2008-09-21 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>

* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by Henrique P. 
	Machado.


git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@4087 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Leonardo Ferreira Fontenelle 2008-09-21 19:18:59 +00:00
parent fbc2178340
commit 75e283e368
2 changed files with 76 additions and 59 deletions

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2008-09-21 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by Henrique P.
Machado.
2008-09-20 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>
* it.po: Updated Italian translation by Francesco Marletta.

View file

@ -3,23 +3,23 @@
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Raphael Higino <phhigino@gmail.com>, 2004-2007
# Luiz Armesto <luiz.armesto@gmail.com>, 2007.
# Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2008.
# Henrique P. Machado <zehrique@gmail.com>, 2008.
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-01 18:12-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-01 18:41-0300\n"
"Last-Translator: Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-05 18:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-14 12:38-0300\n"
"Last-Translator: Henrique P. Machado <zehrique@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:193 ../src/nm-netlink-monitor.c:471
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:193 ../src/nm-netlink-monitor.c:474
#, c-format
msgid "error processing netlink message: %s"
msgstr "erro ao processar mensagem do netlink: %s"
@ -28,33 +28,38 @@ msgstr "erro ao processar mensagem do netlink: %s"
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"não foi possível alocar identificador do netlink para monitorar o status da "
"conexão: %s"
"não foi possível alocar identificador do netlink para monitorar o status do "
"link: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:260
#, c-format
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"não foi possível conectar ao netlink para monitorar o status da conexão: %s"
"não foi possível conectar ao netlink para monitorar o status do link: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:268
#, c-format
msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"não foi possível associar-se ao grupo do netlink para monitorar o status da "
"conexão: %s"
"não foi possível associar-se ao grupo do netlink para monitorar o status do "
"link: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:276
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"não foi possível alocar cache da conexão netlink para monitorar o status da "
"conexão: %s"
"não foi possível alocar o cache de link do netlink para monitorar o status "
"do link: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:494
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:439
#, c-format
msgid "error updating link cache: %s"
msgstr "erro ao atualizar o cache de link: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:497
#, c-format
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "ocorreu um erro ao esperar por dados no socket"
msgstr "ocorreu um erro ao esperar por dados na conexão"
#: ../src/NetworkManager.c:250
#, c-format
@ -73,19 +78,18 @@ msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Combinado de %s\n"
"# Mesclado de %s\n"
"\n"
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:117
msgid "NOTE: the glibc resolver does not support more than 3 nameservers."
msgstr ""
"NOTA: o resolvedor da glibc não suporta mais que 3 servidores de nomes."
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:240
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
msgstr "NOTA: o resolvedor da libc não suporta mais que 3 servidores de nomes."
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:119
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:242
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr "Os servidores de nomes listados abaixo podem não ser reconhecidos."
#: ../system-settings/src/main.c:365
#: ../system-settings/src/main.c:366
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Auto %s"
@ -93,7 +97,7 @@ msgstr "Auto %s"
#: ../libnm-util/crypto.c:125
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "A Chave do arquivo PEM não tinha a etiqueta \"%s\"."
msgstr "A chave do arquivo PEM não tinha a etiqueta de finalização \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:135
#, c-format
@ -108,32 +112,32 @@ msgstr "Memória insuficiente para armazenar os dados do arquivo PEM."
#: ../libnm-util/crypto.c:159
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Arquivo PEM mal-formado: Proc-Type não era a primera etiqueta."
msgstr "Arquivo PEM defeituoso: Proc-Type não era a primeira etiqueta."
#: ../libnm-util/crypto.c:167
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Arquivo PEM mal-formado: etiqueta Proc-Type desconhecida: \"%s\"."
msgstr "Arquivo PEM defeituoso: etiqueta Proc-Type desconhecida: \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:177
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Arquivo PEM mal-formado: DEK-Info não era a segunda etiqueta."
msgstr "Arquivo PEM defeituoso: DEK-Info não era a segunda etiqueta."
#: ../libnm-util/crypto.c:188
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Arquivo PEM mal-formado: nenhum IV encontrado na etiqueta DEK-Info."
msgstr "Arquivo PEM defeituoso: nenhum IV encontrado na etiqueta DEK-Info."
#: ../libnm-util/crypto.c:195
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "Arquivo PEM mal-formado: formato inválido do IV na etiqueta DEK-Info."
msgstr "Arquivo PEM defeituoso: formato inválido do IV na etiqueta DEK-Info."
#: ../libnm-util/crypto.c:208
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "Arquivo PEM mal-formado: cifra desconhecida da chave privada \"%s\"."
msgstr "Arquivo PEM defeituoso: cifra desconhecida da chave privada \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:227
#, c-format
@ -158,7 +162,7 @@ msgstr "Memória insuficiente para armazenar os dados do certificado."
#: ../libnm-util/crypto.c:328
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "IV deve ter um número par de bytes no comprimento."
msgstr "Tamanho do IV deve ser um número par de bytes."
#: ../libnm-util/crypto.c:337
#, c-format
@ -170,8 +174,8 @@ msgstr "Memória insuficiente para armazenar o IV."
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV contém dígitos não-hexadecimais."
#: ../libnm-util/crypto.c:386 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:126
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:136
#: ../libnm-util/crypto.c:386 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:142
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:155
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "Cifra da chave privada \"%s\" não foi reconhecida."
@ -185,85 +189,93 @@ msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto.c:513
#, c-format
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
msgstr ""
"Memória insuficiente para armazenar a chave de descriptografia privada."
msgstr "Memória insuficiente para armazenar chave de descriptografia privada."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:73
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:43
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "Falha ao iniciar o motor de descriptografia."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:88
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
msgstr "Falhou ao inicializar o motor MD5: %s / %s."
msgstr "Falha ao iniciar o motor MD5: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:135 ../libnm-util/crypto_nss.c:145
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:151 ../libnm-util/crypto_nss.c:164
#, c-format
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
msgstr "Memória insuficiente para o buffer de descriptografia."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:143
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:159
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgstr "Falhou ao inicializar o contexto da cifra de descriptografia: %s / %s."
msgstr "Falha ao iniciar o contexto da cifra de descriptografia: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:152
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:168
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
msgstr "Falhou ao atribuir chave simétrica para descriptografia: %s / %s."
msgstr "Falha ao atribuir chave simétrica para descriptografia: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:161
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:177
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
msgstr "Falhou ao atribuir IV para descriptografia: %s / %s."
msgstr "Falha ao atribuir IV para descriptografia: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:170
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:186
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgstr "Falhou ao descriptografar a chave privada: %s / %s."
msgstr "Falha ao descriptografar a chave privada: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:208
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:224
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Erro ao inicializar od dados do certificado: %s"
msgstr "Erro ao iniciar os dados do certificado: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:220
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:236
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "Não pôde decodificar o certificado: %s"
msgstr "Não foi possível decodificar o certificado: %s"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:78
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:49
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "Falha ao iniciar o motor de criptografia: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:96
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "Falha ao inicializar o contexto MD5: %d."
msgstr "Falha ao iniciar o contexto MD5: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:153
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:172
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "Falha ao inicializar o slot de cifra de descriptografia."
msgstr "Falha ao iniciar o slot de cifra de descriptografia."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:163
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:182
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "Falha ao atribuir chave simétrica para descriptografia."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:173
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:192
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Falha ao atribuir IV para descriptografia."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:181
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:200
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "Falha ao inicializar o contexto de descriptografia."
msgstr "Falha ao iniciar o contexto de descriptografia."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:194
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:213
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Falha ao descriptografar a chave privada: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:225
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "Falha ao finalizar a descriptografia da chave privada: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:250
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:269
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Não foi possível decodificar o certificado: %d"