po/sl.po: Added Slovenian translation; vpn-daemons/vpnc/po/sl.po:Added Slovenian translation.

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2228 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Matic Zgur 2007-01-09 15:14:14 +00:00
parent 9a26c67074
commit c7b48a390a
6 changed files with 1164 additions and 0 deletions

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2007-01-09 Matic Zgur <mr.zgur@gmail.com>
* sl.po: Added Slovenian translation.
* LINGUAS: Added sl to the list of languages.
2007-01-05 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
* vi.po: Updated Vietnamese translation.

View file

@ -33,6 +33,7 @@ pt_BR
ru
rw
sk
sl
sq
sr
sr@Latn

918
po/sl.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,918 @@
# Slovenian translation of NetworkManager.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
#
# Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-17 05:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-09 16:11+0100\n"
"Last-Translator: Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171
#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:926
#, c-format
msgid "Passphrase for wireless network %s"
msgstr "Šifrirna fraza za brezžično omrežje %s"
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:274
#, c-format
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
msgstr "Povezava z brezžičnim omrežjem %s ni uspela"
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:279
msgid "Connection to the wired network failed."
msgstr "Povezava z žičnim omrežjem ni uspela."
#: ../gnome/applet/applet.c:182
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Napaka pri prikazovanju informacij o povezavi:"
#: ../gnome/applet/applet.c:200
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
msgstr "Ni mogoče najti nekaterih zahtevanih virov (datoteke glade)!"
#: ../gnome/applet/applet.c:210
msgid "No active connections!"
msgstr "Ni aktivnih povezav!"
#: ../gnome/applet/applet.c:227
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
#: ../gnome/applet/applet.c:230
#, c-format
msgid "Wired Ethernet (%s)"
msgstr "Žični eternet (%s)"
#: ../gnome/applet/applet.c:232
#, c-format
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
msgstr "Brezžični eternet (%s)"
#: ../gnome/applet/applet.c:238
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
#: ../gnome/applet/applet.c:330
#: ../gnome/applet/applet.c:357
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Programček NetworkManager"
#: ../gnome/applet/applet.c:332
msgid ""
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
#: ../gnome/applet/applet.c:334
#: ../gnome/applet/applet.c:361
msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr "Programček za območje obvestil za upravljanje vaših mrežnih naprav in povezav."
#: ../gnome/applet/applet.c:337
#: ../gnome/applet/applet.c:365
msgid "translator-credits"
msgstr "Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>"
#: ../gnome/applet/applet.c:359
msgid ""
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
#: ../gnome/applet/applet.c:421
msgid "VPN Login Failure"
msgstr "Neuspela prijava VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:422
#, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
msgstr "Ni mogoče začeti povezave VPN '%s' zaradi neuspele prijave."
#: ../gnome/applet/applet.c:426
msgid "VPN Start Failure"
msgstr "Neuspel zagon VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:427
#, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN program."
msgstr "Ni mogoče začeti povezave VPN '%s' zaradi neuspelega zagona programa VPN."
#: ../gnome/applet/applet.c:431
#: ../gnome/applet/applet.c:441
msgid "VPN Connect Failure"
msgstr "Neuspela povezava VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:432
#, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
msgstr "Ni mogoče začeti povezave VPN '%s' zaradi napake pri povezavi."
#: ../gnome/applet/applet.c:436
msgid "VPN Configuration Error"
msgstr "Napaka nastavitev VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:437
#, c-format
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
msgstr "Povezava VPN '%s' ni pravilno nastavljena."
#: ../gnome/applet/applet.c:442
#, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not return an adequate network configuration."
msgstr "Ni mogoče začeti povezave VPN '%s', ker strežnik VPN ni vrnil ustreznih nastavitev."
#: ../gnome/applet/applet.c:512
msgid "VPN Login Message"
msgstr "Prijavno sporočilo VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:737
#: ../gnome/applet/applet.c:2635
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:458
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:228
msgid "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade file was not found)."
msgstr "Programček NetworkManager ne more najti nekaterih zahtevanih virov (datoteka glade ni bila najdena)."
#: ../gnome/applet/applet.c:749
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
msgstr "Omrežna naprava \"%s (%s)\" ne podpira skeniranja brezžičnih omrežij."
#: ../gnome/applet/applet.c:757
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
msgstr "Omrežna naprava \"%s (%s)\" ne podpira odkrivanja povezav."
#. Note to translators: this is used if no essid is known
#: ../gnome/applet/applet.c:905
#: ../gnome/applet/applet.c:1103
msgid "(unknown)"
msgstr "(neznano)"
#: ../gnome/applet/applet.c:911
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
msgstr "Pripravljanje naprave %s na žično omrežje ..."
#: ../gnome/applet/applet.c:913
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
msgstr "Pripravljanje naprave %s na rezžično omrežje '%s' ..."
#: ../gnome/applet/applet.c:921
#, c-format
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
msgstr "Nastavljanje naprave %s za žično omrežje ..."
#: ../gnome/applet/applet.c:923
#, c-format
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
msgstr "Poskus pridruževanja brezžičnemu omrežju '%s' ..."
#: ../gnome/applet/applet.c:931
#, c-format
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
msgstr "Čakanje na omrežni ključ za brezžično omrežje '%s' ..."
#: ../gnome/applet/applet.c:939
#: ../gnome/applet/applet.c:949
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
msgstr "Zahtevanje omrežnega naslova iz žičnega omrežja ..."
#: ../gnome/applet/applet.c:941
#: ../gnome/applet/applet.c:951
#, c-format
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
msgstr "Zahtevanje omrežnega naslova iz brezžičnega omrežja '%s' ..."
#: ../gnome/applet/applet.c:959
msgid "Finishing connection to the wired network..."
msgstr "Zaključevanje povezave v žično omrežje ..."
#: ../gnome/applet/applet.c:961
#, c-format
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
msgstr "Zaključevanje povezave v brezžično omrežje '%s' ..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1078
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "NetworkManager ni zagnan"
#: ../gnome/applet/applet.c:1086
#: ../gnome/applet/applet.c:1843
msgid "Networking disabled"
msgstr "Omrežje onemogočeno"
#: ../gnome/applet/applet.c:1091
msgid "No network connection"
msgstr "Nobene omrežne povezave"
#: ../gnome/applet/applet.c:1096
msgid "Wired network connection"
msgstr "Žična omrežna povezava"
#: ../gnome/applet/applet.c:1100
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
msgstr "Povezan v ad-hoc brezžično omrežje"
#: ../gnome/applet/applet.c:1102
#, c-format
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
msgstr "Brezžična omrežna povezava z '%s' (%d%%)"
#: ../gnome/applet/applet.c:1123
#, c-format
msgid "VPN connection to '%s'"
msgstr "Povezave VPN z '%s'"
#: ../gnome/applet/applet.c:1131
#, c-format
msgid "VPN connecting to '%s'"
msgstr "Povezovanje VPN z '%s'"
#: ../gnome/applet/applet.c:1556
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
msgstr "Po_veži se v drugo brezžično omrežje ..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1577
msgid "Create _New Wireless Network..."
msgstr "_Ustvari novo brezžično omrežje ..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1700
msgid "_VPN Connections"
msgstr "_Povezave VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:1745
msgid "_Configure VPN..."
msgstr "_Nastavi VPN ..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1749
msgid "_Disconnect VPN..."
msgstr "_Prekini povezavo z VPN ..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1771
msgid "_Dial Up Connections"
msgstr "_Klicna povezava"
#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
#: ../gnome/applet/applet.c:1782
#, c-format
msgid "Connect to %s..."
msgstr "Poveži se v %s ..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1788
#, c-format
msgid "Disconnect from %s..."
msgstr "Prekini povezavo z %s ..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1837
msgid "No network devices have been found"
msgstr "Najdena ni bila nobena omrežna naprava"
#: ../gnome/applet/applet.c:2029
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "NetworkManager ni zagnan ..."
#. 'Enable Networking' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2210
msgid "Enable _Networking"
msgstr "Omogoči _omrežje"
#. 'Enable Wireless' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2216
msgid "Enable _Wireless"
msgstr "Omogoči _brezžično omrežje"
#. 'Connection Information' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2222
msgid "Connection _Information"
msgstr "_Informacije o povezavi"
#. Help item
#: ../gnome/applet/applet.c:2233
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoč"
#. About item
#: ../gnome/applet/applet.c:2242
msgid "_About"
msgstr "_O Programu"
#: ../gnome/applet/applet.c:2824
msgid "The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot continue.\n"
msgstr "Programček NetworkManager ne more najti nekaterih zahtevanih virov. Ni mogoče nadaljevati.\n"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:157
msgid "Open System"
msgstr "Odprti sistem"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:160
msgid "Shared Key"
msgstr "Deljeni ključ"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:208
msgid "Automatic (Default)"
msgstr "Samodejno (privzeto)"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:215
msgid "AES-CCMP"
msgstr "AES-CCMP"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:223
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:231
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "Dinamični WEP"
#: ../gnome/applet/wso-none.c:53
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: ../gnome/applet/wso-wep-ascii.c:138
msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
msgstr "WEP 64/128-bit ASCII"
#: ../gnome/applet/wso-wep-hex.c:135
msgid "WEP 64/128-bit Hex"
msgstr "WEP 64/128-bit Hex"
#: ../gnome/applet/wso-wep-passphrase.c:135
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128-bit šifrirna fraza"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:237
msgid "PEAP"
msgstr "PEAP"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:238
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:239
msgid "TTLS"
msgstr "TTLS"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:247
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:93
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:117
msgid "WPA2 Enterprise"
msgstr "Podjetniški WPA2"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:249
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:95
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:122
msgid "WPA Enterprise"
msgstr "Podjetniški WPA"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:178
msgid "WPA2 Personal"
msgstr "Osebni WPA2"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:180
msgid "WPA Personal"
msgstr "Osebni WPA"
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:134
msgid "Orientation"
msgstr "Usmerjenost"
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:135
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Usmeritev pladnja."
#: ../gnome/applet/menu-items.c:88
#, c-format
msgid "Wired Network (%s)"
msgstr "Žično omrežje (%s)"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:91
msgid "_Wired Network"
msgstr "Ž_ično omrežje"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:162
#, c-format
msgid "Wireless Network (%s)"
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
msgstr[0] "Brezžično omrežje (%s)"
msgstr[1] "Brezžični omrežji (%s)"
msgstr[2] "Brezžična omrežja (%s)"
msgstr[3] "Brezžična omrežja (%s)"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:164
msgid "Wireless Network"
msgid_plural "Wireless Networks"
msgstr[0] "Brezžično omrežje"
msgstr[1] "Brezžični omrežji"
msgstr[2] "Brezžična omrežja"
msgstr[3] "Brezžična omrežja"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:343
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (neveljaven Unicode)"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:352
#, c-format
msgid "By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, with no encryption enabled"
msgstr "Privzeto je ime brezžičnega omrežja nastavljeno na ime vašega računalnika, %s, brez omogočenega šifriranja"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:358
msgid "Create new wireless network"
msgstr "Ustvari novo brezžično omrežje"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:359
msgid "Enter the name and security settings of the wireless network you wish to create."
msgstr "Vnesite ime in varnostne nastavitve brezžičnega omrežja, ki ga želite ustvariti."
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:363
msgid "Create New Wireless Network"
msgstr "Ustvari novo brezžično omrežje"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:368
msgid "Existing wireless network"
msgstr "Obstoječe brezžično omrežje"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:369
msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
msgstr "Vnesite ime brezžičnega omrežja, v katerega se želite povezati."
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:371
msgid "Connect to Other Wireless Network"
msgstr "Poveži se v drugo brezžično omrežje"
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:215
msgid "Error connecting to wireless network"
msgstr "Napaka pri povezovanju z brezžičnim omrežjem"
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:216
msgid "The requested wireless network requires security capabilities unsupported by your hardware."
msgstr "Zahtevano brezžično omrežje zahteva varnostne zmožnosti, ki so nepodprte z vašo strojno opremo."
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:151
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:188
#, c-format
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
msgstr "Ni mogoče začeti povezave VPN '%s'"
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:154
#, c-format
msgid "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator."
msgstr "Ni mogoče najti pogovornega okna za overitev za povezavo VPN vrste '%s'. Kontaktirajte sistemskega administratorja."
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191
#, c-format
msgid "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator."
msgstr "Pri zagonu pogovornega okna za overovitev za povezavo VPN vrste '%s' je prišlo do problema. Kontaktirajte sistemskega administratorja."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informacije o aktivni povezavi</span>"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:4
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless Network</span>\n"
"\n"
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%s'."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Šifrirna fraza, ki jo zahteva brezžično omrežje</span>\n"
"\n"
"Za dostop do brezžičnega omrežja '%s' je zahtevana šifrirna fraza ali šifrirni ključ."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:8
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
"\n"
"%s It will not be completely functional."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Zmanjšana uporabnost omrežja</span>\n"
"\n"
"%s ne bo popolnoma uporaben."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:12
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</span>\n"
"\n"
"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure that this wireless network is secure, click the checkbox below and NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Potrditev prijave v brezžično omrežje</span>\n"
"\n"
"Izbrali ste prijavo v brezžično omrežje '%s'. Če ste prepričani, da je to brezžično omrežje varno, kliknite potrditveno polje spodaj in NetworkManager ne bo več zahteval potrditve za nadaljnje prijave."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:15
msgid "Anonymous Identity:"
msgstr "Anonimna identiteta:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:16
msgid "Authentication:"
msgstr "Overovitev:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:17
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Naslov za razpršeno oddajanje:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:18
msgid "CA Certificate File:"
msgstr "Datoteka overiteljevega (CA) certifikata:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:19
msgid "C_onnect"
msgstr "Po_veži se"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:20
msgid "Client Certificate File:"
msgstr "Datoteka odjemalčevega certifikata:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:21
msgid "Connection Information"
msgstr "Informacije o povezavi"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:22
msgid "Default Route:"
msgstr "Privzeta smer:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:23
msgid "Destination Address:"
msgstr "Ciljni naslov:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:24
msgid "Driver:"
msgstr "Gonilnik:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:25
msgid "EAP Method:"
msgstr "Metoda EAP:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:26
msgid "Hardware Address:"
msgstr "Naslov strojne opreme:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:27
msgid "IP Address:"
msgstr "IP naslov:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:28
msgid "Identity:"
msgstr "Identiteta:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:29
msgid "Interface:"
msgstr "Vmesnik:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:30
msgid "Key Type:"
msgstr "Vrsta ključa:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:31
msgid "Key management:"
msgstr "Upravljanje s ključi:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:32
msgid "Key:"
msgstr "Ključ:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:33
msgid ""
"None\n"
"WEP 128-bit Passphrase\n"
"WEP 64/128-bit Hex\n"
"WEP 64/128-bit ASCII\n"
msgstr ""
"Brez\n"
"WEP 128-bit šifrirna fraza\n"
"WEP 64/128-bit Hex\n"
"WEP 64/128-bit ASCII\n"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:38
msgid ""
"Open System\n"
"Shared Key"
msgstr ""
"Odprti sistem\n"
"Deljeni ključ"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:40
msgid "Other Wireless Network..."
msgstr "Drugo brezžično omrežje ..."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:41
msgid "Passphrase:"
msgstr "Šifrirna fraza:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:42
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:43
msgid "Primary DNS:"
msgstr "Primarni DNS;"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:44
msgid "Private Key File:"
msgstr "Datoteka zasebnega ključa:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:45
msgid "Private Key Password:"
msgstr "Geslo zasebnega ključa:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:46
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "Sekundarni DNS:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:47
msgid "Select the CA Certificate File"
msgstr "Izberite datoteko overiteljevega (CA) certifikata"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:48
msgid "Select the Client Certificate File"
msgstr "Izberite datoteko odjemalčevega certifikata"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:49
msgid "Select the Private Key File"
msgstr "Izberite datoteko zasebnega ključa"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:50
msgid "Show key"
msgstr "Pokaži ključ"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:51
msgid "Show passphrase"
msgstr "Pokaži šifrirno frazo"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:52
msgid "Show password"
msgstr "Pokaži geslo"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:53
msgid "Show passwords"
msgstr "Pokaži gesla"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:54
msgid "Speed:"
msgstr "Hitrost:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:55
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Maska podomrežja:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:56
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:57
msgid "User Name:"
msgstr "Uporabniško ime:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:58
msgid "Wireless Network Key Required"
msgstr "Zahtevan ključ brezžičnega omrežja"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:59
msgid "Wireless _adapter:"
msgstr "Brezžični _vmesnik:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:60
msgid "_Always Trust this Wireless Network"
msgstr "Vedno _zaupaj temu brezžičnemu omrežju"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:61
msgid "_Don't remind me again"
msgstr "_Ne spomni me več"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:62
msgid "_Fallback on this Network"
msgstr ""
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:63
msgid "_Login to Network"
msgstr "_Prijava v omrežje"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:64
msgid "_Network Name:"
msgstr "_Ime omrežja:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:65
msgid "_Wireless Security:"
msgstr "_Zaščita omrežja:"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:417
msgid "Cannot add VPN connection"
msgstr "Ni mogoče dodati povezave VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:419
msgid "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system administrator."
msgstr "Ustrezna programska oprema za VPN ni bila najdena na vašem sistemu. Kontaktirajte vašega sistemskega administratorja."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:461
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "Ni mogoče uvoziti povezave VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:463
#, c-format
msgid "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the file '%s'. Contact your system administrator."
msgstr "Ni mogoče najti ustrezne programske opreme za povezavo VPN vrste '%s' za uvoz datoteke '%s'. Kontaktirajte vašega sistemskega administratorja."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:580
#, c-format
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
msgstr "Napaka pri pridobivanju povezave VPN '%s'"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:583
#, c-format
msgid "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator."
msgstr "Ni mogoče najti datotek uporabniškega vmesnika za povezavo VPN vrste \"%s\". Kontaktirajte vašega sistemskega administratorja."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:727
#, c-format
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
msgstr "Ali želite izbrisati povezavo VPN \"%s\"?"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:730
#, c-format
msgid "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may need your system administrator to provide information to create a new connection."
msgstr "Vse informacije o povezavi VPN \"%s\" bodo izgubljene in mogoče boste potrebovali vašega sistemskega administratorja, da vam priskrbi informacije za ustvarjanje nove povezave."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:924
msgid "Unable to load"
msgstr "Ni mogoče naložiti"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:926
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
msgstr "Ni mogoče najti nekaterih potrebnih virov (datoteke glade)!"
#. druid_window = GTK_DIALOG (gtk_dialog_new_with_buttons (_("Create VPN Connection"),
#. NULL,
#. GTK_DIALOG_MODAL | GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT,
#. GTK_STOCK_CANCEL,
#. GTK_RESPONSE_REJECT,
#. GTK_STOCK_APPLY,
#. GTK_RESPONSE_ACCEPT,
#. NULL));
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1081
msgid "Create VPN Connection"
msgstr "Ustvari povezavo VPN"
#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")));
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(druid), TRUE,TRUE,0);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")), TRUE,TRUE,0);
#. toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (druid));
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toplevel), "delete_event", GTK_SIGNAL_FUNC (vpn_window_close), NULL);
#. make the druid window modal wrt. our main window
#. gtk_window_set_modal (druid_window, TRUE);
#. gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(druid_window), GTK_WINDOW (dialog));
#. Edit dialog
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1099
msgid "Edit VPN Connection"
msgstr "Uredi povezavo VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
msgid "Add a new VPN connection"
msgstr "Dodaj novo povezavo VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
msgid "Delete the selected VPN connection"
msgstr "Izbriši izbrano povezavo VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
msgid "E_xport"
msgstr "I_zvozi"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
msgid "Edit the selected VPN connection"
msgstr "Uredi izbrano povezavo VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
msgid "Export the VPN settings to a file"
msgstr "Izvozi nastavitve VPN v datoteko"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
msgid "Export the selected VPN connection to a file"
msgstr "Izvozi izbrano povezavo VPN v datoteko"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
msgstr "Upravljanje povezav navideznega zasebnega omrežja (VPN)"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
msgid "VPN Connections"
msgstr "Povezave VPN"
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
msgid "40-bit WEP"
msgstr "40-bitni WEP"
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
msgid "104-bit WEP"
msgstr "104-bitni WEP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50
msgid "WPA TKIP"
msgstr "WPA TKIP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52
msgid "WPA CCMP"
msgstr "WPA CCMP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54
msgid "WPA Automatic"
msgstr "Samodejni WPA"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59
msgid "WPA2 TKIP"
msgstr "WPA2 TKIP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61
msgid "WPA2 CCMP"
msgstr "WPA2 CCMP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63
msgid "WPA2 Automatic"
msgstr "Samodejni WPA2"
#: ../src/nm-ap-security.c:338
msgid "none"
msgstr "brez"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:174
#, c-format
msgid "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr "ni mogoče ustvariti netlink vtiča (netlink socket) za nadzor žičnih eternet naprav - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:192
#, c-format
msgid "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr "ni mogoče vzpostaviti vezi z netlink vtičem (netlink socket) za nadzor žičnih eternet naprav - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:427
msgid "operation took too long"
msgstr "operacija je trajala predolgo"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:524
msgid "received data from wrong type of sender"
msgstr "prejeti podatki od pošiljatelja napačne vrste"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:537
msgid "received data from unexpected sender"
msgstr "prejeti podatki od nepričakovanega pošiljatelja"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:666
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
msgstr "preveč podatkov je bilo poslano preko vtiča in nekaj se jih je izgubilo"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:776
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "med čakanjem na podatke na vtiču je prišlo do napake"
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:930
#, c-format
msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
msgstr "Zdaj ste povezani v ad-hoc brezžično omrežje '%s'."
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:935
#, c-format
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
msgstr "Zdaj ste povezani z brezžičnim omrežjem '%s'."
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:942
msgid "You are now connected to the wired network."
msgstr "Zdaj ste povezani z žičnim omrežjem."
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:948
msgid "Connection Established"
msgstr "Povezava vzpostavljena"
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:997
msgid "Disconnected"
msgstr "Prekinjena povezava"
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:998
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "Omrežna povezava je bila prekinjena."
#: ../src/nm-ap-security-leap.c:66
#: ../src/nm-ap-security-leap.c:82
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2007-01-09 Matic Zgur <mr.zgur@gmail.com>
* sl.po: Added Slovenian translation.
* LINGUAS: Added sl to the list of languages.
2007-01-01 David Lodge <dave@cirt.net>
* en_GB.po: Updated English (British) translation

View file

@ -11,6 +11,7 @@ hu
it
ja
nb
sl
sv
vi
zh_CN

234
vpn-daemons/vpnc/po/sl.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,234 @@
# Slovenian translation of NetworkManager-vpnc.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-vpnc package.
#
# Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-09 03:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-09 16:06+0100\n"
"Last-Translator: Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Sekundarno geslo:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:258
msgid "_Username:"
msgstr "_Uporabniško ime:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:260
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domena:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:262
msgid "_Password:"
msgstr "_Geslo:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:351
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Poveži _anonimno"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:356
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Poveži se kot _uporabnik:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "_Zapomni si geslo za to sejo"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "_Shrani geslo v zbirko ključev"
#: ../auth-dialog/main.c:161
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Morate se overoviti za dostop do navideznega zasebnega omrežja '%s'."
#: ../auth-dialog/main.c:162
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Overovi VPN"
#: ../auth-dialog/main.c:169
msgid "_Group Password:"
msgstr "_Geslo skupine:"
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "Dodajte, odstranite ali uredite povezave VPN"
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
msgstr "Upravitelj povezav VPN (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:84
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
msgstr "Z Cisco VPN združljiv odjemalec (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:448
msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
msgstr "Ustvarjena bo naslednja povezava VPN vpnc:"
#: ../properties/nm-vpnc.c:450
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Ime: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:453
#, c-format
msgid "Gateway: %s"
msgstr "Prehod: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:455
#, c-format
msgid "Group Name: %s"
msgstr "Ime skupine: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:459
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Uporabniško ime: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:464
#, c-format
msgid "Domain: %s"
msgstr "Domena: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:469
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "Smeri: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:473
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "Podrobnosti o povezavi so lahko spremenjene z uporabo gumba \"Uredi\"."
#: ../properties/nm-vpnc.c:542
msgid "TCP tunneling not supported"
msgstr "TCP tuneliranje ni podprto"
#: ../properties/nm-vpnc.c:544
#, c-format
msgid ""
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
"\n"
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it may not work as expected."
msgstr ""
"Datoteka z nastavitvami za VPN '%s' določa, da bi moral biti promet VPN tuneliran skozi TCP, kar trenutno ni podprto v programski opremi vpnc.\n"
"\n"
"Povezava je lahko še vedno ustvarjena, z onemogočenim TCP tuneliranjem, vendar lahko ne deluje po pričakovanjih."
#: ../properties/nm-vpnc.c:565
msgid "Cannot import settings"
msgstr "Ni mogoče uvoziti nastavitev"
#: ../properties/nm-vpnc.c:567
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "Datoteka z nastavitvami za VPN '%s' ne vsebuje veljavnih podatkov."
#: ../properties/nm-vpnc.c:584
msgid "Select file to import"
msgstr "Izberite datoteko za uvoz"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-vpnc.c:744
msgid "Save as..."
msgstr "Shrani kot ..."
#: ../properties/nm-vpnc.c:774
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja."
#: ../properties/nm-vpnc.c:777
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Ali jo želite zamenjati s to, ki jo shranjujete?"
#: ../properties/nm-vpnc.c:791
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "Izvoz nastavitev ni uspel"
#: ../properties/nm-vpnc.c:793
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "Shranjevanje datoteke %s ni uspelo"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Ime povezave</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Required Information</b>"
msgstr "<b>Zahtevane informacije</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>primer: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
msgid "G_roup Name:"
msgstr "I_me skupine:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
msgid "O_ptional Information"
msgstr "D_odatne informacije"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
msgid "Override _user name"
msgstr "Povozi _uporabniško ime"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
msgid "Please enter the information provided by your system administrator below. Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr "Prosim, spodaj vnesite informacije, ki vam jih je priskrbel sistemski administrator. Ne vnesite svojega gesla tukaj, saj boste ponovno vprašani zanj med povezovanjem."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
msgid "Use _domain for authentication"
msgstr "Uporabi _domeno za overovitev"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Prehod:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Uvozi shranjene nastavitve ..."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
msgid "_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr "_Ime, uporabljeno za identificiranje povezave zasebnemu omrežju, npr. \"Campus VPN\" ali \"Corporate Network\""
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "Uporabi povezavo VPN _samo za te naslove"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:117
msgid "The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
msgstr "Prijava v VPN ni uspela, ker uporabniško ime in geslo nista bila sprejeta."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:119
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr "Prijava v VPN ni uspela, ker ni mogoče zagnati programa VPN."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:121
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN server."
msgstr "Prijava v VPN ni uspela, ker se program VPN ne more povezati s strežnikom VPN."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:123
msgid "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr "Prijava v VPN ni uspela, ker so nastavitve VPN neveljavne."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:125
msgid "The VPN login failed because the VPN program received an invalid configuration from the VPN server."
msgstr "Prijava v VPN ni uspela, ker je program VPN prejel neveljavne nastavitve iz strežnika VPN."