vi.po: Updated Vietnamese translation.

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@1769 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Clytie Siddall 2006-05-26 11:32:26 +00:00
parent 33aec50e50
commit ac6f9d6a1d
2 changed files with 151 additions and 104 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-05-26 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
* vi.po: Updated Vietnamese translation.
2006-05-14 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv.po Updated Swedish Translation.

View file

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
""
msgstr "Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-11 04:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-11 18:33+0930\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-26 04:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-26 21:01+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -16,317 +16,357 @@ msgstr "Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
#:../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:148
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:148
msgid "_Password:"
msgstr "_Mật khẩu :"
#:../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:149
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:149
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "Mật khẩu _phụ :"
#:../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
msgid "_Username:"
msgstr "T_ên người dùng:"
#:../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:274
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:274
msgid "_Domain:"
msgstr "_Miền:"
#:../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Kết nối _vô danh"
#:../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:365
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:365
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Kết nối với tư cách _người dùng:"
#:../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:471
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:471
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "_Nhớ mật khẩu cho phiên chạy này"
#:../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:473
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:473
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "Lưu mật khẩu trong _vòng khóa"
#:../auth-dialog/main.c:214
#,c-format
#: ../auth-dialog/main.c:214
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Bạn cần phải xác thực để truy cập mạng Riêng Ảo « %s »."
#:../auth-dialog/main.c:215
#: ../auth-dialog/main.c:215
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Xác thực VPN"
#:../auth-dialog/main.c:227 ../auth-dialog/main.c:252
#: ../auth-dialog/main.c:227
#: ../auth-dialog/main.c:252
msgid "Certificate password:"
msgstr "Mật khẩu chứng nhận:"
#:../nm-openvpn.desktop.in.h:1
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "Thêm, Gỡ bỏ và Sửa đổi kết nối VPN"
#:../nm-openvpn.desktop.in.h:2
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
msgstr "Bộ Quản lý Kết nối VPN (OpenVPN)"
#:../properties/nm-openvpn.c:108
#: ../properties/nm-openvpn.c:130
msgid "OpenVPN Client"
msgstr "Ứng dụng khách OpenVPN"
#:../properties/nm-openvpn.c:614
#: ../properties/nm-openvpn.c:729
msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
msgstr "Sẽ tạo kết nối OpenVPN này:"
#:../properties/nm-openvpn.c:616
#,c-format
#: ../properties/nm-openvpn.c:731
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Tên: %s"
#:../properties/nm-openvpn.c:624
#: ../properties/nm-openvpn.c:739
msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
msgstr "Kiểu kết nối: chứng nhận X.509"
#:../properties/nm-openvpn.c:627 ../properties/nm-openvpn.c:654
#:../properties/nm-openvpn.c:666
#,c-format
#: ../properties/nm-openvpn.c:742
#: ../properties/nm-openvpn.c:769
#: ../properties/nm-openvpn.c:781
#, c-format
msgid "CA: %s"
msgstr "Nhà cầm quyền chứng nhận: %s"
#:../properties/nm-openvpn.c:630 ../properties/nm-openvpn.c:669
#,c-format
#: ../properties/nm-openvpn.c:745
#: ../properties/nm-openvpn.c:784
#, c-format
msgid "Cert: %s"
msgstr "Chứng nhận: %s"
#:../properties/nm-openvpn.c:633 ../properties/nm-openvpn.c:672
#,c-format
#: ../properties/nm-openvpn.c:748
#: ../properties/nm-openvpn.c:787
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Khóa: %s"
#:../properties/nm-openvpn.c:637
#: ../properties/nm-openvpn.c:752
msgid "Connection Type: Shared Key"
msgstr "Kiểu kết nối: khoá dùng chung"
#:../properties/nm-openvpn.c:640
#,c-format
#: ../properties/nm-openvpn.c:755
#, c-format
msgid "Shared Key: %s"
msgstr "Khóa dùng chung: %s"
#:../properties/nm-openvpn.c:643
#,c-format
#: ../properties/nm-openvpn.c:758
#, c-format
msgid "Local IP: %s"
msgstr "IP cục bộ : %s"
#:../properties/nm-openvpn.c:646
#,c-format
#: ../properties/nm-openvpn.c:761
#, c-format
msgid "Remote IP: %s"
msgstr "IP ở xa: %s"
#:../properties/nm-openvpn.c:651
#: ../properties/nm-openvpn.c:766
msgid "Connection Type: Password"
msgstr "Kiểu kết nối: mật khẩu"
#:../properties/nm-openvpn.c:657 ../properties/nm-openvpn.c:675
#,c-format
#: ../properties/nm-openvpn.c:772
#: ../properties/nm-openvpn.c:790
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Tên người dùng: %s"
#:../properties/nm-openvpn.c:663
#: ../properties/nm-openvpn.c:778
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
msgstr "Kiểu kết nối: X.509 và xác thực mật khẩu"
#:../properties/nm-openvpn.c:681
#,c-format
#: ../properties/nm-openvpn.c:796
#, c-format
msgid "Remote: %s"
msgstr "Ở xa: %s"
#:../properties/nm-openvpn.c:684
#,c-format
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Thiết bị: %s"
# Re-visit this item
#:../properties/nm-openvpn.c:684
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#:../properties/nm-openvpn.c:684
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
#:../properties/nm-openvpn.c:687
#,c-format
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
#, c-format
msgid "Protocol: %s"
msgstr "Giao thức: %s"
#:../properties/nm-openvpn.c:687
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#:../properties/nm-openvpn.c:687
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#:../properties/nm-openvpn.c:691
#,c-format
#: ../properties/nm-openvpn.c:806
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "Tuyến: %s"
#:../properties/nm-openvpn.c:695
#,c-format
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
#, c-format
msgid "Use LZO Compression: %s"
msgstr "Nén bằng LZO: %s"
#:../properties/nm-openvpn.c:695
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
msgid "Yes"
msgstr "Có"
#:../properties/nm-openvpn.c:695
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
msgid "No"
msgstr "Không"
#:../properties/nm-openvpn.c:698
#: ../properties/nm-openvpn.c:814
#, c-format
msgid "Cipher: %s"
msgstr "Mật mã: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:819
#, c-format
msgid "TLS auth: %s %s"
msgstr "Xác thực TLS: %s %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:823
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "Có thể sửa đổi chi tiết kết nối bằng cách bấm nút « Hiệu chỉnh »."
#:../properties/nm-openvpn.c:849
#: ../properties/nm-openvpn.c:1003
msgid "Cannot import settings"
msgstr "Không thể nhập thiết lập"
#:../properties/nm-openvpn.c:851
#,c-format
#: ../properties/nm-openvpn.c:1005
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "Tập tin thiết lập VPN « %s » không chứa dữ liệu hợp lệ."
#:../properties/nm-openvpn.c:885
#: ../properties/nm-openvpn.c:1042
msgid "Select file to import"
msgstr "Chọn tập tin cần nhập"
#:../properties/nm-openvpn.c:966 ../properties/nm-openvpn.c:978
#: ../properties/nm-openvpn.c:1122
#: ../properties/nm-openvpn.c:1134
msgid "Select CA to use"
msgstr "Chọn nhà cầm quyền chứng nhận cần dùng"
#:../properties/nm-openvpn.c:969
#: ../properties/nm-openvpn.c:1125
msgid "Select certificate to use"
msgstr "Chọn chứng nhận cần dùng"
#:../properties/nm-openvpn.c:972
#: ../properties/nm-openvpn.c:1128
msgid "Select key to use"
msgstr "Chọn khoá cần dùng"
#:../properties/nm-openvpn.c:975
#: ../properties/nm-openvpn.c:1131
msgid "Select shared key to use"
msgstr "Chọn khoá dùng chung cần dùng"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1137
msgid "Select TA to use"
msgstr "Chọn xác thực TLS cần dùng"
#.printf ("in impl_export\n");
#:../properties/nm-openvpn.c:1152
#: ../properties/nm-openvpn.c:1326
msgid "Save as..."
msgstr "Lưu dạng..."
#:../properties/nm-openvpn.c:1182
#,c-format
#: ../properties/nm-openvpn.c:1356
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Một tập tin tên « %s » đã có."
#:../properties/nm-openvpn.c:1185
#: ../properties/nm-openvpn.c:1359
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Bạn có muốn thay thế nó bằng tập tin đang lưu không?"
#:../properties/nm-openvpn.c:1199
#: ../properties/nm-openvpn.c:1373
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "Việc xuất cấu hình bị lỗi"
#:../properties/nm-openvpn.c:1201
#,c-format
#: ../properties/nm-openvpn.c:1375
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "Việc lưu tập tin %s bị lỗi"
#:../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Tên kết nối</b>"
#:../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Optional Information</b>"
msgstr "<b>Thông tin tùy chọn</b>"
#:../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Required Information</b>"
msgstr "<b>Thông tin cần thiết</b>"
#:../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>v.d.: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#:../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
msgid "CA file:"
msgstr "Tập tin nhà cầm quyền chựng nhận:"
#:../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
msgid "Certificate:"
msgstr "Chứng nhận:"
#:../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
msgid "Connection Type:"
msgstr "Kiểu kết nối:"
#:../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
msgid "Direction:"
msgstr "Hướng:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
msgid "Key:"
msgstr "Khoá:"
#:../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
msgid "Local IP:"
msgstr "IP cục bộ :"
#:../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
msgid "Password"
msgstr "Mật khẩu"
#:../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr "Hãy gõ dưới đây thông tin được cung cấp bởi quản trị hệ thống. Đừng gõ mật "
"khẩu vào đây: bạn sẽ được nhắc gõ nó trong khi kết nối."
#:../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
msgid ""
"Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. "
"Ask your adminstrator for the file."
msgstr "Ghi chú : tập tin nhập không phải là tập tin cấu hình OpenVPN. Hãy xin quản "
"trị hệ thống cung cấp tập tin đó."
#:../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
msgid "Remote IP:"
msgstr "IP ở xa:"
#:../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
msgid "Shared Key:"
msgstr "Khoá dùng chung:"
#:../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
msgid "Shared key"
msgstr "Khoá dùng chung"
#:../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
msgid "Use LZO compression"
msgstr "Nén bằng LZO"
#:../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
msgid "Use TAP device"
msgstr "Dùng thiết bị TAP"
#:../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
msgid "Use TCP connection"
msgstr "Dùng kết nối TCP"
#:../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
msgid "Use TLS auth:"
msgstr "Dùng xác thực TLS:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
msgid "Use cipher:"
msgstr "Dùng mật mã:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
msgid "Username:"
msgstr "Tên người dùng:"
#:../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
msgid "X.509"
msgstr "X.509"
#:../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
msgid ""
"X.509 Certificates\n"
"Pre-shared key\n"
@ -337,56 +377,59 @@ msgstr "Chứng nhận X.509\n"
"Xác thực mật khẩu\n"
"X.509 và xác thực mật khẩu"
#:../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Cổng ra:"
#:../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Nhập cấu hình đã lưu..."
#:../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:27
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32
msgid ""
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr "T_ên dùng để nhận diện kết nối cho mạng riêng, v.d. « VPN đại học » hay « "
"mạng công ty »."
#:../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:28
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "_Chỉ dùng kết nối VPN cho những địa chỉ này"
#:../src/nm-openvpn-service.c:136
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:34
msgid "none"
msgstr "không có"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:127
msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted or "
"the certificate password was wrong."
msgstr "Việc đăng nhập VPN bị lỗi, vì tên người dùng và mật khẩu bị từ chối, hoặc vì "
"mật khẩu chứng nhận là sai."
#:../src/nm-openvpn-service.c:138
#: ../src/nm-openvpn-service.c:129
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr "Việc đăng nhập VPN bị lỗi, vì không thể khởi chạy chương trình VPN."
#:../src/nm-openvpn-service.c:140
#: ../src/nm-openvpn-service.c:131
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
msgstr "Việc đăng nhập VPN bị lỗi, vì chương trình VPN không thể kết nối đến máy "
"phục vụ VPN."
#:../src/nm-openvpn-service.c:142
#: ../src/nm-openvpn-service.c:133
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr "Việc đăng nhập VPN bị lỗi, vì những tùy chọn cấu hình VPN không phải là hợp "
"lệ."
msgstr "Việc đăng nhập VPN bị lỗi, vì những tùy chọn cấu hình VPN không phải là hợp lệ."
#:../src/nm-openvpn-service.c:144
#: ../src/nm-openvpn-service.c:135
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr "Việc đăng nhập VPN bị lỗi, vì chương trình VPN đã nhận cấu hình không hợp lệ "
"từ máy phục vụ VPN."
#:../src/nm-openvpn-service.c:146
#: ../src/nm-openvpn-service.c:137
msgid "VPN connection failed"
msgstr "Việc đăng nhập VPN bị lỗi."