mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager
synced 2024-09-16 06:40:41 +00:00
2008-09-21 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by Henrique P. Machado. git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@4087 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
parent
fbc2178340
commit
75e283e368
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||
2008-09-21 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>
|
||||
|
||||
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by Henrique P.
|
||||
Machado.
|
||||
|
||||
2008-09-20 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>
|
||||
|
||||
* it.po: Updated Italian translation by Francesco Marletta.
|
||||
|
|
130
po/pt_BR.po
130
po/pt_BR.po
|
@ -3,23 +3,23 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
|
||||
# Raphael Higino <phhigino@gmail.com>, 2004-2007
|
||||
# Luiz Armesto <luiz.armesto@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Henrique P. Machado <zehrique@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2008.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-01 18:12-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-01 18:41-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-09-05 18:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-14 12:38-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Henrique P. Machado <zehrique@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:193 ../src/nm-netlink-monitor.c:471
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:193 ../src/nm-netlink-monitor.c:474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error processing netlink message: %s"
|
||||
msgstr "erro ao processar mensagem do netlink: %s"
|
||||
|
@ -28,33 +28,38 @@ msgstr "erro ao processar mensagem do netlink: %s"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"não foi possível alocar identificador do netlink para monitorar o status da "
|
||||
"conexão: %s"
|
||||
"não foi possível alocar identificador do netlink para monitorar o status do "
|
||||
"link: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"não foi possível conectar ao netlink para monitorar o status da conexão: %s"
|
||||
"não foi possível conectar ao netlink para monitorar o status do link: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"não foi possível associar-se ao grupo do netlink para monitorar o status da "
|
||||
"conexão: %s"
|
||||
"não foi possível associar-se ao grupo do netlink para monitorar o status do "
|
||||
"link: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"não foi possível alocar cache da conexão netlink para monitorar o status da "
|
||||
"conexão: %s"
|
||||
"não foi possível alocar o cache de link do netlink para monitorar o status "
|
||||
"do link: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:494
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error updating link cache: %s"
|
||||
msgstr "erro ao atualizar o cache de link: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
|
||||
msgstr "ocorreu um erro ao esperar por dados no socket"
|
||||
msgstr "ocorreu um erro ao esperar por dados na conexão"
|
||||
|
||||
#: ../src/NetworkManager.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -73,19 +78,18 @@ msgid ""
|
|||
"# Merged from %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"# Combinado de %s\n"
|
||||
"# Mesclado de %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:117
|
||||
msgid "NOTE: the glibc resolver does not support more than 3 nameservers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NOTA: o resolvedor da glibc não suporta mais que 3 servidores de nomes."
|
||||
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:240
|
||||
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
|
||||
msgstr "NOTA: o resolvedor da libc não suporta mais que 3 servidores de nomes."
|
||||
|
||||
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:119
|
||||
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:242
|
||||
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
|
||||
msgstr "Os servidores de nomes listados abaixo podem não ser reconhecidos."
|
||||
|
||||
#: ../system-settings/src/main.c:365
|
||||
#: ../system-settings/src/main.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Auto %s"
|
||||
msgstr "Auto %s"
|
||||
|
@ -93,7 +97,7 @@ msgstr "Auto %s"
|
|||
#: ../libnm-util/crypto.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
|
||||
msgstr "A Chave do arquivo PEM não tinha a etiqueta \"%s\"."
|
||||
msgstr "A chave do arquivo PEM não tinha a etiqueta de finalização \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../libnm-util/crypto.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -108,32 +112,32 @@ msgstr "Memória insuficiente para armazenar os dados do arquivo PEM."
|
|||
#: ../libnm-util/crypto.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
|
||||
msgstr "Arquivo PEM mal-formado: Proc-Type não era a primera etiqueta."
|
||||
msgstr "Arquivo PEM defeituoso: Proc-Type não era a primeira etiqueta."
|
||||
|
||||
#: ../libnm-util/crypto.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
|
||||
msgstr "Arquivo PEM mal-formado: etiqueta Proc-Type desconhecida: \"%s\"."
|
||||
msgstr "Arquivo PEM defeituoso: etiqueta Proc-Type desconhecida: \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../libnm-util/crypto.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
|
||||
msgstr "Arquivo PEM mal-formado: DEK-Info não era a segunda etiqueta."
|
||||
msgstr "Arquivo PEM defeituoso: DEK-Info não era a segunda etiqueta."
|
||||
|
||||
#: ../libnm-util/crypto.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
|
||||
msgstr "Arquivo PEM mal-formado: nenhum IV encontrado na etiqueta DEK-Info."
|
||||
msgstr "Arquivo PEM defeituoso: nenhum IV encontrado na etiqueta DEK-Info."
|
||||
|
||||
#: ../libnm-util/crypto.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
|
||||
msgstr "Arquivo PEM mal-formado: formato inválido do IV na etiqueta DEK-Info."
|
||||
msgstr "Arquivo PEM defeituoso: formato inválido do IV na etiqueta DEK-Info."
|
||||
|
||||
#: ../libnm-util/crypto.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
|
||||
msgstr "Arquivo PEM mal-formado: cifra desconhecida da chave privada \"%s\"."
|
||||
msgstr "Arquivo PEM defeituoso: cifra desconhecida da chave privada \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../libnm-util/crypto.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -158,7 +162,7 @@ msgstr "Memória insuficiente para armazenar os dados do certificado."
|
|||
#: ../libnm-util/crypto.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
|
||||
msgstr "IV deve ter um número par de bytes no comprimento."
|
||||
msgstr "Tamanho do IV deve ser um número par de bytes."
|
||||
|
||||
#: ../libnm-util/crypto.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -170,8 +174,8 @@ msgstr "Memória insuficiente para armazenar o IV."
|
|||
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
|
||||
msgstr "IV contém dígitos não-hexadecimais."
|
||||
|
||||
#: ../libnm-util/crypto.c:386 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:126
|
||||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:136
|
||||
#: ../libnm-util/crypto.c:386 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:142
|
||||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
|
||||
msgstr "Cifra da chave privada \"%s\" não foi reconhecida."
|
||||
|
@ -185,85 +189,93 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../libnm-util/crypto.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Memória insuficiente para armazenar a chave de descriptografia privada."
|
||||
msgstr "Memória insuficiente para armazenar chave de descriptografia privada."
|
||||
|
||||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:73
|
||||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:43
|
||||
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
|
||||
msgstr "Falha ao iniciar o motor de descriptografia."
|
||||
|
||||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
|
||||
msgstr "Falhou ao inicializar o motor MD5: %s / %s."
|
||||
msgstr "Falha ao iniciar o motor MD5: %s / %s."
|
||||
|
||||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:135 ../libnm-util/crypto_nss.c:145
|
||||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:151 ../libnm-util/crypto_nss.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
|
||||
msgstr "Memória insuficiente para o buffer de descriptografia."
|
||||
|
||||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:143
|
||||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
|
||||
msgstr "Falhou ao inicializar o contexto da cifra de descriptografia: %s / %s."
|
||||
msgstr "Falha ao iniciar o contexto da cifra de descriptografia: %s / %s."
|
||||
|
||||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:152
|
||||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
|
||||
msgstr "Falhou ao atribuir chave simétrica para descriptografia: %s / %s."
|
||||
msgstr "Falha ao atribuir chave simétrica para descriptografia: %s / %s."
|
||||
|
||||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:161
|
||||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
|
||||
msgstr "Falhou ao atribuir IV para descriptografia: %s / %s."
|
||||
msgstr "Falha ao atribuir IV para descriptografia: %s / %s."
|
||||
|
||||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:170
|
||||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
|
||||
msgstr "Falhou ao descriptografar a chave privada: %s / %s."
|
||||
msgstr "Falha ao descriptografar a chave privada: %s / %s."
|
||||
|
||||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:208
|
||||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error initializing certificate data: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao inicializar od dados do certificado: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao iniciar os dados do certificado: %s"
|
||||
|
||||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:220
|
||||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
|
||||
msgstr "Não pôde decodificar o certificado: %s"
|
||||
msgstr "Não foi possível decodificar o certificado: %s"
|
||||
|
||||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:78
|
||||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
|
||||
msgstr "Falha ao iniciar o motor de criptografia: %d."
|
||||
|
||||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
|
||||
msgstr "Falha ao inicializar o contexto MD5: %d."
|
||||
msgstr "Falha ao iniciar o contexto MD5: %d."
|
||||
|
||||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:153
|
||||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
|
||||
msgstr "Falha ao inicializar o slot de cifra de descriptografia."
|
||||
msgstr "Falha ao iniciar o slot de cifra de descriptografia."
|
||||
|
||||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:163
|
||||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
|
||||
msgstr "Falha ao atribuir chave simétrica para descriptografia."
|
||||
|
||||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:173
|
||||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to set IV for decryption."
|
||||
msgstr "Falha ao atribuir IV para descriptografia."
|
||||
|
||||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:181
|
||||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to initialize the decryption context."
|
||||
msgstr "Falha ao inicializar o contexto de descriptografia."
|
||||
msgstr "Falha ao iniciar o contexto de descriptografia."
|
||||
|
||||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:194
|
||||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
||||
msgstr "Falha ao descriptografar a chave privada: %d."
|
||||
|
||||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
|
||||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
|
||||
msgstr "Falha ao finalizar a descriptografia da chave privada: %d."
|
||||
|
||||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:250
|
||||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
|
||||
msgstr "Não foi possível decodificar o certificado: %d"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue