2008-11-01 Dan Williams <dcbw@redhat.com>

* de.po: Updated German translation (Hauke Mehrtens, bgo #557458)



git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@4243 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Dan Williams 2008-11-01 04:19:19 +00:00
parent ec35b4516f
commit 4fa7c20784
2 changed files with 261 additions and 33 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2008-11-01 Dan Williams <dcbw@redhat.com>
* de.po: Updated German translation (Hauke Mehrtens, bgo #557458)
2008-10-22 Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by

290
po/de.po
View file

@ -6,60 +6,284 @@
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2006.
# Thomas Gier <info@thomasgier.de>, 2007.
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007.
# Hauke Mehrtens <hauke@hauke-m.de>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-11 21:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-10 15:04+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Gier <info@thomasgier.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-22 18:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-22 18:58+0100\n"
"Last-Translator: Hauke Mehrtens <hauke@hauke-m.de>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:165
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:193
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:474
#, c-format
msgid ""
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr ""
"Erstellen eines Netlink-Socket zur Überwachung von Kabelnetzwerkgeräten "
"gescheitert - %s"
msgid "error processing netlink message: %s"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der netlink Nachricht: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:183
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:250
#, c-format
msgid ""
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr ""
"Bindung an den Netlink-Socket zur Überwachung von Kabelnetzwerkgeräten "
"gescheitert - %s"
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
msgstr "Kann netlink handle zur Überwachung von Netzwerkverbindung nicht belegen: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:407
msgid "operation took too long"
msgstr "Vorgang dauerte zu lange"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:260
#, c-format
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
msgstr "Kann nicht mit netlink zur Überwachung von Netzwerkverbindung verbinden: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:504
msgid "received data from wrong type of sender"
msgstr "Daten von einem falschen Absendertyp erhalten"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:268
#, c-format
msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s"
msgstr "Kann nicht mit netlink Gruppe zur Überwachung der Netzwerkverbindung verbinden: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:517
msgid "received data from unexpected sender"
msgstr "Daten von einem unerwarteten Absender erhalten"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:276
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
msgstr "Kann netlink Cache zur Überwachung der Netzwerkverbindung nicht belegen: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
msgstr ""
"Es wurden zu viele Daten über den Socket gesendet und einige davon sind "
"verloren gegangen"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:439
#, c-format
msgid "error updating link cache: %s"
msgstr "Fehler beim aktualisieren des Verbindungscaches: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:724
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:497
#, c-format
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "Während des Wartens auf Daten am Socket ist ein Fehler aufgetreten"
#: ../src/NetworkManager.c:255
#: ../src/NetworkManager.c:252
#, c-format
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "Ungültige Option. Benutzen Sie --help um eine Liste der gültigen Optionen zu erhalten.\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:89
#, fuzzy
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Hergestellt vom NetworkManager\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Ungültige Option. Benutzen Sie »--help« um eine Liste der gültigen "
"Optionen zu erhalten.\n"
"# Merged aus %s\n"
"\n"
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:256
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
msgstr "Achtung: der libc resolver unterstützt wahrscheinlich nicht mehr als 3 Nameserver."
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:258
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr "Die Nameserver unter diesem werden wahrscheinlich nicht benutzt."
#: ../system-settings/src/main.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Auto %s"
#: ../libnm-util/crypto.c:125
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "PEM Schlüssel Datei hat keine abschließendes Tag '%s'."
#: ../libnm-util/crypto.c:135
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "Das sieht nicht nach einem privatem PEM Schlüssel aus."
#: ../libnm-util/crypto.c:143
#, c-format
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
msgstr "Es steht nicht genug Speicher zum Speichern der PEM Datei zur Verfügung."
#: ../libnm-util/crypto.c:159
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Fehlerhafte PEM Datei: Proc-Type ist nicht der erste Tag."
#: ../libnm-util/crypto.c:167
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Fehlerhafte PEM Datei: unbekannter Proc-Type Tag '%s'."
#: ../libnm-util/crypto.c:177
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Fehlerhafte PEM Datei: DEK-Info ist nicht der zweite Tag."
#: ../libnm-util/crypto.c:188
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Fehlerhafte PEM Datei: kein IV im DEK-Info Tag gefunden."
#: ../libnm-util/crypto.c:195
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "Fehlerhafte PEM Datei: falsches Format des IV in DEK-Info Tag."
#: ../libnm-util/crypto.c:208
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "Fehlerhafte PEM Datei: unbekannte Verschlüsselung '%s' des privaten Schlüssels."
#: ../libnm-util/crypto.c:227
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "Kann privaten Schlüssel nicht dekodieren."
#: ../libnm-util/crypto.c:271
#, c-format
msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
msgstr "PEM Zertifikat '%s' hat keine abschließendes Tag '%s'."
#: ../libnm-util/crypto.c:281
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "Fehler beim dekodieren des Zertifikats."
#: ../libnm-util/crypto.c:290
#: ../libnm-util/crypto.c:298
#, c-format
msgid "Not enough memory to store certificate data."
msgstr "Nicht genug Speicher zum Speichern des Zertifikates."
#: ../libnm-util/crypto.c:328
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "IV muss eine gerade Anzahl an Zeichen lang sein."
#: ../libnm-util/crypto.c:337
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the IV."
msgstr "Nicht genug Speicher zum Speicher des IV."
#: ../libnm-util/crypto.c:348
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV enthält nicht hexadezimale Zeichen."
#: ../libnm-util/crypto.c:386
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:143
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:157
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "Unbekannte Verschlüsselung '%s' des privaten Schlüssels."
#: ../libnm-util/crypto.c:395
#, c-format
msgid "Not enough memory to decrypt private key."
msgstr "Nicht genug Speicher zum entschlüsseln des privaten Schlüssels."
#: ../libnm-util/crypto.c:513
#, c-format
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
msgstr "Nicht genug Speicher zum Speichern des entschlüsselten privaten Schlüssels."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:45
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "Fehler beim Initialisieren der Verschlüsselung."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:89
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
msgstr "Fehler beim Initialisieren von MD5: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:152
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:166
#, c-format
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
msgstr "Nicht genug Speicher für den Entschlüsselungs-Puffer."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:160
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgstr "Fehler beim Initialisieren des Entschlüsselungs-Kontextes: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:169
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
msgstr "Fehler beim setzen des symmetrischen Schlüssels für die Entschlüsselung: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:178
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
msgstr "Fehler beim setzen des IV für die Verschlüsselung: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:187
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgstr "Fehler beim Entschlüsseln des privaten Schlüssels: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:225
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Fehler beim Initialisieren des Zertifikates: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:237
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "Kann Zertifikat nicht dekodieren: %s"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:52
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "Fehler beim Initialisieren der Verschlüsselung: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:98
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "Fehler beim Initialisieren des MD5-Kontextes: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:174
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "Fehler beim Initialisieren des Verschlüsselungs-Slots."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:184
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "Fehler beim Setzen des symmetrischen Schlüssels für die Entschlüsselung."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:194
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Fehler beim Setzten des IV für die Entschlüsselung."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:202
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "Fehler beim Erstellen des Entschlüsselungs-Kontextes."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:215
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Fehler beim Entschlüsseln des privaten Schlüssels: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:227
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "Fehler beim Beenden der Entschlüsselung des privaten Schlüssels: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:271
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Kann Zertifikate nicht Dekodieren: %d"
#~ msgid "operation took too long"
#~ msgstr "Vorgang dauerte zu lange"
#~ msgid "received data from wrong type of sender"
#~ msgstr "Daten von einem falschen Absendertyp erhalten"
#~ msgid "received data from unexpected sender"
#~ msgstr "Daten von einem unerwarteten Absender erhalten"
#~ msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
#~ msgstr ""
#~ "Es wurden zu viele Daten über den Socket gesendet und einige davon sind "
#~ "verloren gegangen"