." #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2407 #, c-format msgid "'%s' unexpected: parent already specified." msgstr "«%s» inesperado: el padre ya se ha especificado." #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2425 #, c-format msgid "invalid handle: '%s'" msgstr "gestor no válido: «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2447 msgid "parent not specified." msgstr "padre no especificado." #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2511 #, c-format msgid "unsupported qdisc option: '%s'." msgstr "opción qdisc no soportada: «%s»." #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2641 msgid "action name missing." msgstr "falta el nombre de acción." #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2666 #, c-format msgid "unsupported action option: '%s'." msgstr "opción de acción no admitida: «%s»." #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2803 msgid "invalid action: " msgstr "acción no válida: " #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2807 #, c-format msgid "unsupported tfilter option: '%s'." msgstr "opción tfilter no soportada: «%s»." # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3107 #, c-format msgid "failed stat file %s: %s" msgstr "No se pudo hacer stat en el archivo %s: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3118 #, c-format msgid "not a file (%s)" msgstr "No es un archivo (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3129 #, c-format msgid "invalid file owner %d for %s" msgstr "propietario de archivo no válido %d para %s" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3141 #, c-format msgid "file permissions for %s" msgstr "Permisos de archivos para %s" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3151 #, c-format msgid "reject %s" msgstr "Rechazar %s" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3171 #, c-format msgid "path is not absolute (%s)" msgstr "La ruta no es absoluta (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3186 #, c-format msgid "Plugin file does not exist (%s)" msgstr "El archivo del complemento no existe (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3195 #, c-format msgid "Plugin is not a valid file (%s)" msgstr "El complemento no es un archivo válido (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3206 #, c-format msgid "libtool archives are not supported (%s)" msgstr "Los archivos libtool no están admitidos (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3283 #, c-format msgid "Could not find \"%s\" binary" msgstr "No se pudo encontrar el binario «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4106 #, fuzzy msgid "unknown secret flags" msgstr "Nombre de parámetro desconocido" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4116 msgid "conflicting secret flags" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4127 #, fuzzy msgid "secret flags must not be \"not-required\"" msgstr "no se encontró la propiedad de los indicadores secretos" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4135 #, fuzzy msgid "unsupported secret flags" msgstr "opción qdisc no soportada: «%s»." #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4165 msgid "can't be simultaneously disabled and enabled" msgstr "no puede estar activado y desactivado a la vez" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4173 #, fuzzy msgid "WPS is required" msgstr "Se requiere código PIN" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4241 #, c-format msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld" msgstr "" "no es una dirección MAC ethernet válida para la máscara en la posición %lld" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4260 #, c-format msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld" msgstr "no es una dirección MAC ethernet válida #%u en la posición %lld" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4892 msgid "not valid utf-8" msgstr "utf-8 no válido" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4913 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4966 msgid "is not a JSON object" msgstr "no es un objeto JSON" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4942 msgid "value is NULL" msgstr "el valor es NULL" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4942 msgid "value is empty" msgstr "el valor está vacío" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4954 #, c-format msgid "invalid JSON at position %d (%s)" msgstr "JSON no válido en la posición %d (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5082 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5102 msgid "unterminated escape sequence" msgstr "secuencia de escape no terminada" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5128 #, c-format msgid "unknown attribute '%s'" msgstr "atributo desconocido «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5146 #, c-format msgid "missing key-value separator '%c' after '%s'" msgstr "falta el separador de clave-valor «%c» después de «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5166 #, c-format msgid "invalid uint32 value '%s' for attribute '%s'" msgstr "valor uint32 no válido «%s» para el atributo «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5180 #, fuzzy, c-format msgid "invalid int32 value '%s' for attribute '%s'" msgstr "valor uint32 no válido «%s» para el atributo «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5193 #, fuzzy, c-format msgid "invalid uint64 value '%s' for attribute '%s'" msgstr "valor uint8 no válido «%s» para el atributo «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5206 #, c-format msgid "invalid uint8 value '%s' for attribute '%s'" msgstr "valor uint8 no válido «%s» para el atributo «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5220 #, c-format msgid "invalid boolean value '%s' for attribute '%s'" msgstr "valor booleano no válido «%s» para el atributo «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5234 #, c-format msgid "unsupported attribute '%s' of type '%s'" msgstr "el atributo «%s» de tipo «%s» no está soportado" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5535 #, fuzzy, c-format msgid "Bridge VLANs %d and %d are not sorted by ascending vid" msgstr "VFs %d y %d no están ordenados por índice ascendente" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5559 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate bridge VLAN vid %u" msgstr "índice VF duplicado %u" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5571 msgid "only one VLAN can be the PVID" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5616 #, fuzzy, c-format msgid "unknown flags 0x%x" msgstr "Nombre de parámetro desconocido" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5628 msgid "" "'fqdn-no-update' and 'fqdn-serv-update' flags cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5639 msgid "'fqdn-clear-flags' flag is incompatible with other FQDN flags" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5647 msgid "DHCPv6 does not support the E (encoded) FQDN flag" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:284 #, c-format msgid "cannot load plugin \"%s\": %s" msgstr "no se puede cargar el complemento «%s»: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:295 #, c-format msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)" msgstr "No se pudo cargar nm_vpn_editor_plugin_factory() desde %s (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:321 #, c-format msgid "unknown error initializing plugin %s" msgstr "Error desconocido al inicializar el complemento %s" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:341 #, c-format msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name" msgstr "" "No se puede cargar el complemento VPN en «%s»: falta el nombre del " "complemento" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:349 #, c-format msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name" msgstr "" "no se puede cargar el complemento VPN en «%s»: el nombre de servicio no es " "válido" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:481 msgid "the plugin does not support import capability" msgstr "El complemento no soporta la funcionalidad de importación" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:505 msgid "the plugin does not support export capability" msgstr "El complemento no soporta la funcionalidad de exportación" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:109 msgid "missing filename" msgstr "Falta el nombre de archivo" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:117 #, c-format msgid "filename must be an absolute path (%s)" msgstr "El nombre de archivo debe ser una ruta absoluta (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:126 #, c-format msgid "filename has invalid format (%s)" msgstr "el nombre de archivo tiene un formato no válido (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:419 #, c-format msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value" msgstr "Hay un complemento en conflicto (%s) que tiene el mismo valor %s.%s" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:458 #, c-format msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)" msgstr "Hay un complemento en conflicto con el mismo nombre (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1050 msgid "missing \"plugin\" setting" msgstr "Falta el parámetro «plugin»" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1060 #, c-format msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously" msgstr "%s: No reintente cargar un complemento que ya ha fallado" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1134 msgid "missing filename to load VPN plugin info" msgstr "Falta el nombre de archivo para cargar información del complemento VPN" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1149 msgid "missing name for VPN plugin info" msgstr "Falta el nombre para la información del complemento VPN" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1163 msgid "missing service for VPN plugin info" msgstr "Falta el servicio para la información del complemento VPN" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:58 msgid "Failed to initialize the crypto engine." msgstr "No se pudo inicializar el motor de cifrado." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:91 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:118 msgid "Unsupported key cipher for decryption" msgstr "Cifrado de clave no admitido para el descifrado" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:102 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:126 #, c-format msgid "Invalid IV length (must be at least %u)." msgstr "Longitud de IV no válida (debe ser al menos %u)." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:120 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)" msgstr "No se pudo inicializar el contexto del código de descifrado: %s (%s)" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:134 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)" msgstr "No se pudo descifrar la clave privada: %s (%s)" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:147 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:221 msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length." msgstr "" "No se pudo descifrar la clave privada: longitud inesperada del relleno." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:159 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:233 msgid "Failed to decrypt the private key." msgstr "No se pudo descifrar la clave privada." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:193 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:288 msgid "Unsupported key cipher for encryption" msgstr "Cifrado de clave no admitido para el cifrado" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:210 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)" msgstr "No se pudo inicializar el contexto del código de cifrado: %s (%s)" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:238 #, c-format msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)" msgstr "No se pudo cifrar los datos: %s (%s)" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:263 #, c-format msgid "Error initializing certificate data: %s" msgstr "Error al inicializar los datos del certificado: %s" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:286 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %s" msgstr "No se pudo decodificar el certificado: %s" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:311 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s" msgstr "No se pudo inicializar el decodificador PKCS#12: %s" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:325 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s" msgstr "No se pudo decodificar el archivo PKCS#12: %s" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:337 #, c-format msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s" msgstr "No se pudo verificar el archivo PKCS#12: %s" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:369 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s" msgstr "No se pudo inicializar el decodificador PKCS#8: %s" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:397 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s" msgstr "No se pudo decodificar el archivo PKCS#8: %s" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:70 #, c-format msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d." msgstr "No se pudo inicializar el motor de cifrado: %d." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:139 msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot." msgstr "No se pudo inicializar la ranura de descifrado." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:150 msgid "Failed to set symmetric key for decryption." msgstr "No se pudo establecer la clave simétrica para el descifrado." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:161 msgid "Failed to set IV for decryption." msgstr "No se pudo establecer IV para el descifrado." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:170 msgid "Failed to initialize the decryption context." msgstr "No se pudo inicializar el contexto de descifrado." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:187 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %d." msgstr "No se pudo descifrar la clave privada: %d." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:196 msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large." msgstr "" "No se pudo descifrar la clave privada: los datos descifrados son demasiado " "grandes." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:208 #, c-format msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d." msgstr "Falló la finalización del descifrado de la clave privada: %d." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:300 msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot." msgstr "No se pudo inicializar la ranura de cifrado." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:309 msgid "Failed to set symmetric key for encryption." msgstr "No se pudo establecer la clave simétrica para el cifrado." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:318 msgid "Failed to set IV for encryption." msgstr "No se pudo establecer IV para el cifrado." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:327 msgid "Failed to initialize the encryption context." msgstr "No se pudo inicializar el contexto de cifrado." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:352 #, c-format msgid "Failed to encrypt: %d." msgstr "No se pudo cifrar: %d." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:361 msgid "Unexpected amount of data after encrypting." msgstr "Cantidad inesperada de datos después del cifrado." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:398 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %d" msgstr "No se pudo decodificar el certificado: %d" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:443 msgid "Password must be UTF-8" msgstr "La contraseña debe ser UTF-8" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:467 msgid "Couldn't initialize slot" msgstr "No se pudo iniciar la ranura" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:476 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d" msgstr "No se puede inicializar el decodificador PKCS#12: %d" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:486 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d" msgstr "No se pudo decodificar el archivo PKCS#12: %d" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:496 #, c-format msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d" msgstr "No se pudo verificar el archivo PKCS#12: %d" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:548 msgid "Could not generate random data." msgstr "No se pudieron generar datos aleatorios." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:21 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:39 #: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:57 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:67 #: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:77 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:91 #: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:101 msgid "Compiled without crypto support." msgstr "" #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:215 msgid "PEM key file had no start tag" msgstr "el archivo de clave PEM no tiene etiqueta de comienzo" #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:224 #, c-format msgid "PEM key file had no end tag '%s'." msgstr "El archivo de clave PEM no tiene la etiqueta de finalización «%s»." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:252 msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag." msgstr "Archivo PEM mal formado: La primera etiqueta no era Proc-Type." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:261 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'." msgstr "Archivo PEM mal formado: etiqueta Proc-Type «%s» desconocida." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:274 msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag." msgstr "Archivo PEM mal formado: la segunda etiqueta no era DEK-Info." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:286 msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag." msgstr "Archivo PEM mal formado: no se encontró IV en la etiqueta DEK-Info." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:295 msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag." msgstr "" "Archivo PEM mal formado: formato de IV no válido en la etiqueta DEK-Info." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:307 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'." msgstr "Archivo PEM mal formado: cifrado de clave privada «%s» desconocido." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:330 msgid "Could not decode private key." msgstr "No se puede decodificar la clave privada." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:372 msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag." msgstr "No se pudo encontrar la etiqueta de inicio PKCS#8 esperada." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:381 #, c-format msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'." msgstr "No se pudo encontrar la etiqueta de final «%s» PKCS#8 esperada." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:394 msgid "Failed to decode PKCS#8 private key." msgstr "No se pudo descifrar la clave privada PKCS#8." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:424 #, fuzzy msgid "Failed to find expected TSS start tag." msgstr "No se pudo encontrar la etiqueta de inicio PKCS#8 esperada." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find expected TSS end tag '%s'." msgstr "No se pudo encontrar la etiqueta de final «%s» PKCS#8 esperada." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:459 msgid "IV must be an even number of bytes in length." msgstr "IV debe ser un número par de bytes de longitud." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:476 msgid "IV contains non-hexadecimal digits." msgstr "IV contiene dígitos no hexadecimales." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:552 msgid "IV must contain at least 8 characters" msgstr "IV debe contener al menos 8 caracteres" #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:602 msgid "Unable to determine private key type." msgstr "No se puede determinar el tipo de clave privada." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:615 msgid "Password provided, but key was not encrypted." msgstr "Se proporcionó la contraseña, pero la clave no estaba cifrada." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:671 #, c-format msgid "PEM certificate had no start tag '%s'." msgstr "El certificado PEM no tiene etiqueta de inicio «%s»." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:681 #, c-format msgid "PEM certificate had no end tag '%s'." msgstr "El certificado PEM no tiene etiqueta de finalización «%s»." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:694 msgid "Failed to decode certificate." msgstr "No se puede decodificar el certificado." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:723 src/libnm-crypto/nm-crypto.c:774 msgid "Certificate file is empty" msgstr "El archivo de certificado está vacío" #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:756 msgid "Failed to recognize certificate" msgstr "Falló al reconocer el certificado" #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:861 msgid "not a valid private key" msgstr "no es una clave privada válida" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2716 #, c-format msgid "object class '%s' has no property named '%s'" msgstr "La clase de objeto «%s» no tiene una propiedad llamada «%s»" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2725 #, c-format msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable" msgstr "La propiedad «%s» de clase de objeto «%s» no se puede escribir" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2734 #, c-format msgid "" "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction" msgstr "" "La propiedad de construcción «%s» para el objeto «%s» no se puede establecer " "después de la construcción" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2745 #, c-format msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype" msgstr "" "«%s::%s» no es un nombre de propiedad válido; «%s» no es un subtipo GObject" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2758 #, c-format msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'" msgstr "" "No se puede establecer la propiedad «%s» de tipo «%s» desde un valor de tipo " "«%s»" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2770 #, c-format msgid "" "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of " "type '%s'" msgstr "" "el valor «%s» de tipo «%s» no es válido o está fuera de rango para la " "propiedad «%s» de tipo «%s»" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5745 #, fuzzy msgid "interface name is missing" msgstr "el nombre de interfaz está reservado" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5753 msgid "interface name is too short" msgstr "el nombre de interfaz es demasiado corto" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5761 msgid "interface name is reserved" msgstr "el nombre de interfaz está reservado" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5774 msgid "interface name contains an invalid character" msgstr "el nombre de interfaz contiene un carácter no válido" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5782 msgid "interface name is longer than 15 characters" msgstr "el nombre de interfaz es mayor que 15 caracteres" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5807 #, fuzzy, c-format msgid "'%%' is not allowed in interface names" msgstr "«%s» no es un nombre de interfaz válido" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5819 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not allowed as interface name" msgstr "«%s» no es un nombre de interfaz válido" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5841 msgid "" "interface name must be alphanumerical with no forward or backward slashes" msgstr "" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5858 #, fuzzy msgid "interface name must not be empty" msgstr "el nombre de interfaz es demasiado corto" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5866 #, fuzzy msgid "interface name must be UTF-8 encoded" msgstr "el nombre de interfaz está reservado" #: src/libnm-log-core/nm-logging.c:252 #, c-format msgid "Unknown log level '%s'" msgstr "Nivel de registro desconocido «%s»" #: src/libnm-log-core/nm-logging.c:360 #, c-format msgid "Unknown log domain '%s'" msgstr "Dominio de registro desconocido «%s»" #. TRANSLATORS: the first %s is the partial value entered by #. * the user, the second %s a list of compatible values. #. #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:108 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:152 #, c-format msgid "'%s' is ambiguous (%s)" msgstr "«%s» es ambiguo (%s)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:123 #, c-format msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]" msgstr "«%s» no es válido; use [%s] o [%s]" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:176 #, c-format msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]" msgstr "«%s» no es válido; use [%s], [%s] o [%s]" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:230 #, c-format msgid "'%s' is ambiguous: %s" msgstr "«%s» es ambiguo: %s" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:243 #, c-format msgid "missing name, try one of [%s]" msgstr "Falta el nombre, intente uno de estos [%s]" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:248 src/nmcli/connections.c:3735 #: src/nmcli/connections.c:3793 #, c-format msgid "'%s' not among [%s]" msgstr "«%s» no está entre [%s]" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:291 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:305 #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:341 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:346 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1860 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1891 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2855 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2913 src/nmcli/common.c:1626 #: src/nmcli/connections.c:79 src/nmcli/connections.c:89 #: src/nmcli/devices.c:484 src/nmcli/devices.c:591 src/nmcli/devices.c:597 #: src/nmcli/general.c:30 src/nmcli/general.c:85 src/nmcli/general.c:91 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:292 msgid "unmanaged" msgstr "sin gestión" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:293 msgid "unavailable" msgstr "no disponible" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:294 src/nmcli/general.c:39 msgid "disconnected" msgstr "desconectado" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:295 msgid "connecting (prepare)" msgstr "conectando (preparar)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:296 msgid "connecting (configuring)" msgstr "conectando (configurando)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:297 msgid "connecting (need authentication)" msgstr "conectando (necesita autentificación)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:298 msgid "connecting (getting IP configuration)" msgstr "conectando (obteniendo configuración IP)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:299 msgid "connecting (checking IP connectivity)" msgstr "conectando (comprobando conectividad IP)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:301 msgid "connecting (starting secondary connections)" msgstr "conectando (iniciando conexiones secundarias)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:302 src/nmcli/general.c:37 msgid "connected" msgstr "conectado" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:303 src/nmcli/connections.c:82 msgid "deactivating" msgstr "desactivando" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:304 msgid "connection failed" msgstr "la conexión falló" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:311 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:312 #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:313 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:314 #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:315 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:316 #, fuzzy msgid "connecting (externally)" msgstr "conectando (preparar)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:317 #, fuzzy msgid "connected (externally)" msgstr "conectado (sólo el sitio)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:318 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:319 #, fuzzy msgid "deactivating (externally)" msgstr "desactivando" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:342 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:885 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2847 src/nmcli/connections.c:5533 #: src/nmcli/connections.c:7507 src/nmcli/connections.c:7508 #: src/nmcli/devices.c:590 src/nmcli/devices.c:596 src/nmcli/devices.c:1408 #: src/nmcli/general.c:92 src/nmcli/utils.h:313 msgid "yes" msgstr "sí" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:343 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:885 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2850 src/nmcli/connections.c:5532 #: src/nmcli/connections.c:7507 src/nmcli/connections.c:7508 #: src/nmcli/devices.c:590 src/nmcli/devices.c:596 src/nmcli/devices.c:1408 #: src/nmcli/general.c:93 src/nmcli/utils.h:313 msgid "no" msgstr "no" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:344 msgid "yes (guessed)" msgstr "sí (supuesto)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:345 msgid "no (guessed)" msgstr "no (supuesto)" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:353 msgid "No reason given" msgstr "No se ha dado ninguna razón" # auto translated by TM merge from project: evolution-mapi, version: el6, DocId: evolution-mapi #. We should not really come here #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:354 src/nmcli/connections.c:3755 #: src/nmcli/connections.c:3814 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconocido" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:355 msgid "Device is now managed" msgstr "Ahora el dispositivo es administrado" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:356 msgid "Device is now unmanaged" msgstr "Ahora el dispositivo no es administrado" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:358 msgid "The device could not be readied for configuration" msgstr "No se pudo preparar el dispositivo para su configuración" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:361 msgid "" "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)" msgstr "" "La configuración IP no se pudo reservar (no hay direcciones disponibles, " "tiempo de espera, etc.)" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:363 msgid "The IP configuration is no longer valid" msgstr "La configuración IP ya no es válida" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:365 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Se necesitan secretos, pero no se han proporcionado" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:367 msgid "802.1X supplicant disconnected" msgstr "Suplicante de 802.1x desconectado" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:369 msgid "802.1X supplicant configuration failed" msgstr "Falló la configuración del suplicante de 802.1X" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:370 msgid "802.1X supplicant failed" msgstr "Falló el suplicante de 802.1X" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:372 msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate" msgstr "El suplicante de 802.1X tardó demasiado tiempo en autentificarse" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:374 msgid "PPP service failed to start" msgstr "No se pudo iniciar el servicio PPP" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:375 msgid "PPP service disconnected" msgstr "Servicio PPP desconectado" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:376 msgid "PPP failed" msgstr "PPP falló" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:378 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "No se pudo iniciar el cliente DHCP" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:379 msgid "DHCP client error" msgstr "Error del cliente DHCP" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:380 msgid "DHCP client failed" msgstr "Falló el cliente DHCP" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:382 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "No se pudo iniciar el servicio de conexión compartida" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:384 msgid "Shared connection service failed" msgstr "Falló el servicio de conexión compartida" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:386 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "No se pudo iniciar el servicio AutoIP" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:387 msgid "AutoIP service error" msgstr "Error del servicio AutoIP" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:388 msgid "AutoIP service failed" msgstr "Falló el servicio AutoIP" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:389 msgid "The line is busy" msgstr "La línea está ocupada" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:390 msgid "No dial tone" msgstr "No hay tono de llamada" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:392 msgid "No carrier could be established" msgstr "No se pudo establecer un proveedor de servicio" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:394 msgid "The dialing request timed out" msgstr "El tiempo de la solicitud de marcado ha expirado" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:396 msgid "The dialing attempt failed" msgstr "El intento de marcado falló" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:398 msgid "Modem initialization failed" msgstr "Falló la inicialización del módem" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:400 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "No se pudo seleccionar el APN especificado" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:402 msgid "Not searching for networks" msgstr "No hay ninguna búsqueda de redes en curso" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:404 msgid "Network registration denied" msgstr "Registro de red denegado" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:406 msgid "Network registration timed out" msgstr "Expiró el tiempo de registro de la red" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:408 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "No se pudo registrar con la red solicitada" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:409 msgid "PIN check failed" msgstr "Falló la comprobación del PIN" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:411 msgid "Necessary firmware for the device may be missing" msgstr "El Firmware necesario para el dispositivo podría no estar presente" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:412 msgid "The device was removed" msgstr "El dispositivo fue retirado" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:413 msgid "NetworkManager went to sleep" msgstr "NetworkManager se fue a dormir" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:415 msgid "The device's active connection disappeared" msgstr "La conexión activa del dispositivo desapareció" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:417 msgid "Device disconnected by user or client" msgstr "Dispositivo desconectado por el usuario o cliente" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:418 msgid "Carrier/link changed" msgstr "Proveedor del servicio o enlace cambiados" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:420 msgid "The device's existing connection was assumed" msgstr "Se supuso una conexión del dispositivo disponible" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:422 msgid "The supplicant is now available" msgstr "El suplicante ahora está disponible" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:424 msgid "The modem could not be found" msgstr "No se pudo encontrar el módem" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:426 msgid "The Bluetooth connection failed or timed out" msgstr "La conexión de Bluetooth falló o expiró" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:428 msgid "GSM Modem's SIM card not inserted" msgstr "La tarjeta SIM del módem GSM no está insertada" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:430 msgid "GSM Modem's SIM PIN required" msgstr "Se requiere el PIN del SIM del módem GSM" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:432 msgid "GSM Modem's SIM PUK required" msgstr "Se requiere el PUK del SIM del módem GSM" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:433 msgid "GSM Modem's SIM wrong" msgstr "El SIM del módem GSM es incorrecto" # auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0 #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:435 msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "El dispositivo InfiniBand no admite el modo conectado" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:437 msgid "A dependency of the connection failed" msgstr "Falló una dependencia de la conexión" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:439 msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge" msgstr "Hay un problema con Ethernet 2684 RFC en el puente ADSL" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:441 msgid "ModemManager is unavailable" msgstr "MódemManager no está disponible" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:443 msgid "The Wi-Fi network could not be found" msgstr "No se encontró la red WiFi" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:445 msgid "A secondary connection of the base connection failed" msgstr "Falló una conexión secundaria de la conexión de base" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:446 msgid "DCB or FCoE setup failed" msgstr "Falló la configuración de DCB o FCoE" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:447 msgid "teamd control failed" msgstr "Falló el control teamd" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:449 msgid "Modem failed or no longer available" msgstr "El módem falló o ya no está disponible" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:451 msgid "Modem now ready and available" msgstr "El módem ya está listo y disponible" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:452 msgid "SIM PIN was incorrect" msgstr "El PIN de la SIM es incorrecto" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:454 msgid "New connection activation was enqueued" msgstr "La nueva activación de la conexión estaba en cola" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:455 msgid "The device's parent changed" msgstr "Se cambió el padre del dispositivo" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:457 msgid "The device parent's management changed" msgstr "Se cambió la administración del padre del dispositivo" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:459 msgid "Open vSwitch database connection failed" msgstr "La conexión de la base de datos Open vSwitch falló" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:461 msgid "A duplicate IP address was detected" msgstr "Se ha detectado una dirección IP duplicada" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:463 msgid "The selected IP method is not supported" msgstr "No se soporta el método IP seleccionado" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:465 msgid "Failed to configure SR-IOV parameters" msgstr "Error al configurar los parámetros de SR-IOV" # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:467 msgid "The Wi-Fi P2P peer could not be found" msgstr "No se encontró el par P2P WiFi" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:474 msgid "Unknown reason" msgstr "Causa desconocida" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:476 msgid "The connection was disconnected" msgstr "Se desconectó la conexión" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:478 msgid "Disconnected by user" msgstr "Desconectado por el usuario" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:480 msgid "The base network connection was interrupted" msgstr "Se interrumpió la conexión de red base" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:482 msgid "The VPN service stopped unexpectedly" msgstr "El servicio VPN se detuvo de forma inesperada" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:484 msgid "The VPN service returned invalid configuration" msgstr "El servicio VPN devolvió una configuración no válida" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:486 msgid "The connection attempt timed out" msgstr "El intento de conexión ha expirado" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:488 msgid "The VPN service did not start in time" msgstr "El servicio VPN no comenzó a tiempo" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:490 msgid "The VPN service failed to start" msgstr "El servicio VPN no pudo iniciar" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:491 msgid "No valid secrets" msgstr "No hay secretos válidos" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:492 msgid "Invalid secrets" msgstr "Secretos no válidos" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:494 msgid "The connection was removed" msgstr "Se quitó la conexión" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:496 msgid "Master connection failed" msgstr "La conexión maestra falló" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:498 msgid "Could not create a software link" msgstr "No se pudo crear un enlace de software" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:500 msgid "The device disappeared" msgstr "El dispositivo ha desaparecido" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:823 msgid "missing colon for \".:\" format" msgstr "" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:840 msgid "missing dot for \".:\" format" msgstr "" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:846 #, fuzzy msgid "missing setting for \".:\" format" msgstr "utilice «goto » primero, o «set .»\n" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:857 msgid "missing property for \".:\" format" msgstr "" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:867 #, fuzzy msgid "invalid setting name" msgstr "nombre de parámetro no válido «%s»" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:881 #, fuzzy msgid "property name is not UTF-8" msgstr "¿Nombre de propiedad? " #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:898 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:904 #, fuzzy msgid "secret is not UTF-8" msgstr "No se estableció secreto" #: src/libnmc-base/nm-polkit-listener.c:327 #, c-format msgid "Could not find any session id for uid %d" msgstr "" #: src/libnmc-base/nm-polkit-listener.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "Could not retrieve session id: %s" msgstr "No se pudo activar la conexión: %s" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:222 #, c-format msgid "Preshared-key for %s" msgstr "Clave precompartida para %s" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:270 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:357 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5054 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:51 #: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:331 msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:275 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:312 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:335 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:367 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:917 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:952 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:979 #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:143 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:147 #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:153 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:158 #: src/nmcli/devices.c:4689 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:64 #: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:271 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:305 #: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:344 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:284 msgid "Identity" msgstr "Identidad" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:289 msgid "Private key password" msgstr "Contraseña de clave privada" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:325 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:284 msgid "Key" msgstr "Clave" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:362 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:67 msgid "Service" msgstr "Servicio" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:473 msgid "WireGuard private-key" msgstr "Clave privada de WireGuard" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:512 #, c-format msgid "Secrets are required to connect WireGuard VPN '%s'" msgstr "Se necesitan secretos para conectarse a la VPN de WireGuard «%s»" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:620 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:913 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:948 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:975 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:994 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Se requiere una contraseña para conectarse a «%s»." #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:878 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "La red inalámbrica requiere autentificación" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:880 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "'%s'." msgstr "" "Se requieren contraseñas o claves de cifrado para acceder a la red " "inalámbrica «%s»." #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:886 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Autentificación de 802.1X por cable" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:887 #, c-format msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'" msgstr "Se necesitan secretos para acceder a la conexión por cable «%s»" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:893 msgid "DSL authentication" msgstr "Autentificación DSL" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:894 #, c-format msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'" msgstr "Se necesitan secretos para la conexión DSL «%s»" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:903 msgid "PIN code required" msgstr "Se requiere código PIN" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:904 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Se necesita un código PIN para el dispositivo de banda ancha móvil" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:907 msgid "PIN" msgstr "PIN" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:912 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:947 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:974 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Contraseña de red de ancho de banda móvil" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:925 #, c-format msgid "Secrets are required to access the MACsec network '%s'" msgstr "Se requieren secretos para acceder a la red MACsec «%s»" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:929 msgid "MACsec PSK authentication" msgstr "autentificación MACsec PSK" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:931 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6564 msgid "MKA CAK" msgstr "MKA CAK" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:936 msgid "MACsec EAP authentication" msgstr "autentificación MACsec EAP" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:941 msgid "WireGuard VPN secret" msgstr "secreto de WireGuard VPN" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:984 msgid "VPN password required" msgstr "Se requiere contraseña de VPN" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:41 #, c-format msgid "unknown VPN plugin \"%s\"" msgstr "complemento VPN desconocido «%s»" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:57 #, c-format msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\"" msgstr "no se puede cargar el complemento VPN solo-heredado «%s» para «%s»" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:65 #, c-format msgid "" "cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?" msgstr "" "no se puede cargar el complemento de VPN «%s» debido a que falta «%s». " "¿Falta un complemento del cliente?" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:72 #, c-format msgid "failed to load VPN plugin \"%s\": %s" msgstr "no se pudo cargar el complemento VPN «%s»: %s" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:148 msgid "Certificate password" msgstr "Contraseña del certificado" # ctx::sourcefile::/rhn/admin/config/GeneralConfig.do #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:149 msgid "HTTP proxy password" msgstr "Contraseña del proxy HTTP" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:154 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:159 msgid "Group password" msgstr "Contraseña del grupo" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:163 src/nmtui/nmt-page-ip4.c:132 #: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:133 msgid "Gateway" msgstr "Puerta de enlace" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:164 msgid "Cookie" msgstr "Cookie" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:165 msgid "Gateway certificate hash" msgstr "Hash del certificado de la puerta de enlace" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-access.c:501 #, c-format msgid "field '%s' has to be alone" msgstr "el campo «%s» tiene que estar solo" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-access.c:523 #, c-format msgid "invalid field '%s%s%s%s%s'; %s%s%s" msgstr "campo no válido «%s%s%s%s%s»; %s%s%s" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:268 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:334 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed" msgid "invalid prefix '%s'; <0-%d> allowed" msgstr "el prefijo «%s» no es válido; <1-%d> permitido" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:280 #, c-format msgid "invalid IP address: %s" msgstr "dirección IP no válida: %s" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:305 msgid "" "The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [," "ip[/prefix] ...]'" msgstr "" "La sintaxis válida es: «ip[/prefijo] [siguiente-salto] [métrica] " "[atributo=val]... [,ip[/prefijo] ...]»" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:346 #, c-format msgid "the next hop ('%s') must be first" msgstr "el próximo salto («%s») debe ser el primero" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:356 #, c-format msgid "the metric ('%s') must be before attributes" msgstr "la métrica («%s») debe ir antes de los atributos" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:407 #, c-format msgid "invalid route: %s. %s" msgstr "ruta no válida: %s. %s" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:475 #, c-format msgid "cannot read pac-script from file '%s'" msgstr "No se puede leer el pac-script desde el archivo «%s»" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:484 #, c-format msgid "file '%s' contains non-valid utf-8" msgstr "el archivo «%s» contiene utf-8 no válido" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:498 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script" msgstr "«%s» no contiene un script PAC válido" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:504 msgid "Not a valid PAC Script" msgstr "No es un script PAC válido" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:557 #, c-format msgid "cannot read team config from file '%s'" msgstr "no se puede leer la configuración de equipo desde el archivo «%s»" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:566 #, c-format msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8" msgstr "El archivo de configuración de equipo «%s» contiene utf-8 no válido" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1060 msgid "auto" msgstr "auto" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1225 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1418 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1426 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4393 msgid "'%s' is out of range [%" msgstr "«%s» está fuera de rango [%" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1435 #, c-format msgid "'%s' is not a valid number" msgstr "«%s» no es un número válido" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1492 #, c-format msgid "'%s' is out of range [0, %u]" msgstr "«%s» está fuera de rango [0, %u]" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1537 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC" msgstr "«%s» no es un MAC Ethernet válido" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1662 #, c-format msgid "invalid option '%s', use a combination of [%s]" msgstr "opción «%s» no válida, use una combinación de [%s]" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1827 #, c-format msgid "%d (key)" msgstr "%d (clave)" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1829 #, c-format msgid "%d (passphrase)" msgstr "%d (frase de contraseña)" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1832 #, c-format msgid "%d (unknown)" msgstr "%d (desconocido)" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1845 msgid "0 (NONE)" msgstr "0 (NONE)" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1851 msgid "REORDER_HEADERS, " msgstr "REORDENAR_ENCABEZADOS, " #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1853 msgid "GVRP, " msgstr "GVRP, " #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1855 msgid "LOOSE_BINDING, " msgstr "AFLOJAR_VINCULOS, " #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1857 msgid "MVRP, " msgstr "MVRP, " #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1878 msgid "0 (none)" msgstr "0 (ninguno)" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1884 msgid "agent-owned, " msgstr "agente-adquirido, " #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1886 msgid "not saved, " msgstr "no guardado, " # auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1888 msgid "not required, " msgstr "no requerido, " #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2093 #, c-format msgid "'%s' is not valid; use