2008-11-01 Dan Williams <dcbw@redhat.com>

* de.po: Updated German translation (Hauke Mehrtens, bgo #557458)



git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@4243 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Dan Williams 2008-11-01 04:19:19 +00:00
parent ec35b4516f
commit 4fa7c20784
2 changed files with 261 additions and 33 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2008-11-01 Dan Williams <dcbw@redhat.com>
* de.po: Updated German translation (Hauke Mehrtens, bgo #557458)
2008-10-22 Og Maciel <ogmaciel@gnome.org> 2008-10-22 Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by

290
po/de.po
View file

@ -6,60 +6,284 @@
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2006. # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2006.
# Thomas Gier <info@thomasgier.de>, 2007. # Thomas Gier <info@thomasgier.de>, 2007.
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007. # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007.
# Hauke Mehrtens <hauke@hauke-m.de>, 2008.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n" "Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-11 21:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2008-10-22 18:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-10 15:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-22 18:58+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Gier <info@thomasgier.de>\n" "Last-Translator: Hauke Mehrtens <hauke@hauke-m.de>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:165 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:193
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:474
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "error processing netlink message: %s"
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" msgstr "Fehler beim Verarbeiten der netlink Nachricht: %s"
msgstr ""
"Erstellen eines Netlink-Socket zur Überwachung von Kabelnetzwerkgeräten "
"gescheitert - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:183 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" msgstr "Kann netlink handle zur Überwachung von Netzwerkverbindung nicht belegen: %s"
msgstr ""
"Bindung an den Netlink-Socket zur Überwachung von Kabelnetzwerkgeräten "
"gescheitert - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:407 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:260
msgid "operation took too long" #, c-format
msgstr "Vorgang dauerte zu lange" msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
msgstr "Kann nicht mit netlink zur Überwachung von Netzwerkverbindung verbinden: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:504 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:268
msgid "received data from wrong type of sender" #, c-format
msgstr "Daten von einem falschen Absendertyp erhalten" msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s"
msgstr "Kann nicht mit netlink Gruppe zur Überwachung der Netzwerkverbindung verbinden: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:517 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:276
msgid "received data from unexpected sender" #, c-format
msgstr "Daten von einem unerwarteten Absender erhalten" msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
msgstr "Kann netlink Cache zur Überwachung der Netzwerkverbindung nicht belegen: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:439
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" #, c-format
msgstr "" msgid "error updating link cache: %s"
"Es wurden zu viele Daten über den Socket gesendet und einige davon sind " msgstr "Fehler beim aktualisieren des Verbindungscaches: %s"
"verloren gegangen"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:724 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:497
#, c-format
msgid "error occurred while waiting for data on socket" msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "Während des Wartens auf Daten am Socket ist ein Fehler aufgetreten" msgstr "Während des Wartens auf Daten am Socket ist ein Fehler aufgetreten"
#: ../src/NetworkManager.c:255 #: ../src/NetworkManager.c:252
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n" msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "Ungültige Option. Benutzen Sie --help um eine Liste der gültigen Optionen zu erhalten.\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:89
#, fuzzy
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Hergestellt vom NetworkManager\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr "" msgstr ""
"Ungültige Option. Benutzen Sie »--help« um eine Liste der gültigen " "# Merged aus %s\n"
"Optionen zu erhalten.\n" "\n"
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:256
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
msgstr "Achtung: der libc resolver unterstützt wahrscheinlich nicht mehr als 3 Nameserver."
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:258
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr "Die Nameserver unter diesem werden wahrscheinlich nicht benutzt."
#: ../system-settings/src/main.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Auto %s"
#: ../libnm-util/crypto.c:125
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "PEM Schlüssel Datei hat keine abschließendes Tag '%s'."
#: ../libnm-util/crypto.c:135
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "Das sieht nicht nach einem privatem PEM Schlüssel aus."
#: ../libnm-util/crypto.c:143
#, c-format
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
msgstr "Es steht nicht genug Speicher zum Speichern der PEM Datei zur Verfügung."
#: ../libnm-util/crypto.c:159
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Fehlerhafte PEM Datei: Proc-Type ist nicht der erste Tag."
#: ../libnm-util/crypto.c:167
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Fehlerhafte PEM Datei: unbekannter Proc-Type Tag '%s'."
#: ../libnm-util/crypto.c:177
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Fehlerhafte PEM Datei: DEK-Info ist nicht der zweite Tag."
#: ../libnm-util/crypto.c:188
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Fehlerhafte PEM Datei: kein IV im DEK-Info Tag gefunden."
#: ../libnm-util/crypto.c:195
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "Fehlerhafte PEM Datei: falsches Format des IV in DEK-Info Tag."
#: ../libnm-util/crypto.c:208
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "Fehlerhafte PEM Datei: unbekannte Verschlüsselung '%s' des privaten Schlüssels."
#: ../libnm-util/crypto.c:227
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "Kann privaten Schlüssel nicht dekodieren."
#: ../libnm-util/crypto.c:271
#, c-format
msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
msgstr "PEM Zertifikat '%s' hat keine abschließendes Tag '%s'."
#: ../libnm-util/crypto.c:281
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "Fehler beim dekodieren des Zertifikats."
#: ../libnm-util/crypto.c:290
#: ../libnm-util/crypto.c:298
#, c-format
msgid "Not enough memory to store certificate data."
msgstr "Nicht genug Speicher zum Speichern des Zertifikates."
#: ../libnm-util/crypto.c:328
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "IV muss eine gerade Anzahl an Zeichen lang sein."
#: ../libnm-util/crypto.c:337
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the IV."
msgstr "Nicht genug Speicher zum Speicher des IV."
#: ../libnm-util/crypto.c:348
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV enthält nicht hexadezimale Zeichen."
#: ../libnm-util/crypto.c:386
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:143
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:157
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "Unbekannte Verschlüsselung '%s' des privaten Schlüssels."
#: ../libnm-util/crypto.c:395
#, c-format
msgid "Not enough memory to decrypt private key."
msgstr "Nicht genug Speicher zum entschlüsseln des privaten Schlüssels."
#: ../libnm-util/crypto.c:513
#, c-format
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
msgstr "Nicht genug Speicher zum Speichern des entschlüsselten privaten Schlüssels."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:45
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "Fehler beim Initialisieren der Verschlüsselung."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:89
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
msgstr "Fehler beim Initialisieren von MD5: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:152
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:166
#, c-format
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
msgstr "Nicht genug Speicher für den Entschlüsselungs-Puffer."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:160
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgstr "Fehler beim Initialisieren des Entschlüsselungs-Kontextes: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:169
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
msgstr "Fehler beim setzen des symmetrischen Schlüssels für die Entschlüsselung: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:178
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
msgstr "Fehler beim setzen des IV für die Verschlüsselung: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:187
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgstr "Fehler beim Entschlüsseln des privaten Schlüssels: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:225
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Fehler beim Initialisieren des Zertifikates: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:237
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "Kann Zertifikat nicht dekodieren: %s"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:52
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "Fehler beim Initialisieren der Verschlüsselung: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:98
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "Fehler beim Initialisieren des MD5-Kontextes: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:174
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "Fehler beim Initialisieren des Verschlüsselungs-Slots."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:184
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "Fehler beim Setzen des symmetrischen Schlüssels für die Entschlüsselung."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:194
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Fehler beim Setzten des IV für die Entschlüsselung."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:202
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "Fehler beim Erstellen des Entschlüsselungs-Kontextes."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:215
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Fehler beim Entschlüsseln des privaten Schlüssels: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:227
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "Fehler beim Beenden der Entschlüsselung des privaten Schlüssels: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:271
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Kann Zertifikate nicht Dekodieren: %d"
#~ msgid "operation took too long"
#~ msgstr "Vorgang dauerte zu lange"
#~ msgid "received data from wrong type of sender"
#~ msgstr "Daten von einem falschen Absendertyp erhalten"
#~ msgid "received data from unexpected sender"
#~ msgstr "Daten von einem unerwarteten Absender erhalten"
#~ msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
#~ msgstr ""
#~ "Es wurden zu viele Daten über den Socket gesendet und einige davon sind "
#~ "verloren gegangen"