2008-08-19 Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>

* pl.po: Updated Polish translation

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@3986 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Tomasz Dominikowski 2008-08-19 09:47:51 +00:00
parent 0b4d557319
commit cb03a799f1
2 changed files with 244 additions and 24 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2008-08-19 Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>
* pl.po: Updated Polish translation
2008-08-14 Claude Paroz <claude@2xlibre.net>
* fr.po: Updated French translation by Robert-André Mauchin.

264
po/pl.po
View file

@ -1,55 +1,271 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# translation of networkmanager to Polish
# Copyright (C) 2001-2008 Free Software Foundation, Inc.
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aviary.pl
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
# gnomepl@aviary.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n"
"Project-Id-Version: networkmanager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-24 00:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-24 00:14+0100\n"
"Last-Translator: wadim dziedzic <nikdo@aviary.pl>\n"
"Language-Team: PL <PL@li.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 11:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-19 11:33+0100\n"
"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
"Language-Team: Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:188
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:448
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:193
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:474
#, c-format
msgid "error processing netlink message: %s"
msgstr "błąd przetwarzania komunikatu netlink: %s"
msgstr "błąd podczas przetwarzania komunikatu netlink: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:245
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:250
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
msgstr "nie można utworzyć uchwytu netlink dla monitorowania statusu połączenia - %s"
msgstr "nie można utworzyć uchwytu netlink dla monitorowania statusu połączenia: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:255
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:260
#, c-format
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
msgstr "nie można połączyć się z netlink dla monitorowania statusu połączenia - %s"
msgstr "nie można połączyć się z netlink dla monitorowania statusu połączenia: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:263
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:268
#, c-format
msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s"
msgstr "nie można dołączyć do grupy netlink dla monitorowania statusu połączenia - %s"
msgstr "nie można dołączyć do grupy netlink dla monitorowania statusu połączenia: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:271
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:276
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
msgstr "nie można utworzyć buforaw połączenia netlink dla monitorowania statusu połączenia - %s"
msgstr "nie można utworzyć buforów połączenia netlink dla monitorowania statusu połączenia: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:471
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:439
#, c-format
msgid "error updating link cache: %s"
msgstr "błąd podczas aktualizacji bufora link: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:497
#, c-format
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "napotkano błąd podczas oczekiwania na dane"
#: ../src/NetworkManager.c:255
#: ../src/NetworkManager.c:250
#, c-format
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "Błędna opcja. Parametr --help wyświetla listę poprawnych opcji/\n"
msgstr "Błędna opcja. Parametr --help wyświetla listę poprawnych opcji.\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:87
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Utworzony przez NetworkManager\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:93
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Scalony od %s\n"
"\n"
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:257
msgid "NOTE: the glibc resolver does not support more than 3 nameservers."
msgstr "UWAGA: obsługa nazw glibc nie obsługuje więcej niż 3 serwery nazw."
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:259
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr "Poniższe serwery nazw nie mogą nie zostać rozpoznane."
#: ../system-settings/src/main.c:365
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Auto %s"
#: ../libnm-util/crypto.c:125
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "Plik klucza PEM nie zawiera znacznika końcowego \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:135
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "Nie wygląda na plik klucza prywatnego PEM."
#: ../libnm-util/crypto.c:143
#, c-format
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do przechowania danych PEM."
#: ../libnm-util/crypto.c:159
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Uszkodzony plik PEM: Proc-Type nie był pierwszym znacznikiem."
#: ../libnm-util/crypto.c:167
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Uszkodzony plik PEM: nieznany znacznik Proc-Type \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:177
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Uszkodzony plik PEM: DEK-Info nie był drugim znacznikiem."
#: ../libnm-util/crypto.c:188
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Uszkodzony plik PEM: brak IV w znaczniku DEK-Info."
#: ../libnm-util/crypto.c:195
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "Uszkodzony plik PEM: niepoprawny format IV w znaczniku DEK-Info."
#: ../libnm-util/crypto.c:208
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "Uszkodzony plik PEM: nieznany szyfr klucza prywatnego: \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:227
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "Nie można było zdekodować klucza prywatnego."
#: ../libnm-util/crypto.c:271
#, c-format
msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
msgstr "Certyfikat PEM \"%s\" nie zawiera kończącego znacznika \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:281
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "Nieudane zdekodowanie certyfikatu."
#: ../libnm-util/crypto.c:290
#: ../libnm-util/crypto.c:298
#, c-format
msgid "Not enough memory to store certificate data."
msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do przechowania danych certyfikatu."
#: ../libnm-util/crypto.c:328
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "Ilość bajtów w IV musi być parzystą liczbą."
#: ../libnm-util/crypto.c:337
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the IV."
msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do przechowania IV."
#: ../libnm-util/crypto.c:348
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV zawiera nie-szesnastkowe cyfry."
#: ../libnm-util/crypto.c:386
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:126
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:136
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "Nieznany szyfr klucza prywatnego \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:395
#, c-format
msgid "Not enough memory to create private key decryption key."
msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do utworzenia klucza deszyfrującego dla klucza prywatnego."
#: ../libnm-util/crypto.c:513
#, c-format
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do przechowania zdeszyfrowanego klucza prywatnego."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:73
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
msgstr "Nieudana inicjacja modułu MD5: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:135
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:145
#, c-format
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci dla zdeszyfrowanego bufora klucza."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:143
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgstr "Nieudana inicjacja kontekstu szyfru do deszyfrowania: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:152
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
msgstr "Nieudane ustawienie klucza symetrycznego do deszyfrowania: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:161
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
msgstr "Nieudane ustawienie IV do deszyfrowania: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:170
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgstr "Nieudane zdeszyfrowanie klucza prywatnego: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:208
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Błąd podczas inicjowania danych certyfikatu: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:220
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "Nie można było zdekodować certyfikatu: %s"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:78
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "Nieudana inicjacja kontekstu MD5: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:153
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "Nieudana inicjacja slotu szyfru do deszyfrowania."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:163
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "Nieudane ustawienie klucza symetrycznego do deszyfrowania."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:173
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Nieudane ustawienie IV do deszyfrowania."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:181
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "Nieudana inicjacja kontekstu deszyfrowania."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:194
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Nieudane zdeszyfrowanie klucza prywatnego: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "Nieudane ukończenie deszyfrowania klucza prywatnego: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:250
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Nie można było zdekodować certyfikatu: %d"
#~ msgid "Cannot add VPN connection"
#~ msgstr "Nie można dodać połączenia VPN"