# translation of ru.po to # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # # Leonid Kanter , 2006, 2007. # Артём Попов , 2009. # Yulia , 2010. # Sergey Isachenko aka Zabuldon , 2011. # Yuri Kozlov , 2011. # Stas Solovey , 2012. # Yuri Myasoedov , 2012. # ypoyarko , 2013. #zanata # ypoyarko , 2014. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-23 17:13+0530\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-09 10:16-0500\n" "Last-Translator: ypoyarko \n" "Language-Team: русский \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-20 12:08+0000\n" "X-Generator: Zanata 3.2.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #: ../cli/src/common.c:34 ../cli/src/common.c:46 ../cli/src/common.c:54 #: ../cli/src/common.c:65 ../cli/src/connections.c:174 #: ../cli/src/connections.c:200 msgid "GROUP" msgstr "ГРУППА" #: ../cli/src/common.c:35 ../cli/src/common.c:55 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕС" #: ../cli/src/common.c:36 ../cli/src/common.c:56 msgid "ROUTE" msgstr "МАРШРУТ" #: ../cli/src/common.c:37 ../cli/src/common.c:57 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../cli/src/common.c:38 ../cli/src/common.c:58 msgid "DOMAIN" msgstr "ДОМЕН" #: ../cli/src/common.c:39 msgid "WINS" msgstr "WINS" #: ../cli/src/common.c:47 ../cli/src/common.c:66 msgid "OPTION" msgstr "ПАРАМЕТР" #: ../cli/src/common.c:404 ../cli/src/settings.c:2808 #, c-format msgid "invalid IPv4 address '%s'" msgstr "недопустимый адрес IPv4: «%s»" #: ../cli/src/common.c:412 #, c-format msgid "invalid prefix '%s'; <1-32> allowed" msgstr "недопустимый префикс «%s» (допускается <1-32>)" #: ../cli/src/common.c:419 ../cli/src/common.c:472 #, c-format msgid "invalid gateway '%s'" msgstr "недопустимый шлюз «%s»" #: ../cli/src/common.c:457 ../cli/src/settings.c:3054 #, c-format msgid "invalid IPv6 address '%s'" msgstr "недопустимый адрес IPv6: «%s»" #: ../cli/src/common.c:465 #, c-format msgid "invalid prefix '%s'; <1-128> allowed" msgstr "недопустимый префикс «%s» (допускается <1-128>)" #: ../cli/src/common.c:512 #, c-format msgid "invalid IPv4 route '%s'" msgstr "недопустимый маршрут IPv4: «%s»" #: ../cli/src/common.c:520 #, c-format msgid "invalid prefix '%s'; <0-32> allowed" msgstr "недопустимый префикс «%s» (допускается <0-32>)" #: ../cli/src/common.c:527 ../cli/src/common.c:590 #, c-format msgid "invalid next hop address '%s'" msgstr "недопустимый адрес перехода: «%s»" #: ../cli/src/common.c:534 ../cli/src/common.c:598 #, c-format msgid "invalid metric '%s'" msgstr "недопустимая метрика «%s»" #: ../cli/src/common.c:575 #, c-format msgid "invalid IPv6 route '%s'" msgstr "недопустимый маршрут IPv6: «%s»" #: ../cli/src/common.c:583 #, c-format msgid "invalid prefix '%s'; <0-128> allowed" msgstr "недопустимый префикс «%s» (допускается <0-128>)" #: ../cli/src/common.c:619 msgid "unmanaged" msgstr "без управления" #: ../cli/src/common.c:621 msgid "unavailable" msgstr "недоступен" #: ../cli/src/common.c:623 ../cli/src/network-manager.c:276 msgid "disconnected" msgstr "отключено" #: ../cli/src/common.c:625 msgid "connecting (prepare)" msgstr "подключение (подготовка)" #: ../cli/src/common.c:627 msgid "connecting (configuring)" msgstr "подключение (настройка)" #: ../cli/src/common.c:629 msgid "connecting (need authentication)" msgstr "подключение (требуется аутентификация)" #: ../cli/src/common.c:631 msgid "connecting (getting IP configuration)" msgstr "подключение (получение конфигурации IP)" #: ../cli/src/common.c:633 msgid "connecting (checking IP connectivity)" msgstr "подключение (проверка IP-подключения)" #: ../cli/src/common.c:635 msgid "connecting (starting secondary connections)" msgstr "подключение (запуск второстепенных соединений)" #: ../cli/src/common.c:637 ../cli/src/network-manager.c:272 msgid "connected" msgstr "подключено" #: ../cli/src/common.c:639 ../cli/src/connections.c:732 msgid "deactivating" msgstr "деактивация" #: ../cli/src/common.c:641 msgid "connection failed" msgstr "сбой соединения" #: ../cli/src/common.c:643 ../cli/src/connections.c:737 #: ../cli/src/connections.c:760 ../cli/src/connections.c:1462 #: ../cli/src/devices.c:827 ../cli/src/devices.c:2257 #: ../cli/src/network-manager.c:279 ../cli/src/network-manager.c:297 #: ../cli/src/network-manager.c:360 ../cli/src/network-manager.c:363 #: ../cli/src/network-manager.c:373 ../cli/src/network-manager.c:375 #: ../cli/src/network-manager.c:432 ../cli/src/network-manager.c:448 #: ../cli/src/settings.c:732 ../cli/src/settings.c:760 #: ../cli/src/settings.c:822 ../cli/src/settings.c:1137 #: ../cli/src/utils.c:1080 ../src/main.c:470 ../src/main.c:498 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: ../cli/src/common.c:652 msgid "No reason given" msgstr "Причина не указана" #: ../cli/src/common.c:655 ../cli/src/connections.c:2258 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" #: ../cli/src/common.c:658 msgid "Device is now managed" msgstr "Устройство обслуживается" #: ../cli/src/common.c:661 msgid "Device is now unmanaged" msgstr "Устройство не обслуживается" #: ../cli/src/common.c:664 msgid "The device could not be readied for configuration" msgstr "Устройство не позволяет чтение конфигурации" #: ../cli/src/common.c:667 msgid "" "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)" msgstr "" "Конфигурация IP не может быть зарезервирована (отсутствует доступный адрес, " "истекло время ожидания и т.д.)" #: ../cli/src/common.c:670 msgid "The IP configuration is no longer valid" msgstr "Конфигурация IP не актуальна" #: ../cli/src/common.c:673 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Не предоставлена требуемая секретная информация" #: ../cli/src/common.c:676 msgid "802.1X supplicant disconnected" msgstr "Заявитель 802.1X отключён" #: ../cli/src/common.c:679 msgid "802.1X supplicant configuration failed" msgstr "Сбой конфигурации заявителя 802.1X" #: ../cli/src/common.c:682 msgid "802.1X supplicant failed" msgstr "Сбой заявителя 802.1X" #: ../cli/src/common.c:685 msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate" msgstr "Превышено время ожидания при проверке подлинности заявителя 802.1X" #: ../cli/src/common.c:688 msgid "PPP service failed to start" msgstr "Не удалось запустить службу PPP" #: ../cli/src/common.c:691 msgid "PPP service disconnected" msgstr "Служба PPP отключена" #: ../cli/src/common.c:694 msgid "PPP failed" msgstr "Сбой PPP" #: ../cli/src/common.c:697 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "Не удалось запустить клиент DHCP" #: ../cli/src/common.c:700 msgid "DHCP client error" msgstr "Ошибка клиента DHCP" #: ../cli/src/common.c:703 msgid "DHCP client failed" msgstr "Сбой клиента DHCP" #: ../cli/src/common.c:706 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "Не удалось запустить службу общего подключения" #: ../cli/src/common.c:709 msgid "Shared connection service failed" msgstr "Сбой службы общего подключения" #: ../cli/src/common.c:712 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "Не удалось запустить службу AutoIP" #: ../cli/src/common.c:715 msgid "AutoIP service error" msgstr "Сбой службы AutoIP" #: ../cli/src/common.c:718 msgid "AutoIP service failed" msgstr "Ошибка службы AutoIP" #: ../cli/src/common.c:721 msgid "The line is busy" msgstr "Линия занята" #: ../cli/src/common.c:724 msgid "No dial tone" msgstr "Нет гудка" #: ../cli/src/common.c:727 msgid "No carrier could be established" msgstr "Не удалось установить несущую частоту" #: ../cli/src/common.c:730 msgid "The dialing request timed out" msgstr "Истекло время ожидания набора номера" #: ../cli/src/common.c:733 msgid "The dialing attempt failed" msgstr "Во время набора номера произошла ошибка" #: ../cli/src/common.c:736 msgid "Modem initialization failed" msgstr "Не удалось инициализировать модем" #: ../cli/src/common.c:739 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "Не удалось выбрать указанный APN" #: ../cli/src/common.c:742 msgid "Not searching for networks" msgstr "Не выполнять поиск сетей" #: ../cli/src/common.c:745 msgid "Network registration denied" msgstr "Регистрация сети запрещена" #: ../cli/src/common.c:748 msgid "Network registration timed out" msgstr "Истекло время ожидания регистрации сети" #: ../cli/src/common.c:751 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "Не удалось зарегистрироваться в запрошенной сети" #: ../cli/src/common.c:754 msgid "PIN check failed" msgstr "PIN-код не прошёл проверку" #: ../cli/src/common.c:757 msgid "Necessary firmware for the device may be missing" msgstr "" "Возможно для устройства требуется дополнительное программное обеспечение" #: ../cli/src/common.c:760 msgid "The device was removed" msgstr "Устройство извлечено" #: ../cli/src/common.c:763 msgid "NetworkManager went to sleep" msgstr "NetworkManager перешёл в спящий режим" #: ../cli/src/common.c:766 msgid "The device's active connection disappeared" msgstr "Устройство потеряло используемое соединение" #: ../cli/src/common.c:769 msgid "Device disconnected by user or client" msgstr "Устройство отключено пользователем или клиентом" #: ../cli/src/common.c:772 msgid "Carrier/link changed" msgstr "Произошли изменения линии или несущей частоты" #: ../cli/src/common.c:775 msgid "The device's existing connection was assumed" msgstr "Существующее соединение устройства принято" #: ../cli/src/common.c:778 msgid "The supplicant is now available" msgstr "Доступен заявитель" #: ../cli/src/common.c:781 msgid "The modem could not be found" msgstr "Не удалось обнаружить модем" #: ../cli/src/common.c:784 msgid "The Bluetooth connection failed or timed out" msgstr "Время ожидания соединения по Bluetooth истекло или произошла ошибка" #: ../cli/src/common.c:787 msgid "GSM Modem's SIM card not inserted" msgstr "Не вставлена SIM-карта GSM-модема" #: ../cli/src/common.c:790 msgid "GSM Modem's SIM PIN required" msgstr "Требуется PIN-код к SIM-карте GSM-модема" #: ../cli/src/common.c:793 msgid "GSM Modem's SIM PUK required" msgstr "Требуется PUK-код к SIM-карте GSM-модема" #: ../cli/src/common.c:796 msgid "GSM Modem's SIM wrong" msgstr "Неверная SIM-карта GSM модема" #: ../cli/src/common.c:799 msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "Устройство InfiniBand не поддерживает режим соединения" #: ../cli/src/common.c:802 msgid "A dependency of the connection failed" msgstr "Сбой зависимости соединения" #: ../cli/src/common.c:805 msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge" msgstr "Ошибка RFC 2684 Ethernet с использованием моста ADSL" #: ../cli/src/common.c:808 msgid "ModemManager is unavailable" msgstr "ModemManager недоступен" #: ../cli/src/common.c:811 msgid "The Wi-Fi network could not be found" msgstr "Не удалось обнаружить сеть Wi-Fi" #: ../cli/src/common.c:814 msgid "A secondary connection of the base connection failed" msgstr "Сбой вторичного подключения основого соединения" #: ../cli/src/common.c:817 msgid "DCB or FCoE setup failed" msgstr "Не удалось настроить DCB или FCoE" #: ../cli/src/common.c:820 msgid "teamd control failed" msgstr "Не удалось настроить teamd" #: ../cli/src/common.c:824 ../cli/src/devices.c:634 ../tui/nm-ui-utils.c:359 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: ../cli/src/common.c:866 #, c-format msgid "invalid priority map '%s'" msgstr "Неверная схема приоритетов «%s»" #: ../cli/src/common.c:873 ../cli/src/common.c:879 #, c-format msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)" msgstr "недопустимый приоритет «%s» (<0-%ld>)" #: ../cli/src/common.c:935 #, c-format msgid "'%s' is not a valid team configuration or file name." msgstr "Недопустимое имя файла или неверная конфигурация группы: «%s»" #: ../cli/src/connections.c:62 msgid "Setting name? " msgstr "Настройка имени?" #: ../cli/src/connections.c:63 msgid "Property name? " msgstr "Имя свойства?" #: ../cli/src/connections.c:64 msgid "Enter connection type: " msgstr "Выберите тип соединения:" #: ../cli/src/connections.c:68 ../cli/src/connections.c:175 #: ../cli/src/devices.c:86 ../cli/src/devices.c:114 ../cli/src/devices.c:124 #: ../cli/src/devices.c:134 ../cli/src/devices.c:143 ../cli/src/devices.c:158 #: ../cli/src/devices.c:171 ../cli/src/devices.c:197 ../cli/src/devices.c:212 #: ../cli/src/devices.c:221 msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #: ../cli/src/connections.c:69 ../cli/src/connections.c:176 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../cli/src/connections.c:70 ../cli/src/connections.c:201 #: ../cli/src/devices.c:72 ../cli/src/devices.c:88 ../cli/src/devices.c:200 msgid "TYPE" msgstr "ТИП" #: ../cli/src/connections.c:71 msgid "TIMESTAMP" msgstr "МЕТКА ВРЕМЕНИ" #: ../cli/src/connections.c:72 msgid "TIMESTAMP-REAL" msgstr "ДЕЙСТВ. МЕТКА ВРЕМЕНИ" #: ../cli/src/connections.c:73 ../cli/src/devices.c:101 msgid "AUTOCONNECT" msgstr "АВТОПОДКЛЮЧЕНИЕ" #: ../cli/src/connections.c:74 msgid "READONLY" msgstr "ТОЛЬКО ДЛЯ ЧТЕНИЯ" #: ../cli/src/connections.c:75 ../cli/src/connections.c:183 #: ../cli/src/devices.c:74 ../cli/src/devices.c:187 ../cli/src/devices.c:203 msgid "DBUS-PATH" msgstr "DBUS-PATH" #: ../cli/src/connections.c:177 msgid "DEVICES" msgstr "УСТРОЙСТВА" #: ../cli/src/connections.c:178 ../cli/src/devices.c:73 #: ../cli/src/devices.c:96 ../cli/src/network-manager.c:39 msgid "STATE" msgstr "СОСТОЯНИЕ" #: ../cli/src/connections.c:179 msgid "DEFAULT" msgstr "ПО УМОЛЧАНИЮ" #: ../cli/src/connections.c:180 msgid "DEFAULT6" msgstr "ПО УМОЛЧАНИЮ 6" #: ../cli/src/connections.c:181 msgid "SPEC-OBJECT" msgstr "SPEC-OBJECT" #: ../cli/src/connections.c:182 ../cli/src/connections.c:224 #: ../tui/nm-editor-utils.c:243 ../tui/nmt-connect-connection-list.c:343 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: ../cli/src/connections.c:184 ../cli/src/devices.c:77 #: ../cli/src/devices.c:105 msgid "CON-PATH" msgstr "ПУТЬ ПОДКЛЮЧЕНИЯ" #: ../cli/src/connections.c:185 msgid "ZONE" msgstr "ЗОНА" #: ../cli/src/connections.c:186 msgid "MASTER-PATH" msgstr "МАСТЕР-ПУТЬ" #: ../cli/src/connections.c:202 msgid "USERNAME" msgstr "ИМЯ_ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ" #: ../cli/src/connections.c:203 msgid "GATEWAY" msgstr "ШЛЮЗ" #: ../cli/src/connections.c:204 msgid "BANNER" msgstr "БАННЕР" #: ../cli/src/connections.c:205 msgid "VPN-STATE" msgstr "СТАТУС VPN" #: ../cli/src/connections.c:206 msgid "CFG" msgstr "CFG" #: ../cli/src/connections.c:219 ../cli/src/devices.c:236 msgid "GENERAL" msgstr "ОБЩИЕ" #: ../cli/src/connections.c:220 ../cli/src/devices.c:243 msgid "IP4" msgstr "IP4" #: ../cli/src/connections.c:221 ../cli/src/devices.c:244 msgid "DHCP4" msgstr "DHCP4" #: ../cli/src/connections.c:222 ../cli/src/devices.c:245 msgid "IP6" msgstr "IP6" #: ../cli/src/connections.c:223 ../cli/src/devices.c:246 msgid "DHCP6" msgstr "DHCP6" #: ../cli/src/connections.c:255 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n" "\n" "COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | load " "}\n" "\n" " show configured [[id | uuid | path] ]\n" " show active [[id | uuid | path | apath] ]\n" "\n" " up [[id | uuid | path] ] [ifname ] [ap ] [nsp ]\n" "\n" " up [[id | uuid | path] ] [ifname ] [ap ]\n" "\n" " down [id | uuid | path | apath] \n" "\n" " add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n" "\n" " modify [id | uuid | path] . \n" "\n" " edit [id | uuid | path] \n" " edit [type ] [con-name ]\n" "\n" " delete [id | uuid | path] \n" "\n" " reload\n" "\n" " load [ ... ]\n" "\n" msgstr "" "Формат: nmcli connection { КОМАНДА | help }\n" "\n" "КОМАНДА := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | load " "}\n" "\n" " show configured [[id | uuid | путь] ]\n" " show active [[id | uuid | путь | абс.путь] ]\n" "\n" " up [[id | uuid | путь] ] [ifname <имя>] [ap ] [nsp <имя>]\n" "\n" " up [[id | uuid | путь] ] [ifname <имя>] [ap ]\n" "\n" " down [id | uuid | путь | абс.путь] \n" "\n" " add ОБЩИЕ_ПАРАМЕТРЫ ПАРАМЕТРЫ_ТИПА ПАРАМЕТРЫ_IP\n" "\n" " modify [id | uuid | путь] <параметр>.<свойство> <значение>\n" "\n" " edit [id | uuid | путь] \n" " edit [type <новый_тип>] [con-name <новое_имя>]\n" "\n" " delete [id | uuid | путь] \n" "\n" " reload\n" "\n" " load <файл> [ <файл>... ]\n" "\n" #: ../cli/src/connections.c:278 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := active [[id | uuid | path | apath] ]\n" "\n" "Show connections which are currently used by a device to connect to a " "network.\n" "Without a parameter, all active connections are listed. When is " "provided,\n" "the connection details are displayed instead.\n" "\n" "ARGUMENTS := configured [[id | uuid | path] ]\n" "\n" "Show in-memory and on-disk connections, some of which may also be active if\n" "a device is using that connection profile. Without a parameter, all profiles\n" "are listed. When is provided, the profile details are displayed instead." "\n" "\n" msgstr "" "Формат: nmcli connection show { АРГУМЕНТЫ | help }\n" "\n" "АРГУМЕНТЫ := active [[id | uuid | path | apath] ]\n" "\n" "Показывает список соединений.\n" "Если параметры не указаны, команда вернет все активные соединения.\n" "Если указан идентификатор, будет показана информация о его соединении.\n" "\n" "АРГУМЕНТЫ := configured [[id | uuid | path] ]\n" "\n" "Показывает настроенные соединения, которые могут быть активны,\n" "если устройство использует соответствующий профиль соединения.\n" "Если параметры не указаны, команда вернет все профили.\n" "Если указан идентификатор, будет показаны сведения о его профиле.\n" #: ../cli/src/connections.c:297 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] [ifname ] [ap ] [nsp " "]\n" "\n" "Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by " "its\n" "name, UUID or D-Bus path.\n" "\n" "ARGUMENTS := ifname [ap ] [nsp ]\n" "\n" "Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n" "automatically by NetworkManager.\n" "\n" "ifname - specifies the device to active the connection on\n" "ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n" "nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n" "\n" msgstr "" "Формат: nmcli connection up { АРГУМЕНТЫ | help }\n" "\n" "АРГУМЕНТЫ := [id | uuid | path] [ifname <интерфейс>] [ap ] [nsp " "<имя>]\n" "\n" "Подключение выбранного устройства. \n" "Профиль определяется по имени, UUID или пути D-Bus.\n" "\n" "АРГУМЕНТЫ := ifname <интерфейс> [ap ] [nsp <имя>]\n" "\n" "Подключение выбранного устройства. \n" "NetworkManager автоматически выберет профиль соединения.\n" "\n" "ifname — подключаемый интерфейс\n" "ap — точка подключения (только для Wi-Fi)\n" "nsp — NSP (только для WiMAX)\n" "\n" #: ../cli/src/connections.c:318 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] \n" "\n" "Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n" "further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its " "name,\n" "UUID or D-Bus path.\n" "\n" msgstr "" "Формат: nmcli connection down { АРГУМЕНТЫ | help }\n" "\n" "АРГУМЕНТЫ := [id | uuid | path | apath] \n" "\n" "Отключение соединения с устройством, не ограничивая подключение в дальнейшем." "\n" "Профиль определяется по имени, UUID или пути D-Bus.\n" "\n" "\n" #: ../cli/src/connections.c:331 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n" "\n" " COMMON_OPTIONS:\n" " type \n" " ifname | \"*\"\n" " [con-name ]\n" " [autoconnect yes|no]\n" "\n" " TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n" " ethernet: [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " wifi: ssid \n" " [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " wimax: [mac ]\n" " [nsp ]\n" "\n" " pppoe: username \n" " [password ]\n" " [service ]\n" " [mtu ]\n" " [mac ]\n" "\n" " gsm: apn \n" " [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " cdma: [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " infiniband: [mac ]\n" " [mtu ]\n" " [transport-mode datagram | connected]\n" " [parent ]\n" " [p-key ]\n" "\n" " bluetooth: [addr ]\n" " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n" "\n" " vlan: dev \n" " id \n" " [flags ]\n" " [ingress ]\n" " [egress ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) " "| broadcast (3) |\n" " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb " "(6)]\n" " [primary ]\n" " [miimon ]\n" " [downdelay ]\n" " [updelay ]\n" " [arp-interval ]\n" " [arp-ip-target ]\n" "\n" " bond-slave: master \n" "\n" " team: [config |]\n" "\n" " team-slave: master \n" " [config |]\n" "\n" " bridge: [stp yes|no]\n" " [priority ]\n" " [forward-delay <2-30>]\n" " [hello-time <1-10>]\n" " [max-age <6-40>]\n" " [ageing-time <0-1000000>]\n" "\n" " bridge-slave: master \n" " [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan\n" " [user ]\n" "\n" " olpc-mesh: ssid \n" " [channel <1-13>]\n" " [dhcp-anycast ]\n" "\n" " IP_OPTIONS:\n" " [ip4 ] [gw4 ]\n" " [ip6 ] [gw6 ]\n" "\n" msgstr "" "Формат: nmcli connection add { АРГУМЕНТЫ | help }\n" "\n" "АРГУМЕНТЫ := ОБЩИЕ_ПАРАМЕТРЫ ПАРАМЕТРЫ_СОЕДИНЕНИЯ ПАРАМЕТРЫ_IP\n" "\n" " ОБЩИЕ ПАРАМЕТРЫ:\n" " type <тип>\n" " ifname <интерфейс> | \"*\"\n" " [con-name <соединение>]\n" " [autoconnect yes|no]\n" "\n" " ПАРАМЕТРЫ_СОЕДИНЕНИЯ:\n" " ethernet: [mac ]\n" " [cloned-mac <клонированный MAC-адрес>]\n" " [mtu ]\n" "\n" " wifi: ssid \n" " [mac ]\n" " [cloned-mac <клонированный MAC-адрес>]\n" " [mtu ]\n" "\n" " wimax: [mac ]\n" " [nsp ]\n" "\n" " pppoe: username <пользователь PPPoE>\n" " [password <пароль PPPoE>]\n" " [service <служба PPPoE>]\n" " [mtu ]\n" " [mac ]\n" "\n" " gsm: apn \n" " [user <пользователь>]\n" " [password <пароль>]\n" "\n" " cdma: [user <пользователь>]\n" " [password <пароль>]\n" "\n" " infiniband: [mac ]\n" " [mtu ]\n" " [transport-mode datagram | connected]\n" " [parent <интерфейс>]\n" " [p-key <ключ IPoIB>]\n" "\n" " bluetooth: [addr <адрес bluetooth>]\n" " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n" "\n" " vlan: dev <родительское устройство (UUID соединения, имя " "интерфейса или MAC)>\n" " id \n" " [flags <флаги VLAN>]\n" " [ingress <соответствие приоритета на входе>]\n" " [egress <соответствие приоритета на выходе>]\n" " [mtu ]\n" "\n" " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) " "| broadcast (3) |\n" " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb " "(6)]\n" " [primary <интерфейс>]\n" " [miimon <число>]\n" " [downdelay <число>]\n" " [updelay <число>]\n" " [arp-interval <число>]\n" " [arp-ip-target <число>]\n" "\n" " bond-slave: master <мастер (имя интерфейса или UUID соединения)>\n" "\n" " team: [config <файл>|<данные JSON>]\n" "\n" " team-slave: master <мастер (имя интерфейса или UUID соединения)>\n" " [config |<данные JSON>]\n" "\n" " bridge: [stp yes|no]\n" " [priority <число>]\n" " [forward-delay <2-30>]\n" " [hello-time <1-10>]\n" " [max-age <6-40>]\n" " [ageing-time <0-1000000>]\n" "\n" " bridge-slave: master <мастер (имя интерфейса или UUID соединения)>\n" " [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan\n" " [user <пользователь>]\n" "\n" " olpc-mesh: ssid \n" " [channel <1-13>]\n" " [dhcp-anycast ]\n" "\n" " IP_OPTIONS:\n" " [ip4 <адрес IPv4>] [gw4 <шлюз IPv4>]\n" " [ip6 <адрес IPv6>] [gw6 <шлюз IPv6>]\n" "\n" #: ../cli/src/connections.c:408 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] . " "[]\n" "\n" "Modify a single property in the connection profile.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n" "\n" msgstr "" "Формат: nmcli connection modify { АРГУМЕНТЫ | help }\n" "\n" "АРГУМЕНТЫ := [id | uuid | путь] <параметр>.<свойство> [<защита>]\n" "\n" "Изменение свойства в профиле соединения. \n" "Профиль определяется по имени, UUID или пути D-Bus.\n" "\n" #: ../cli/src/connections.c:420 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n" "\n" "ARGUMENTS := [type ] [con-name ]\n" "\n" "Add a new connection profile in an interactive editor.\n" "\n" msgstr "" "Формат: nmcli connection edit { АРГУМЕНТЫ | help }\n" "\n" "АРГУМЕНТЫ := [id | uuid | путь] \n" "\n" "Изменение существующего профиля соединения.\n" "Профиль определяется по имени, UUID или пути D-Bus.\n" "\n" "АРГУМЕНТЫ := [type <новый_тип>] [con-name <новое_имя>]\n" "\n" "Добавление нового профиля соединения в интерактивном редакторе.\n" "\n" #: ../cli/src/connections.c:436 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Delete a connection profile.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n" "\n" msgstr "" "Формат: nmcli connection delete { АРГУМЕНТЫ | help }\n" "\n" "АРГУМЕНТЫ := [id | uuid | path] \n" "\n" "Удаление профиля соединения.\n" "Профиль определяется по имени, UUID или пути D-Bus.\n" "\n" #: ../cli/src/connections.c:448 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection reload { help }\n" "\n" "Reload all connection files from disk.\n" "\n" msgstr "" "Формат: nmcli connection reload { help }\n" "\n" "Перезагрузка файлов соединений с диска.\n" "\n" #: ../cli/src/connections.c:457 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [...]\n" "\n" "Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n" "editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its " "latest\n" "state.\n" "\n" msgstr "" "Формат: nmcli connection load { АРГУМЕНТЫ | help }\n" "\n" "АРГУМЕНТЫ := [<файл>...]\n" "\n" "Загружает файлы соединений с диска. \n" "Обычно используется после изменения файлов соединений вручную.\n" "\n" "\n" #: ../cli/src/connections.c:515 #, c-format msgid "Error: 'list configured': %s" msgstr "Ошибка «list configured»: %s" #: ../cli/src/connections.c:523 msgid "Connection details" msgstr "Свойства подключения" #: ../cli/src/connections.c:589 msgid "never" msgstr "никогда" #: ../cli/src/connections.c:590 ../cli/src/connections.c:591 #: ../cli/src/connections.c:833 ../cli/src/connections.c:834 #: ../cli/src/connections.c:836 ../cli/src/connections.c:6112 #: ../cli/src/devices.c:604 ../cli/src/devices.c:654 ../cli/src/devices.c:796 #: ../cli/src/devices.c:797 ../cli/src/devices.c:798 ../cli/src/devices.c:831 #: ../cli/src/devices.c:860 ../cli/src/devices.c:861 ../cli/src/devices.c:862 #: ../cli/src/devices.c:863 ../cli/src/devices.c:864 ../cli/src/devices.c:865 #: ../cli/src/devices.c:866 ../cli/src/network-manager.c:442 msgid "yes" msgstr "да" #: ../cli/src/connections.c:590 ../cli/src/connections.c:591 #: ../cli/src/connections.c:833 ../cli/src/connections.c:834 #: ../cli/src/connections.c:836 ../cli/src/connections.c:6112 #: ../cli/src/devices.c:604 ../cli/src/devices.c:654 ../cli/src/devices.c:796 #: ../cli/src/devices.c:797 ../cli/src/devices.c:798 ../cli/src/devices.c:831 #: ../cli/src/devices.c:860 ../cli/src/devices.c:861 ../cli/src/devices.c:862 #: ../cli/src/devices.c:863 ../cli/src/devices.c:864 ../cli/src/devices.c:865 #: ../cli/src/devices.c:866 ../cli/src/network-manager.c:444 msgid "no" msgstr "нет" #: ../cli/src/connections.c:667 msgid "List of configured connections" msgstr "Список настроенных соединений" #: ../cli/src/connections.c:684 ../cli/src/connections.c:1225 #: ../cli/src/connections.c:1785 ../cli/src/connections.c:1801 #: ../cli/src/connections.c:1810 ../cli/src/connections.c:1820 #: ../cli/src/connections.c:1916 ../cli/src/connections.c:7563 #: ../cli/src/connections.c:7738 ../cli/src/devices.c:1633 #: ../cli/src/devices.c:1641 ../cli/src/devices.c:2028 #: ../cli/src/devices.c:2035 ../cli/src/devices.c:2049 #: ../cli/src/devices.c:2056 ../cli/src/devices.c:2073 #: ../cli/src/devices.c:2081 ../cli/src/devices.c:2277 #: ../cli/src/devices.c:2373 ../cli/src/devices.c:2380 #, c-format msgid "Error: %s argument is missing." msgstr "Ошибка: отсутствует аргумент %s." #: ../cli/src/connections.c:698 #, c-format msgid "Error: %s - no such connection." msgstr "Ошибка: неизвестное подключение %s." #: ../cli/src/connections.c:710 #, c-format msgid "Error: 'show configured': %s" msgstr "Ошибка «show configured»: %s" #: ../cli/src/connections.c:715 ../cli/src/connections.c:1853 #: ../cli/src/connections.c:7804 ../cli/src/connections.c:7845 #: ../cli/src/connections.c:7997 ../cli/src/devices.c:2256 #: ../cli/src/devices.c:2630 ../cli/src/network-manager.c:539 #: ../cli/src/network-manager.c:582 ../cli/src/network-manager.c:599 #: ../cli/src/network-manager.c:645 ../cli/src/network-manager.c:659 #: ../cli/src/network-manager.c:776 ../cli/src/network-manager.c:820 #: ../cli/src/network-manager.c:840 #, c-format msgid "Error: %s." msgstr "Ошибка: %s." #: ../cli/src/connections.c:728 msgid "activating" msgstr "активация" #: ../cli/src/connections.c:730 msgid "activated" msgstr "включено" #: ../cli/src/connections.c:734 msgid "deactivated" msgstr "отключено" #: ../cli/src/connections.c:746 msgid "VPN connecting (prepare)" msgstr "Подключение VPN (подготовка)" #: ../cli/src/connections.c:748 msgid "VPN connecting (need authentication)" msgstr "Подключение VPN (требуется аутентификация)" #: ../cli/src/connections.c:750 msgid "VPN connecting" msgstr "Подключение VPN" #: ../cli/src/connections.c:752 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)" msgstr "Подключение VPN (получение конфигурации IP)" #: ../cli/src/connections.c:754 msgid "VPN connected" msgstr "VPN подключён" #: ../cli/src/connections.c:756 msgid "VPN connection failed" msgstr "Сбой подключения VPN" #: ../cli/src/connections.c:758 msgid "VPN disconnected" msgstr "VPN отключён" #: ../cli/src/connections.c:829 ../cli/src/connections.c:839 #: ../cli/src/devices.c:594 msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #: ../cli/src/connections.c:1012 #, c-format msgid "Error: 'list active': %s" msgstr "Ошибка «list active»: %s" #: ../cli/src/connections.c:1020 msgid "Active connection details" msgstr "Сведения об активном соединении" #: ../cli/src/connections.c:1177 ../cli/src/connections.c:1840 #: ../cli/src/connections.c:1899 ../cli/src/connections.c:7592 #: ../cli/src/connections.c:7707 ../cli/src/connections.c:7798 #: ../cli/src/connections.c:7826 ../cli/src/devices.c:1197 #: ../cli/src/devices.c:1245 ../cli/src/devices.c:1403 #: ../cli/src/devices.c:1538 ../cli/src/devices.c:1675 #: ../cli/src/devices.c:2115 ../cli/src/devices.c:2414 #: ../cli/src/network-manager.c:484 #, c-format msgid "Error: NetworkManager is not running." msgstr "Ошибка: NetworkManager не запущен." #: ../cli/src/connections.c:1203 msgid "List of active connections" msgstr "Список активных соединений" #: ../cli/src/connections.c:1239 ../cli/src/connections.c:1926 #, c-format msgid "Error: '%s' is not an active connection." msgstr "Ошибка: «%s» не является активным соединением." #: ../cli/src/connections.c:1251 #, c-format msgid "Error: 'show active': %s" msgstr "Ошибка «show active»: %s" #: ../cli/src/connections.c:1344 #, c-format msgid "no active connection on device '%s'" msgstr "на устройстве «%s» нет активных соединений" #: ../cli/src/connections.c:1352 msgid "no active connection or device" msgstr "на устройстве нет активных соединений" #: ../cli/src/connections.c:1423 #, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'" msgstr "устройство «%s» несовместимо с соединением «%s»" #: ../cli/src/connections.c:1426 #, c-format msgid "no device found for connection '%s'" msgstr "не найдено устройство для соединения «%s»" #: ../cli/src/connections.c:1438 msgid "unknown reason" msgstr "неизвестная причина" #: ../cli/src/connections.c:1440 ../cli/src/network-manager.c:288 msgid "none" msgstr "нет" #: ../cli/src/connections.c:1442 msgid "the user was disconnected" msgstr "пользователь был отключён" #: ../cli/src/connections.c:1444 msgid "the base network connection was interrupted" msgstr "основное соединение с сетью было разорвано" #: ../cli/src/connections.c:1446 msgid "the VPN service stopped unexpectedly" msgstr "служба VPN внезапно прекратила работу" #: ../cli/src/connections.c:1448 msgid "the VPN service returned invalid configuration" msgstr "служба VPN вернула недопустимую конфигурацию" #: ../cli/src/connections.c:1450 msgid "the connection attempt timed out" msgstr "время ожидания соединения истекло" #: ../cli/src/connections.c:1452 msgid "the VPN service did not start in time" msgstr "служба VPN не была запущена вовремя" #: ../cli/src/connections.c:1454 msgid "the VPN service failed to start" msgstr "не удалось запустить службу VPN" #: ../cli/src/connections.c:1456 msgid "no valid VPN secrets" msgstr "нет верных секретов VPN" #: ../cli/src/connections.c:1458 msgid "invalid VPN secrets" msgstr "неверные секреты VPN" #: ../cli/src/connections.c:1460 msgid "the connection was removed" msgstr "соединение удалено" #: ../cli/src/connections.c:1477 ../cli/src/connections.c:1633 #: ../cli/src/connections.c:6016 #, c-format msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "Соединение успешно активировано (адрес действующего D-Bus: %s)\n" #: ../cli/src/connections.c:1482 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed." msgstr "Ошибка: сбой активации соединения." #: ../cli/src/connections.c:1507 #, c-format msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "VPN-соединение успешно установлено (адрес действующего D-Bus: %s)\n" #: ../cli/src/connections.c:1514 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s." msgstr "Ошибка: сбой активации соединения: %s." #: ../cli/src/connections.c:1532 ../cli/src/devices.c:1294 #, c-format msgid "Error: Timeout %d sec expired." msgstr "Ошибка: превышено время ожидания (%d с)." #: ../cli/src/connections.c:1597 #, c-format msgid "" "Error: Device '%s' is waiting for slaves before proceeding with activation." msgstr "" "Ошибка. Для продолжения активации устройства «%s» необходимо дождаться его " "подчиненных устройств." #: ../cli/src/connections.c:1617 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s" msgstr "Ошибка: сбой активации соединения: %s" #: ../cli/src/connections.c:1722 ../cli/src/connections.c:1854 msgid "unknown error" msgstr "неизвестная ошибка" #: ../cli/src/connections.c:1730 #, c-format msgid "unknown device '%s'." msgstr "неизвестное устройство «%s»" #: ../cli/src/connections.c:1735 msgid "neither a valid connection nor device given" msgstr "недействительное подключение или устройство не определено" #: ../cli/src/connections.c:1773 ../cli/src/connections.c:1884 #: ../cli/src/connections.c:7714 msgid "Connection (name, UUID, or path): " msgstr "Соединение (имя, UUID, путь):" #: ../cli/src/connections.c:1829 ../cli/src/devices.c:1171 #: ../cli/src/devices.c:1647 ../cli/src/devices.c:2092 #: ../cli/src/devices.c:2386 #, c-format msgid "Unknown parameter: %s\n" msgstr "Неизвестный параметр: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:1862 msgid "preparing" msgstr "подготовка" #: ../cli/src/connections.c:1889 ../cli/src/connections.c:7719 #: ../cli/src/connections.c:7832 #, c-format msgid "Error: No connection specified." msgstr "Ошибка. Соединение не определено." #: ../cli/src/connections.c:2237 ../cli/src/utils.c:490 #, c-format msgid "'%s' not among [%s]" msgstr "«%s» не входит в %s" #: ../cli/src/connections.c:2319 #, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address." msgstr "Ошибка. «%s»: «%s» не является действительным %s MAC-адресом." #: ../cli/src/connections.c:2320 ../tui/nm-editor-utils.c:173 #: ../tui/nm-ui-utils.c:347 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" #: ../cli/src/connections.c:2320 ../tui/nm-editor-utils.c:156 #: ../tui/nm-ui-utils.c:335 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../cli/src/connections.c:2343 #, c-format msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU." msgstr "Ошибка «mtu». Недействительный MTU: «%s» " #: ../cli/src/connections.c:2359 #, c-format msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name." msgstr "Ошибка «parent». Недействительное имя интерфейса: «%s» " #: ../cli/src/connections.c:2380 #, c-format msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY." msgstr "Ошибка «p-key». Недействительный InfiniBand P_KEY: «%s»" #: ../cli/src/connections.c:2396 #, c-format msgid "" "Error: 'mode': '%s' is not a valid InfiniBand transport mode [datagram, " "connected]." msgstr "" "Ошибка «mode». Недействительный режим передачи InfiniBand: «%s» [датаграмма, " "подключено]." #: ../cli/src/connections.c:2412 #, c-format msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>." msgstr "Ошибка «flags». Неверное значение «%s». Допустимые значения: <0-7>." #: ../cli/src/connections.c:2434 #, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s " msgstr "Error: '%s': '%s' is not valid; %s " #: ../cli/src/connections.c:2541 #, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>." msgstr "Ошибка «%s». Недействительный «%s»: используйте <%u-%u>." #: ../cli/src/connections.c:2555 msgid "ethernet" msgstr "ethernet" #: ../cli/src/connections.c:2555 ../tui/nm-editor-utils.c:164 #: ../tui/nm-ui-utils.c:337 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: ../cli/src/connections.c:2558 #, c-format msgid "There are 3 optional arguments for '%s' connection type.\n" msgstr "Для соединения «%s» доступно три дополнительных аргумента.\n" #: ../cli/src/connections.c:2559 ../cli/src/connections.c:2613 #: ../cli/src/connections.c:2735 ../cli/src/connections.c:2781 #: ../cli/src/connections.c:2841 ../cli/src/connections.c:2909 #: ../cli/src/connections.c:3072 ../cli/src/connections.c:3168 #: ../cli/src/connections.c:3250 msgid "Do you want to provide them? (yes/no) [yes] " msgstr "Хотите их определить? (Да или нет)" #: ../cli/src/connections.c:2567 ../cli/src/connections.c:2621 #: ../cli/src/connections.c:2748 ../cli/src/connections.c:2849 msgid "MTU [auto]: " msgstr "MTU [авто]: " #: ../cli/src/connections.c:2578 ../cli/src/connections.c:2632 #: ../cli/src/connections.c:2711 ../cli/src/connections.c:2759 msgid "MAC [none]: " msgstr "MAC [нет]: " #: ../cli/src/connections.c:2589 msgid "Cloned MAC [none]: " msgstr "Клонированный MAC [нет]:" #: ../cli/src/connections.c:2612 #, c-format msgid "There are 5 optional arguments for 'InfiniBand' connection type.\n" msgstr "Для соединений «InfiniBand» доступно пять дополнительных аргументов.\n" #: ../cli/src/connections.c:2643 msgid "Transport mode (datagram or connected) [datagram]: " msgstr "Режим передачи (датаграммы или подключенный) [датаграмма]:" #: ../cli/src/connections.c:2656 msgid "Parent interface [none]: " msgstr "Родительский интерфейс [нет]:" #: ../cli/src/connections.c:2667 msgid "P_KEY [none]: " msgstr "P_KEY [нет]: " #: ../cli/src/connections.c:2677 #, c-format msgid "Error: 'p-key' is mandatory when 'parent' is specified.\n" msgstr "Ошибка. Если задан «parent», необходимо определить «p-key» \n" #: ../cli/src/connections.c:2702 #, c-format msgid "There is 1 optional argument for 'WiMax' connection type.\n" msgstr "Для соединений «WiMax» доступен один дополнительный аргумент.\n" #: ../cli/src/connections.c:2703 ../cli/src/connections.c:2805 #: ../cli/src/connections.c:3024 ../cli/src/connections.c:3226 msgid "Do you want to provide it? (yes/no) [yes] " msgstr "Хотите его определить? (Да, нет) [да]" #: ../cli/src/connections.c:2734 #, c-format msgid "There are 4 optional arguments for 'PPPoE' connection type.\n" msgstr "" "При настройке соединений PPPoE допускается использование четырех " "дополнительных аргументов.\n" #: ../cli/src/connections.c:2742 ../cli/src/connections.c:2790 msgid "Password [none]: " msgstr "Пароль [нет]:" #: ../cli/src/connections.c:2744 msgid "Service [none]: " msgstr "Служба [нет]:" #: ../cli/src/connections.c:2780 #, c-format msgid "" "There are 2 optional arguments for 'mobile broadband' connection type.\n" msgstr "" "Для мобильных широкополосных соединений доступно два дополнительных " "аргумента.\n" #: ../cli/src/connections.c:2788 ../cli/src/connections.c:3233 msgid "Username [none]: " msgstr "Пользователь [нет]:" #: ../cli/src/connections.c:2804 #, c-format msgid "There is 1 optional argument for 'bluetooth' connection type.\n" msgstr "Для соединений Bluetooth доступен один дополнительный аргумент.\n" #: ../cli/src/connections.c:2813 msgid "Bluetooth type (panu, dun-gsm or dun-cdma) [panu]: " msgstr "Тип bluetooth (panu, dun-gsm, dun-cdma) [panu]: " #: ../cli/src/connections.c:2821 #, c-format msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n" msgstr "Ошибка. Недопустимый тип bluetooth: «%s»\n" #: ../cli/src/connections.c:2840 #, c-format msgid "There are 4 optional arguments for 'VLAN' connection type.\n" msgstr "Для соединений «VLAN» доступно четыре дополнительных аргумента.\n" #: ../cli/src/connections.c:2860 msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]: " msgstr "Флаги VLAN (<0-7>) [нет]: " #: ../cli/src/connections.c:2871 msgid "Ingress priority maps [none]: " msgstr "Соответствие приоритета на входе [нет]:" #: ../cli/src/connections.c:2882 msgid "Egress priority maps [none]: " msgstr "Соответствие приоритета на выходе [нет]:" #: ../cli/src/connections.c:2908 #, c-format msgid "There are optional arguments for 'bond' connection type.\n" msgstr "Для соединений «bond» доступны дополнительные аргументы.\n" #: ../cli/src/connections.c:2918 msgid "Bonding mode [balance-rr]: " msgstr "Режим агрегации [balance-rr]: " #: ../cli/src/connections.c:2934 msgid "Bonding primary interface [none]: " msgstr "Основной интерфейс агрегации [нет]:" #: ../cli/src/connections.c:2937 #, c-format msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name.\n" msgstr "Ошибка «primary». Недействительное имя интерфейса: «%s».\n" #: ../cli/src/connections.c:2945 msgid "Bonding monitoring mode (miimon or arp) [miimon]: " msgstr "Режим мониторинга агрегации (miimon или arp) [miimon]: " #: ../cli/src/connections.c:2950 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n" msgstr "" "Ошибка. Недопустимый режим мониторинга: «%s». Используйте «%s» или «%s»." "\n" #: ../cli/src/connections.c:2959 msgid "Bonding miimon [100]: " msgstr "Bonding miimon [100]: " #: ../cli/src/connections.c:2962 #, c-format msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "Ошибка «miimon». Недопустимое значение «%s». Ожидается: <0-%u>.\n" #: ../cli/src/connections.c:2970 msgid "Bonding downdelay [0]: " msgstr "Bonding downdelay [0]: " #: ../cli/src/connections.c:2973 #, c-format msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "Ошибка «downdelay». Недопустимое значение «%s». Ожидается: <0-%u>.\n" #: ../cli/src/connections.c:2981 msgid "Bonding updelay [0]: " msgstr "Bonding updelay [0]: " #: ../cli/src/connections.c:2984 #, c-format msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "Ошибка «updelay». Недопустимое значение «%s». Ожидается: <0-%u>.\n" #: ../cli/src/connections.c:2993 msgid "Bonding arp-interval [0]: " msgstr "Bonding arp-interval [0]: " #: ../cli/src/connections.c:2996 #, c-format msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "" "Ошибка «arp-interval». Недопустимое значение «%s». Ожидается: <0-%u>.\n" #: ../cli/src/connections.c:3004 msgid "Bonding arp-ip-target [none]: " msgstr "Bonding arp-ip-target [нет]: " #: ../cli/src/connections.c:3023 #, c-format msgid "There is 1 optional argument for '%s' connection type.\n" msgstr "" "При настройке соединений %s допускается использование одного дополнительного " "аргумента.\n" #: ../cli/src/connections.c:3032 msgid "Team JSON configuration [none]: " msgstr "Конфигурация группы JSON [нет]:" #: ../cli/src/connections.c:3051 msgid "team" msgstr "группа" #: ../cli/src/connections.c:3057 msgid "team-slave" msgstr "Подчиненный группы:" #: ../cli/src/connections.c:3071 #, c-format msgid "There are 6 optional arguments for 'bridge' connection type.\n" msgstr "Для соединений «bridge» доступно шесть дополнительных аргументов.\n" #: ../cli/src/connections.c:3081 msgid "Enable STP (yes/no) [yes]: " msgstr "Включить STP (да, нет) [да]:" #: ../cli/src/connections.c:3085 #, c-format msgid "Error: 'stp': '%s'.\n" msgstr "Ошибка «stp»: «%s»\n" #: ../cli/src/connections.c:3093 msgid "STP priority [128]: " msgstr "Приоритет STP [128]: " #: ../cli/src/connections.c:3097 #, c-format msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n" msgstr "Недопустимое значение «priority»: «%s». Ожидается: <0-%d>.\n" #: ../cli/src/connections.c:3105 msgid "Forward delay [15]: " msgstr "Forward delay [15]:" #: ../cli/src/connections.c:3109 #, c-format msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n" msgstr "" "Ошибка «forward-delay». Недопустимое значение «%s». Ожидается: <2-30>.\n" #: ../cli/src/connections.c:3118 msgid "Hello time [2]: " msgstr "Hello time [2]: " #: ../cli/src/connections.c:3122 #, c-format msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n" msgstr "Недопустимое значение «hello-time»: «%s». Ожидается: <1-10>.\n" #: ../cli/src/connections.c:3130 msgid "Max age [20]: " msgstr "Max age [20]: " #: ../cli/src/connections.c:3134 #, c-format msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n" msgstr "Недопустимое значение «max-age»: «%s». Ожидается: <6-40>.\n" #: ../cli/src/connections.c:3142 msgid "MAC address ageing time [300]: " msgstr "Время действия MAC-адреса [300]: " #: ../cli/src/connections.c:3146 #, c-format msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n" msgstr "Недопустимое значение «ageing-time»: «%s». Ожидается: <0-1000000>.\n" #: ../cli/src/connections.c:3167 #, c-format msgid "There are 3 optional arguments for 'bridge-slave' connection type.\n" msgstr "" "Для соединений «bridge-slave» доступно три дополнительных аргумента.\n" #: ../cli/src/connections.c:3176 msgid "Bridge port priority [32]: " msgstr "Приоритет порта моста [32]: " #: ../cli/src/connections.c:3189 msgid "Bridge port STP path cost [100]: " msgstr "Стоимость STP порта моста [100]: " #: ../cli/src/connections.c:3203 msgid "Hairpin (yes/no) [yes]: " msgstr "Hairpin (да/нет) [да]: " #: ../cli/src/connections.c:3207 #, c-format msgid "Error: 'hairpin': '%s'.\n" msgstr "Ошибка «hairpin»: «%s»\n" #: ../cli/src/connections.c:3225 #, c-format msgid "There is 1 optional argument for 'VPN' connection type.\n" msgstr "Для соединений VPN доступен один дополнительный аргумент.\n" #: ../cli/src/connections.c:3249 #, c-format msgid "There are 2 optional arguments for 'OLPC Mesh' connection type.\n" msgstr "Для соединений «OLPC Mesh» доступно два дополнительных аргумента.\n" #: ../cli/src/connections.c:3258 msgid "OLPC Mesh channel [1]: " msgstr "Канал OLPC mesh [1]:" #: ../cli/src/connections.c:3261 #, c-format msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n" msgstr "Ошибка «channel». Недопустимое значение «%s». Ожидается: <1-13>.\n" #: ../cli/src/connections.c:3269 msgid "DHCP anycast MAC address [none]: " msgstr "MAC-адрес рассылки DHCP [нет]:" #: ../cli/src/connections.c:3317 msgid "IPv4 address (IP[/plen] [gateway]) [none]: " msgstr "Адрес IPv4 (IP[/plen] [шлюз]) [нет]: " #: ../cli/src/connections.c:3319 msgid "IPv6 address (IP[/plen] [gateway]) [none]: " msgstr "Адрес IPv6 (IP[/plen] [шлюз]) [нет]: " #: ../cli/src/connections.c:3337 #, c-format msgid " Address successfully added: %s %s\n" msgstr "Адрес добавлен: %s %s\n" #: ../cli/src/connections.c:3339 #, c-format msgid " Warning: address already present: %s %s\n" msgstr "Предупреждение. Адрес уже используется: %s %s\n" #: ../cli/src/connections.c:3341 #, c-format msgid " Warning: ignoring garbage at the end: '%s'\n" msgstr "Предупреждение. Игнорируется мусор в конце: «%s».\n" #: ../cli/src/connections.c:3343 ../cli/src/connections.c:4192 #: ../cli/src/connections.c:4247 ../cli/src/connections.c:4646 #: ../cli/src/connections.c:4656 msgid "Error: " msgstr "Ошибка:" #: ../cli/src/connections.c:3361 msgid "Do you want to add IP addresses? (yes/no) [yes] " msgstr "Добавить IP-адреса? (Да или нет) [да]" #: ../cli/src/connections.c:3367 #, c-format msgid "Press to finish adding addresses.\n" msgstr "Нажмите , чтобы завершить процедуру добавления адресов.\n" #: ../cli/src/connections.c:3513 #, c-format msgid "Error: 'parent': not valid without 'p-key'." msgstr "Ошибка «parent». Недействительно без «p-key». " #: ../cli/src/connections.c:3569 ../cli/src/connections.c:4562 msgid "SSID: " msgstr "SSID: " #: ../cli/src/connections.c:3572 ../cli/src/connections.c:4565 msgid "Error: 'ssid' is required." msgstr "Ошибка. Необходимо определить «ssid»." #: ../cli/src/connections.c:3636 msgid "WiMAX NSP name: " msgstr "Имя WiMAX NSP" #: ../cli/src/connections.c:3639 msgid "Error: 'nsp' is required." msgstr "Ошибка. Необходимо определить «nsp»." #: ../cli/src/connections.c:3694 msgid "PPPoE username: " msgstr "Пользователь PPPoE:" #: ../cli/src/connections.c:3697 msgid "Error: 'username' is required." msgstr "Ошибка. Необходимо определить имя пользователя." #: ../cli/src/connections.c:3768 msgid "APN: " msgstr "APN: " #: ../cli/src/connections.c:3771 msgid "Error: 'apn' is required." msgstr "Ошибка. Необходимо определить «apn»." #: ../cli/src/connections.c:3830 msgid "Bluetooth device address: " msgstr "Адрес устройства Bluetooth:" #: ../cli/src/connections.c:3833 msgid "Error: 'addr' is required." msgstr "Ошибка. Необходимо определить «addr»." #: ../cli/src/connections.c:3876 #, c-format msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]." msgstr "" "Ошибка «bt-type». Неверное значение «%s». Используйте [%s, %s (%s), %s]." #: ../cli/src/connections.c:3921 msgid "VLAN parent device or connection UUID: " msgstr "Родительское устройство VLAN или подключение UUID:" #: ../cli/src/connections.c:3924 msgid "Error: 'dev' is required." msgstr "Ошибка. Необходимо определить «dev»." #: ../cli/src/connections.c:3928 msgid "VLAN ID <0-4095>: " msgstr "VLAN ID <0-4095>: " #: ../cli/src/connections.c:3931 msgid "Error: 'id' is required." msgstr "Ошибка. Необходимо определить «id»." #: ../cli/src/connections.c:3937 #, c-format msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>." msgstr "Ошибка «id». Неверное значение «%s». Допустимые значения: <0-4095>." #: ../cli/src/connections.c:3947 #, c-format msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC." msgstr "" "Ошибка «dev». «%s» может содержать UUID, имя интерфейса или MAC-адрес." #: ../cli/src/connections.c:4082 #, c-format msgid "Error: 'mode': %s." msgstr "Ошибка «mode»: %s" #: ../cli/src/connections.c:4091 #, c-format msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name." msgstr "Ошибка «primary». Недействительное имя интерфейса: «%s»." #: ../cli/src/connections.c:4134 msgid "Bond master: " msgstr "Bond-master:" #: ../cli/src/connections.c:4137 ../cli/src/connections.c:4229 #: ../cli/src/connections.c:4416 msgid "Error: 'master' is required." msgstr "Ошибка. Необходимо определить «master»." #: ../cli/src/connections.c:4142 ../cli/src/connections.c:4239 #: ../cli/src/connections.c:4427 #, c-format msgid "" "Warning: 'type' is currently ignored. We only support ethernet slaves for " "now.\n" msgstr "" "Предупреждение. Поддерживаются только подчиненные Ethernet-подключения, " "поэтому «type» игнорируется.\n" #: ../cli/src/connections.c:4226 msgid "Team master: " msgstr "Мастер группы:" #: ../cli/src/connections.c:4329 #, c-format msgid "Error: 'stp': %s." msgstr "Ошибка «stp»: %s" #: ../cli/src/connections.c:4413 msgid "Bridge master: " msgstr "Мастер-мост:" #: ../cli/src/connections.c:4421 #, c-format msgid "Error: 'master': '%s' is not valid UUID nor interface." msgstr "Ошибка «master». «%s» не содержит UUID или интерфейс." #: ../cli/src/connections.c:4454 #, c-format msgid "Error: 'hairpin': %s." msgstr "Ошибка «hairpin»: %s" #: ../cli/src/connections.c:4506 msgid "VPN type: " msgstr "Тип VPN:" #: ../cli/src/connections.c:4509 msgid "Error: 'vpn-type' is required." msgstr "Ошибка. Необходимо определить «vpn-type»." #: ../cli/src/connections.c:4520 #, c-format msgid "Error: 'vpn-type': %s." msgstr "Ошибка «vpn-type»: %s." #: ../cli/src/connections.c:4578 #, c-format msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>." msgstr "" "Ошибка «channel». Неверное значение «%s». Допустимые значения: <1-13>." #: ../cli/src/connections.c:4613 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid connection type." msgstr "Ошибка. Недопустимый тип соединения: «%s»" #: ../cli/src/connections.c:4711 #, c-format msgid "Error: Failed to add '%s' connection: (%d) %s" msgstr "Ошибка. Не удалось добавить соединение «%s»: (%d) %s" #: ../cli/src/connections.c:4715 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n" msgstr "Соединение «%s» (%s) добавлено.\n" #: ../cli/src/connections.c:4761 msgid "Connection type: " msgstr "Тип соединения:" #: ../cli/src/connections.c:4765 #, c-format msgid "Error: 'type' argument is required." msgstr "Ошибка. Аргумент «type» является обязательным." #: ../cli/src/connections.c:4771 #, c-format msgid "Error: invalid connection type; %s." msgstr "Ошибка. Недопустимый тип соединения: %s." #: ../cli/src/connections.c:4780 #, c-format msgid "Error: 'autoconnect': %s." msgstr "Ошибка «autoconnect»: %s." #: ../cli/src/connections.c:4796 msgid "Interface name [*]: " msgstr "Имя интерфейса [*]: " #: ../cli/src/connections.c:4801 #, c-format msgid "Error: 'ifname' argument is required." msgstr "Ошибка. Требуется аргумент «ifname»." #: ../cli/src/connections.c:4808 #, c-format msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'." msgstr "" "Ошибка «ifname». Недействительный интерфейс: «%s». Укажите другой интерфейс " "или «*»." #: ../cli/src/connections.c:5627 #, c-format msgid "['%s' setting values]\n" msgstr "[«%s» устанавливает значения]\n" #: ../cli/src/connections.c:5708 #, c-format msgid "" "---[ Main menu ]---\n" "goto [ | ] :: go to a setting or property\n" "remove [.] | :: remove setting or reset property " "value\n" "set [. ] :: set property value\n" "describe [.] :: describe property\n" "print [all] :: print the connection\n" "verify [all] :: verify the connection\n" "save :: save the connection\n" "activate [] [/|] :: activate the connection\n" "back :: go one level up (back)\n" "help/? [] :: print this help\n" "nmcli :: nmcli configuration\n" "quit :: exit nmcli\n" msgstr "" "---[ главное меню]---\n" "goto [<параметр> | <свойство>] :: перейти к параметру или " "свойству\n" "remove <параметр>[.<свойство>] | <свойство> :: удалить параметр или " "сбросить значение свойства\n" "set [<параметр>.<свойство> <значение>] :: изменить значение свойства\n" "describe [<параметр>.<свойство>] :: добавить описание свойства\n" "print [all] :: показать информацию о соединении\n" "verify [all] :: проверить соединение\n" "save :: сохранить соединение\n" "activate [<интерфейс>] [/|] :: включить соединение\n" "back :: вернуться к предыдущему шагу\n" "help/? [<команда>] :: показать это справочное сообщение\n" "nmcli <параметр> <значение> :: конфигурация nmcli\n" "quit :: выход\n" #: ../cli/src/connections.c:5735 #, c-format msgid "" "goto [.] | :: enter setting/property for editing\n" "\n" "This command enters into a setting or property for editing it.\n" "\n" "Examples: nmcli> goto connection\n" " nmcli connection> goto secondaries\n" " nmcli> goto ipv4.addresses\n" msgstr "" "goto <параметр>[.<свойство>] | <свойство> :: выбор свойства параметр для " "редактирования\n" "\n" "Команда открывает параметр и его свойство для редактирования.\n" "\n" "Примеры: nmcli> goto connection\n" " nmcli connection> goto secondaries\n" " nmcli> goto ipv4.addresses\n" #: ../cli/src/connections.c:5742 #, c-format msgid "" "remove [.] :: remove setting or reset property value\n" "\n" "This command removes an entire setting from the connection, or if a property\n" "is given, resets that property to the default value.\n" "\n" "Examples: nmcli> remove wifi-sec\n" " nmcli> remove eth.mtu\n" msgstr "" "remove <параметр>[.<свойство>] :: удаление или сброс параметра\n" "\n" "Эта команда удаляет параметр соединения, а если задано свойство — \n" "будет восстановлено его исходное значение.\n" "\n" "Примеры: nmcli> remove wifi-sec\n" " nmcli> remove eth.mtu\n" #: ../cli/src/connections.c:5749 #, c-format msgid "" "set [. ] :: set property value\n" "\n" "This command sets property value.\n" "\n" "Example: nmcli> set con.id My connection\n" msgstr "" "set [<параметр>.<свойство> <значение>] :: установка свойства\n" "\n" "Эта команда определяет значение свойства.\n" "\n" "Пример: nmcli> set con.id My connection\n" #: ../cli/src/connections.c:5754 #, c-format msgid "" "describe [.] :: describe property\n" "\n" "Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to " "see all NM settings and properties.\n" msgstr "" "describe [<параметр>.<свойство>] :: описание свойства\n" "\n" "Возвращает описание свойства. Полный список параметров и их значений можно " "найти на справочной странице nm-settings(5).\n" #: ../cli/src/connections.c:5759 #, c-format msgid "" "print [all] :: print setting or connection values\n" "\n" "Shows current property or the whole connection.\n" "\n" "Example: nmcli ipv4> print all\n" msgstr "" "print [all] :: вывод информации о параметрах и соединениях\n" "\n" "Возвращает отдельное свойство или данные для целого соединения.\n" "\n" "Пример: nmcli ipv4> print all\n" #: ../cli/src/connections.c:5764 #, c-format msgid "" "verify [all] :: verify setting or connection validity\n" "\n" "Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later. " "It indicates invalid values on error.\n" "\n" "Examples: nmcli> verify\n" " nmcli bond> verify\n" msgstr "" "verify [all] :: проверка параметров соединения\n" "\n" "Проверяет соединение и возвращает неверные значения.\n" "\n" "Примеры: nmcli> verify\n" " nmcli bond> verify\n" #: ../cli/src/connections.c:5771 #, c-format msgid "" "save :: save the connection\n" "\n" "Sends the connection to NetworkManager that will save it.\n" msgstr "" "save :: сохранение соединения\n" "\n" "Сохраняет соединение в NetworkManager.\n" #: ../cli/src/connections.c:5775 #, c-format msgid "" "activate [] [/|] :: activate the connection\n" "\n" "Activates the connection.\n" "\n" "Available options:\n" " - device the connection will be activated on\n" "/| - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when is not " "specified)\n" msgstr "" "activate [<интерфейс>] [/|] :: активация соединения\n" "\n" "Эта команда аткивирует выбранное соединение.\n" "\n" "Параметры:\n" "<интерфейс> - имя интерфейса для активации соединения\n" "/| - AP (Wi-Fi) или NSP (WiMAX) (если интерфейс не задан, в начале " "строки надо добавить /)\n" #: ../cli/src/connections.c:5782 ../cli/src/connections.c:5932 #, c-format msgid "back :: go to upper menu level\n" "\n" msgstr "back :: возврат к предыдущему меню\n" "\n" #: ../cli/src/connections.c:5785 #, c-format msgid "help/? [] :: help for the nmcli commands\n" "\n" msgstr "help/? [<команда>] :: справка по командам nmcli\n" "\n" #: ../cli/src/connections.c:5788 #, c-format msgid "" "nmcli [ ] :: nmcli configuration\n" "\n" "Configures nmcli. The following options are available:\n" "status-line yes | no [default: no]\n" "save-confirmation yes | no [default: yes]\n" "prompt-color <0-8> [default: 0]\n" " 0 = normal\n" " 1 = black\n" " 2 = red\n" " 3 = green\n" " 4 = yellow\n" " 5 = blue\n" " 6 = magenta\n" " 7 = cyan\n" " 8 = white\n" "\n" "Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" msgstr "" "nmcli [<параметр> <значение>] :: конфигурация nmcli\n" "\n" "Доступные параметры:\n" "status-line yes | no [по умолчанию: no]\n" "save-confirmation yes | no [по умолчанию: yes]\n" "prompt-color <0-8> [по умолчанию: 0]\n" " 0 = normal\n" " 1 = black\n" " 2 = red\n" " 3 = green\n" " 4 = yellow\n" " 5 = blue\n" " 6 = magenta\n" " 7 = cyan\n" " 8 = white\n" "\n" "Примеры: nmcli> nmcli status-line yes\n" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" #: ../cli/src/connections.c:5808 ../cli/src/connections.c:5938 #, c-format msgid "" "quit :: exit nmcli\n" "\n" "This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the " "user is asked to confirm the action.\n" msgstr "" "quit :: выход из nmcli\n" "\n" "Если изменения соединения не сохранены, появится окно подтверждения.\n" #: ../cli/src/connections.c:5813 ../cli/src/connections.c:5943 #: ../cli/src/connections.c:6313 ../cli/src/connections.c:7162 #, c-format msgid "Unknown command: '%s'\n" msgstr "Неизвестная команда: «%s»\n" #: ../cli/src/connections.c:5879 #, c-format msgid "" "---[ Property menu ]---\n" "set [] :: set new value\n" "add [] :: add new option to the property\n" "change :: change current value\n" "remove [ |