Updated certain German translations (UI and vpn-daemons) by Hauke Mehrtens

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@4327 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Mario Blättermann 2008-11-22 10:11:15 +00:00
parent f30fba23ee
commit 4b6a52b166
6 changed files with 2332 additions and 1156 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2008-11-22 Mario Blättermann <mariobl@svn.gnome.org>
* de.po: Updated German translation by Hauke Mehrtens.
2008-11-19 Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>
* pl.po: Updated Polish translation

2263
po/de.po

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2008-11-22 Mario Blättermann <mariobl@svn.gnome.org>
* de.po: Updated German translation by Hauke Mehrtens.
2008-11-19 Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>
* pl.po: Updated Polish translation

View file

@ -1,502 +1,192 @@
# Language =de translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# German translation of NetworkManager-OpenVPN.
# Copyright (C) 2005 Dan Williams <dcbw@redhat.com>
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Thomas Gier <info@thomasgier.de>, 2007.
# Hauke Mehrtens <hauke@hauke-m.de>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-10 15:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-10 15:07+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Gier <info@thomasgier.de>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.or>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-22 00:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-22 00:07+0100\n"
"Last-Translator: Hauke Mehrtens <hauke@hauke-m.de>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; pluarl=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural(n != 1);\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:145
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"
# CHECK: Secondary => Zweit...?
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:146
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Zweitpasswort:"
msgstr "_Sekundäres Passwort:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:263
# CHECK: accelerator
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:258
msgid "_Username:"
msgstr "_Benutzername:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:265
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:260
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domäne:"
msgstr "_Domäne"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:357
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:262
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:351
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "_Anonym verbinden"
# CHECK ACCELERATOR
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:362
# CHECK: accelerator
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:356
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Als _Benutzer verbinden:"
msgstr "Verbinden als _Benutzer:"
# CHECK ACCELERATOR
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:471
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "_Passwort in dieser Sitzung behalten"
# CHECK: accelerator
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "Passwort für _diese Sitzung behalten"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:473
msgid "_Save password in keyring"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "Passwort im _Schlüsselbund speichern"
#: ../auth-dialog/main.c:214
#: ../auth-dialog/main.c:62
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr ""
"Sie müssen sich authentifizieren, um auf das Virtual Private Network »%s« "
"Sie müssen sich legitimieren, um auf das Virtuelle Private Netz »%s« "
"zuzugreifen."
#: ../auth-dialog/main.c:215
#: ../auth-dialog/main.c:63
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "VPN authentifizieren"
msgstr "VPN wird legitimiert"
#: ../auth-dialog/main.c:227
msgid "Certificate pass_word:"
msgstr "Pass_wort zertifizieren:"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections"
msgstr "Hinzufügen, Entfernen und Bearbeiten von PPTP VPN-Verbindungen"
#: ../auth-dialog/main.c:252
msgid "Certificate password:"
msgstr "Passwort zertifizieren:"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:2
msgid "PPTP VPN Connection Manager"
msgstr "PPTP VPN-Verbindungsmanager"
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "VPN-Verbindungen hinzufügen, entfernen und bearbeiten"
#: ../properties/advanced-dialog.c:144
msgid "All Available (Default)"
msgstr "Alle Verfügbaren (Standard)"
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
msgstr "VPN-Verbindungsmanager (OpenVPN)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:148
msgid "128-bit (most secure)"
msgstr "128-bit (am sichersten)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:143
msgid "OpenVPN Client"
msgstr "OpenVPN-Client"
#: ../properties/advanced-dialog.c:157
msgid "40-bit (less secure)"
msgstr "40-bit (weniger sicher)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
msgstr "Es wird folgende OpenVPN-Verbindung angelegt:"
#: ../properties/advanced-dialog.c:228
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:801
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Name: »%s«"
#: ../properties/advanced-dialog.c:234
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:809
msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
msgstr "Verbindungstyp: X.509-Zertifikate"
#: ../properties/advanced-dialog.c:240
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
# CHECK
#: ../properties/nm-openvpn.c:812 ../properties/nm-openvpn.c:839
#: ../properties/nm-openvpn.c:851
#, c-format
msgid "CA: %s"
msgstr "CA: »%s«"
#: ../properties/advanced-dialog.c:246
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
# CHECK
#: ../properties/nm-openvpn.c:815 ../properties/nm-openvpn.c:854
#, c-format
msgid "Cert: %s"
msgstr "Cert: »%s«"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Legitimierung</b>"
#: ../properties/nm-openvpn.c:818 ../properties/nm-openvpn.c:857
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Schlüssel: »%s«"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Echo</b>"
msgstr "<b>Echo</b>"
#: ../properties/nm-openvpn.c:822
msgid "Connection Type: Shared Key"
msgstr "Verbindungstyp: gemeinsamer Schlüssel"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Allgemein</b>"
#: ../properties/nm-openvpn.c:825
#, c-format
msgid "Shared Key: %s"
msgstr "Gemeinsamer Schlüssel: »%s«"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Optional</b>"
msgstr "<b>Optional</b>"
#: ../properties/nm-openvpn.c:828
#, c-format
msgid "Local IP: %s"
msgstr "Lokale IP: »%s«"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Security and Compression</b>"
msgstr "<b>Sicherheit und Komprimierung</b>"
#: ../properties/nm-openvpn.c:831
#, c-format
msgid "Remote IP: %s"
msgstr "Entfernte IP: »%s«"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:6
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "Er_weitert …"
#: ../properties/nm-openvpn.c:836
msgid "Connection Type: Password"
msgstr "Verbindungstyp: Passwort"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:7
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "_BSD-Datenkomprimierung erlauben"
#: ../properties/nm-openvpn.c:842 ../properties/nm-openvpn.c:860
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Benutzername: »%s«"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:8
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "_Deflate-Datenkomprimierung erlauben"
#: ../properties/nm-openvpn.c:848
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
msgstr "Verbindungstyp: X.509 mit Passwortauthentifikation"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:9
msgid "Allow st_ateful encryption"
msgstr "Erlaube st_ateful Verschlüsselung"
#: ../properties/nm-openvpn.c:866
#, c-format
msgid "Remote: %s"
msgstr "Entfernt: »%s«"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:10
msgid "Allow the following authentication methods:"
msgstr "Erlaube die folgenden Methoden zur Legitimierung:"
# CHECK
#: ../properties/nm-openvpn.c:869
#, fuzzy, c-format
msgid "Port: %s"
msgstr "Cert: »%s«"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:11
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../properties/nm-openvpn.c:872
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Gerät: »%s«"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:12
msgid "NT Domain:"
msgstr "NT-Domäne:"
# CHECK
#: ../properties/nm-openvpn.c:872
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:13
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
# CHECK
#: ../properties/nm-openvpn.c:872
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:14
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "Sende PPP-_Echo Pakete"
#: ../properties/nm-openvpn.c:875
#, c-format
msgid "Protocol: %s"
msgstr "Protokoll: »%s«"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:15
msgid "Show password"
msgstr "Zeige Passwort:"
#: ../properties/nm-openvpn.c:875
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:16
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "TCP-_Header-Komprimierung verwenden"
#: ../properties/nm-openvpn.c:875
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:17
msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)"
msgstr "_Point-to-Point Verschlüsselung (MPPE) verwenden"
#: ../properties/nm-openvpn.c:879
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "Routen: »%s«"
#: ../properties/nm-openvpn.c:883
#, c-format
msgid "Use LZO Compression: %s"
msgstr "LZO-Komprimierung verwenden: »%s«"
#: ../properties/nm-openvpn.c:883
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../properties/nm-openvpn.c:883
msgid "No"
msgstr "Nein"
# CHECK double spaces
#: ../properties/nm-openvpn.c:887
#, c-format
msgid "Cipher: %s"
msgstr "Code: »%s«"
#: ../properties/nm-openvpn.c:892
#, c-format
msgid "TLS auth: %s %s"
msgstr "TLS-Auth: »%s« »%s«"
#: ../properties/nm-openvpn.c:896
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr ""
"Die Verbindungsdetails können über den Knopf »Bearbeiten« geändert werden."
# CHECK length
#: ../properties/nm-openvpn.c:1121
msgid "Cannot import settings"
msgstr "Einstellungen können nicht importiert werden"
# CHECK: is the data corrupt or are the settings wrong?
#: ../properties/nm-openvpn.c:1123
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "Die VPN-Einstellungen in der Datei »%s« sind keine gültigen Daten."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1161
msgid "Select file to import"
msgstr "Zu importierende Datei auswählen"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1220 ../properties/nm-openvpn.c:1232
#: ../properties/nm-openvpn.c:1235
msgid "Select CA to use"
msgstr "Zu verwendende CA auswählen"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1223 ../properties/nm-openvpn.c:1238
msgid "Select certificate to use"
msgstr "Zu verwendendes Zertifikat auswählen"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1226 ../properties/nm-openvpn.c:1241
msgid "Select key to use"
msgstr "Zu verwendenden Schlüssel auswählen"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1229
msgid "Select shared key to use"
msgstr "Zu verwendenden gemeinsamen Schlüssel auswählen"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1244
msgid "Select TA to use"
msgstr "Zu verwendenden TA auswählen"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-openvpn.c:1438
msgid "Save as..."
msgstr "Speichern als …"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1468
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Es existiert bereits eine Datei mit dem Namen »%s«."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1471
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Möchten Sie sie mit der zu speichernden Datei ersetzen?"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1485
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "Konfigurationsexport gescheitert"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1487
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "Speichern der Datei »%s« gescheitert"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
msgid "(Default: 1194)"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Connection Information</b>"
msgstr "<b>Optionale Information</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Verbindungsname</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Required</b>"
msgstr "<b>Erforderliche Information</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>Beispiel: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
# CHECK: why two spaces? next entry has only one ...
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
msgid "CA file:"
msgstr "CA-Datei:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
msgid "CA file:"
msgstr "CA-Datei"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
msgid "Certificate:"
msgstr "Zertifikat:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Connection Name"
msgstr "<b>Verbindungsname</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
msgid "Connection Type:"
msgstr "Verbindungstyp:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
msgid "Direction:"
msgstr "Richtung:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Gateway _Port:"
msgstr "_Gateway:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
msgid "Key:"
msgstr "Schlüssel:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
msgid "Local IP:"
msgstr "Lokale IP:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
#, fuzzy
msgid ""
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"Der _Name, der zur Identifikation im privaten Netzwerk verwendet wird, z.B "
"»Campus VPN« oder »Firmennetzwerk«"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
msgid "Optional"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
# CHECK length
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr ""
"Tragen Sie unten Informationen ein, die Sie von Ihrem Systemadministrator "
"erhalten haben. Geben Sie hier nicht Ihr Passwort ein, da es beim Verbinden "
"abgefragt wird."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
#, fuzzy
msgid ""
"Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. "
"Ask your adminstrator for the file."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass die Datei, die Sie importieren, keine OpenVPN-"
"Konfigurationsdatei ist. Wenden Sie sich für diese Datei an Ihren "
"Administrator."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
msgid "Remote IP:"
msgstr "Entfernte IP:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
msgid "Shared Key:"
msgstr "Gemeinsamer Schlüssel:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
msgid "Shared key"
msgstr "Gemeinsamer Schlüssel"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
msgid "Use LZO compression"
msgstr "LZO-Komprimierung verwenden"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
msgid "Use TAP device"
msgstr "TAP-Gerät verwenden"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:27
msgid "Use TCP connection"
msgstr "TCP-Verbindung verwenden"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:28
msgid "Use TLS auth:"
msgstr "TLS-Auth verwenden:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:29
msgid "Use cipher:"
msgstr "Code verwenden:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
msgid "Username:"
# CHECK: accelerator
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:18
msgid "User name:"
msgstr "Benutzername:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
msgid "X.509"
msgstr "X.509"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32
msgid ""
"X.509 Certificates\n"
"Pre-shared key\n"
"Password Authentication\n"
"X.509 with Password Authentication"
msgstr ""
"X.509-Zertifikate\n"
"Statischer Schlüssel\n"
"Passwort-Authentifikation\n"
"X.509 mit Passwort-Authentifikation"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "X.509/Pass"
msgstr "X.509"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "_Gateway Address:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:19
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Gateway:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:38
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "Gespeicherte Konfiguration _importieren …"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:20
msgid "_Security:"
msgstr "_Sicherheit"
# CHECK accelerator
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:39
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "VPN-Verbindung _nur für diese Adressen verwenden"
#: ../properties/nm-pptp.c:50
msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
# CHECK keine/keiner
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:40
msgid "none"
msgstr "keine"
#: ../properties/nm-pptp.c:51
msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers."
msgstr "Kompatibel mit Microsofts und anderen PPTP-VPN-Servern."
# CHECK
#: ../src/nm-openvpn-service.c:127
msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted or "
"the certificate password was wrong."
msgstr ""
"Die VPN-Anmeldung scheiterte, da Benutzername und Passwort nicht akzeptiert "
"wurden oder das Zertifikats-Passwort falsch war."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:129
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr ""
"Die VPN-Anmeldung scheiterte, da das VPN-Programm nicht gestartet werden "
"konnte."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:131
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
msgstr ""
"Die VPN-Anmeldung scheiterte, da das VPN-Programm sich nicht mit den VPN-"
"Server verbinden konnte."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:133
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr ""
"Die VPN-Anmeldung scheiterte, da die VPN-Konfigurationsoptionen ungültig "
"waren."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:135
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr ""
"Die VPN-Anmeldung scheiterte, da das VPN-Programm eine ungültige "
"Konfiguration vom VPN-Server empfangen hat."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:137
msgid "VPN connection failed"
msgstr "VPN-Verbindung scheiterte"
#~ msgid "Authentication Type:"
#~ msgstr "Authentifikationstyp:"

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2008-11-22 Mario Blättermann <mariobl@svn.gnome.org>
* de.po: Updated German translation by Hauke Mehrtens.
2008-11-19 Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>
* pl.po: Updated Polish translation

View file

@ -2,596 +2,191 @@
# Copyright (C) 2005 Dan Williams <dcbw@redhat.com>
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Thomas Gier <info@thomasgier.de>, 2007.
# Hauke Mehrtens <hauke@hauke-m.de>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-10 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-10 15:07+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Gier <info@thomasgier.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-22 00:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-22 00:07+0100\n"
"Last-Translator: Hauke Mehrtens <hauke@hauke-m.de>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural(n != 1);\n"
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:792
msgid "Authentication Type:"
msgstr "Authentifikationstyp:"
# CHECK accelerator
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:857
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:11
msgid "_Remember for this session"
msgstr "Für _diese Sitzung behalten"
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:859
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:13
msgid "_Save in keyring"
msgstr "Im _Schlüsselbund speichern"
#: ../auth-dialog-general/main.c:48 ../auth-dialog/main.c:140
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access '%s'."
msgstr "Sie müssen sich für den Zugang zu »%s« authentifizieren."
#: ../auth-dialog-general/main.c:51 ../auth-dialog/main.c:141
msgid "Authenticate Connection"
msgstr "Verbindung authentifizieren"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Authentication Information</span>\n"
"\n"
"The connection '%s' may need some form of authentication.\n"
"\n"
"Please select an appropriate authentication type and provide the necessary "
"credentials below:\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Authentifikationsinformation</span>\n"
"\n"
"Die Verbindung »%s« benötigt eventuelle eine Form von Authentifikation.\n"
"\n"
"Wählen Sie bitte einen passenden Aithentifikationstyp aus und geben Sie den "
"notwendigen Anmeldedaten unten ein:\n"
# CHECK: both capital words?
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:8
msgid "Authentication Required"
msgstr "Authentifikation erforderlich"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:9
msgid "_Authentication Type:"
msgstr "_Authentifikationstyp:"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:10
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Sekundäres Passwort:"
# CHECK: accelerator
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:12
msgid "_Remote name:"
msgstr "_Entfernter Name:"
# CHECK: accelerator
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:14
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:268
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:258
msgid "_Username:"
msgstr "_Benutzername:"
# CHECK
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:15
msgid "auth-chap-window"
msgstr "auth-chap-window"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:16
msgid "auth-mschapv2-window"
msgstr "auth-mschapv2-window"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:17
msgid "auth-none-window"
msgstr "auth-none-window"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Zweitpassword:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:270
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:260
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domäne"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:355
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:262
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:351
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "_Anonym verbinden"
# CHECK: accelerator
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:356
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Als _Benutzer verbinden"
# CHECK: accelerator
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466
msgid "_Remember password for this session"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "Passwort für _diese Sitzung behalten"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468
msgid "_Save password in keyring"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "Passwort im _Schlüsselbund speichern"
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "Hinzufügen, Entfernen und Bearbeiten von VPN-Verbindungen"
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (PPP generic)"
msgstr "VPN-Verbindungsmanager (PPP generic)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:1
msgid "00:00:00:00"
msgstr "00:00:00:00"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Compression</b>"
msgstr "<b>Komprimierung</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Verbindungsname</b>"
# CHECK: typo in orig
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Delays and TImeouts</b>"
msgstr "Verzögerungen und Zeitüberschreitungen"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Verschlüsselung</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:6
msgid "<b>IP Options</b>"
msgstr "<b>IP-Optionen</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Packet Parameters</b>"
msgstr "<b>Paketparameter</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:8
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>Beispiel: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:9
msgid "A list of extra options to pppd as would be typed on the command line"
#: ../auth-dialog/main.c:62
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr ""
"Eine Liste spezieller Optionen zu pppd, wie sie auf der Befehlszeile "
"eingegeben würden"
"Sie müssen sich legitimieren, um auf das Virtuelle Private Netz »%s« "
"zuzugreifen."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:10
msgid "Allow BSD Compression"
msgstr "BSD-Komprimierung erlauben"
#: ../auth-dialog/main.c:63
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Legitimiere VPN"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:11
msgid "Allow Deflate compression"
msgstr "Deflate-Komprimierung erlauben"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections"
msgstr "Hinzufügen, Entfernen und Bearbeiten von PPTP VPN-Verbindungen"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:12
msgid "Authenticate Peer"
msgstr "Peer authentifizieren"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:2
msgid "PPTP VPN Connection Manager"
msgstr "PPTP VPN-Verbindungs Manager"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:13
msgid "Authentication"
msgstr "Authentifikation"
#: ../properties/advanced-dialog.c:144
msgid "All Available (Default)"
msgstr "Alle verfügbaren (Vorgabe)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:14
msgid "Compression & Encryption"
msgstr "Komprimierung & Verschlüsselung"
#: ../properties/advanced-dialog.c:148
msgid "128-bit (most secure)"
msgstr "128-bit (am sichersten)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:15
msgid "Connection"
msgstr "Verbindung"
#: ../properties/advanced-dialog.c:157
msgid "40-bit (less secure)"
msgstr "40-bit (weniger sicher)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:16
msgid "Debug Output"
msgstr "Debug-Ausgabe"
#: ../properties/advanced-dialog.c:228
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:17
msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail"
msgstr ""
"Verbindung trennen, nachdem diese Anzahl von LCP-Echo-Anfragen scheitern"
#: ../properties/advanced-dialog.c:234
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:18
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:216
msgid "Enable stateful MPPE"
msgstr "Stateful MPPE aktivieren"
#: ../properties/advanced-dialog.c:240
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:19
msgid "Exclusive device access (UUCP-style lock)"
msgstr "Alleiniger Gerätezugriff (UUCP-ähnliche Sperre)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:246
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:20
msgid "Find Device"
msgstr "Gerät suchen"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Legitimierung</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:21
msgid ""
"For security reasons, options entered in the box above are checked against a "
"list of allowed options before a connection is established. Currently there "
"are no options on the list."
msgstr ""
"Bevor eine Verbindung aufgebaut wird, werden aus Sicherheitgründen alle "
"Optionen, die Sie in die Box oben eingeben, gegen eine Liste erlaubter "
"Optionen geprüft. Gegenwärtig befinden sich keine Optionen in der Liste."
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Echo</b>"
msgstr "<b>Echo</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:22
msgid "GPRS Options"
msgstr "GPRS-Optionen"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Allgemein</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:23
msgid "Hardware RTS/CTS"
msgstr "Hardware-RTS/CTS"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Optional</b>"
msgstr "<b>Optional</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:24
msgid "Host name or IP address of the PPTP server"
msgstr "Hostname oder IP-Adresse des PPTP-Servers"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Security and Compression</b>"
msgstr "<b>Sicherheit und Komprimierung</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:25
msgid ""
"If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd"
msgstr ""
"Falls BSD-Komprimierung nicht erlaubt ist, wird die Option 'nobsdcomp' an "
"pppd übergeben."
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:6
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "Er_weitert …"
# CHECK: typo in option 'nodefate'? -> 'nodeflate'
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:26
msgid ""
"If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to pppd"
msgstr ""
"Falls Deflate-Kompression nicht erlaubt ist, wird die Option 'nodeflate' an "
"pppd übergeben"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:7
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "_BSD-Datenkomprimierung erlauben"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:27
msgid "Maximum Receive Unit"
msgstr "Größte Empfangseinheit"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:8
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "_Deflate-Datenkomprimierung erlauben"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:28
msgid "Maximum Transmit Unit"
msgstr "Größte Übertragungseinheit"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:9
msgid "Allow st_ateful encryption"
msgstr "Erlaube st_ateful Verschlüsselung"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:29
msgid "Modem Connection"
msgstr "Modemverbindung"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:10
msgid "Allow the following authentication methods:"
msgstr "Erlaube die folgenden Methoden zur Authentifizierung:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:30
msgid "PPP Options"
msgstr "PPP-Optionen"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:11
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:31
msgid "Peer DNS through tunnel"
msgstr "DNS durch Tunnel ermitteln"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:12
msgid "NT Domain:"
msgstr "NT-Domäne:"
# CHECK: better use 'zurückweisen' for refuse?
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:32
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:251
msgid "Refuse CHAP"
msgstr "CHAP verweigern"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:13
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:33
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:246
msgid "Refuse EAP"
msgstr "EAP verweigern"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:14
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "Sende PPP-_Echo Pakete"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:34
msgid "Refuse MS CHAP"
msgstr "MS CHAP verweigern"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:15
msgid "Show password"
msgstr "Zeige Passwort:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:35
msgid "Require 128 bit MPPE encryption"
msgstr "128-bit MPPE-Verschlüsselung verlangen"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:16
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "TCP-_Header-Komprimierung verwenden"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:36
msgid "Require Explicit IP Addr"
msgstr "Eindeutige IP-Adresse verlangen"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:17
msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)"
msgstr "_Point-to-Point Verschlüsselung (MPPE) verwenden"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:37
msgid "Require MPPC Compression"
msgstr "MPPC-Kompression verlangen"
# CHECK: accelerator
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:18
msgid "User name:"
msgstr "Benutzername:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:38
msgid "Require MPPE encryption"
msgstr "MPPE-Verschlüsselung verlangen"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:39
msgid "Requires existing network connection"
msgstr "Erfordert vorhandene Netzwerkverbindung"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:40
msgid "Routing"
msgstr "Routing"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:41
msgid "Serial Options"
msgstr "Serielle Optionen"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:42
msgid "Service providers GPRS access point from device config"
msgstr "GPRS-Zugriffspunkt des Dienstanbieters aus der Gerätekonfiguration"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:43
msgid "Service providers IP address"
msgstr "IP-Adresse des Dienstanbieters"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:44
msgid "Telephone number to dial"
msgstr "Zu wählende Telefonnummer"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:45
msgid ""
"This is the friendly name that will be used to identify this network "
"connection, \n"
"e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"Dieser Anzeigename wird verwendet, um die Netzwerkverbindung zu "
"identifizieren, \n"
"z.B. »Campus VPN« oder »Firmennetzwerk«"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:47
msgid "Time in seconds between echo requests"
msgstr "Zeit in Sekunden zwischen Echoanfragen"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:48
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:49
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:201
msgid "Use Peer DNS"
msgstr "Peer-DNS verwenden"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:50
msgid "When checked the \"refuse-chap\" option is passed to pppd."
msgstr "Wenn angekreuzt, wird die Option »refuse-chap« an pppd übergeben"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:51
msgid "When checked the \"refuse-eap\" option is passed to pppd."
msgstr "Wenn angekreuzt, wird die Option »refuse-eap« an pppd übergeben"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:52
msgid "When checked the \"refuse-mschap\" option is passed to pppd."
msgstr "Wenn angekreuzt, wird die Option »refuse-mschap« an pppd übergeben"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:53
msgid "When checked the 'lock' option is passed to pppd"
msgstr "Wenn angekreuzt, wird die Option »lock« an pppd übergeben"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:54
msgid "When checked the 'require-mppc' option is passed to pppd"
msgstr "Wenn angekreuzt, wird die Option »require-mpc« an pppd übergeben"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:55
msgid ""
"When checked this sets the pppd 'debug' option and adds some extra "
"information from the NetworkManager plugin"
msgstr ""
"Wenn angekreuzt, setzt dies die Option »debug« und fügt zusätzliche "
"Information über das NetworkManager-Plugin ein"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:56
msgid "When checked this sets the pppd 'noipdefault' option"
msgstr "Wenn angekreuzt, setzt dies die Option »noipdefault« des pppd"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:57
msgid "When checked this sets the pppd 'usepeerdns' option"
msgstr "Wenn angekreuzt, setzt dies die Option »usepeerdns« des pppd"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:58
msgid "When this check box is cleared the \"noauth\" option is passed to pppd."
msgstr ""
"Wenn dieses Ankreuzfeld nicht markiert ist, wird die Option »noauth« an pppd "
"übergeben."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:59
msgid "_Access Point Name:"
msgstr "Name des _Zugriffspunkt"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:60
msgid "_Channel:"
msgstr "_Kanal:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:61
msgid "_Context Num"
msgstr "_Kontextnummer"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:62
msgid "_Custom PPP options:"
msgstr "_Individuelle PPP-Optionen"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:63
msgid "_Device Address:"
msgstr "_Geräteadresse"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:64
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:19
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Gateway:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:65
msgid "_IP Address:"
msgstr "_IP-Adresse:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:20
msgid "_Security:"
msgstr "_Sicherheit"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:66
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "Gespeicherte Konfiguration _importieren …"
#: ../properties/nm-pptp.c:50
msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
# CHECK: accelerator
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:67
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "VPN-Verbindungen _nur für diese Adressen verwenden"
#: ../properties/nm-pptp.c:51
msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers."
msgstr "Kompatibel mit Microsofts und anderen PPTP VPN Servern."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:68
msgid "_Packet Type"
msgstr "_Pakettyp"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:69
msgid "_Telephone Number:"
msgstr "_Telefonnummer:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:70
msgid "connect-delay"
msgstr "Verbindungsverzögerung"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:45
msgid "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
msgstr "PPPD-Tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:134
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:146
msgid "PPTP Server"
msgstr "PPTP-Server"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:151
msgid "Telephone Number"
msgstr "Telefonnummer"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:156
msgid "Bluetooth Address"
msgstr "Bluetooth-Adresse"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:161
msgid "Bluetooth Channel"
msgstr "Bluetooth-Kanal"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:166
msgid "GPRS APN"
msgstr "GPRS APN"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:171
msgid "GPRS IP"
msgstr "GPRS IP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:176
msgid "GPRS Context No."
msgstr "GPRS-Kontextnr."
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:181
msgid "GPRS Packet Type"
msgstr "GPRS-Pakettyp"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:186
msgid "Use CTS/RTS flow control"
msgstr "CTS/RTS-Flusskontrolle verwenden"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:191
msgid "Connect via a modem"
msgstr "Über Modem verbinden"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:196
msgid "Require IP to be provided"
msgstr "Liefern der IP-Adresse verlangen"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:206
msgid "Use MPPE encryption"
msgstr "MPPE-Verschlüsselung verwenden"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:211
msgid "Use 128 bit MPPE encryption"
msgstr "128-bit MPPE-Verschlüsselung verwenden"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:221
msgid "Use MPPC compression"
msgstr "MPPC-Komprimierung verwenden"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:226
msgid "Do not use deflate compression"
msgstr "Deflate-Kompression nicht verwenden"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:231
msgid "Do not use BSD compression"
msgstr "BSD-Kompression nicht verwenden"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:236
msgid "Exclusive device access by pppd"
msgstr "Alleiniger Gerätezugriff durch pppd"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:241
msgid "Authenticate remote peer"
msgstr "Entfernten Peer authentifizieren"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:256
msgid "Refuse MSCHAP"
msgstr "MSCHAP verweigern"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:261
msgid "Maximum transmit unit (in bytes)"
msgstr "Gößte Übertragungseinheit (in Bytes)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:266
msgid "Maximum receive unit (in bytes)"
msgstr "Größte Empfangseinheit (in Bytes)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:271
msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect"
msgstr "Anzahl gescheiterter LCP-Echos, die einen Verbindungsabbruch begründen"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:276
msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos"
msgstr "Intervall (in Sekunden) in dem LCP-Echos gesendet werden"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:281
msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting."
msgstr "Zeitraum (in Millisekunden) der vor einer Verbindung gewartet wird."
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:286
msgid "Custom PPP options"
msgstr "Spezielle PPP-Optionen"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:296
msgid "Use Peer DNS over the Tunnel"
msgstr "Peer-DNS über einen Tunnel verwenden "
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:302
msgid "Specific networks available"
msgstr "Bestimmte Netzwerke verfügbar"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:308
msgid "Limit to specific networks"
msgstr "Auf spezielle Netzwerke begrenzen"
#: ../properties/vpnui_impl.c:229
#, c-format
msgid "The following '%s' connection will be created:"
msgstr "Die folgende »%s«-Verbindung wird angelegt:"
#: ../properties/vpnui_impl.c:242
#, c-format
msgid "\t%s: %s\n"
msgstr "\t»%s«: »%s«\n"
#: ../properties/vpnui_impl.c:245
msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button."
msgstr ""
"Die Verbindungsdetails können mit Hilfe des »Zurück«-Knopfs geändert werden."
#: ../properties/vpnui_impl.c:317
msgid "Select file to import"
msgstr "Zu importierende Datei auswählen"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/vpnui_impl.c:462
msgid "Save as..."
msgstr "Speichern unter …"
#: ../properties/vpnui_impl.c:491
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Es existiert bereits einen Datei mit dem Namen »%s«."
#: ../properties/vpnui_impl.c:494
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Möchten Sie sie mit der zu speichernden Datei ersetzen?"
#: ../src/nm-ppp-starter.c:140
msgid "VPN Connection failed"
msgstr "VPN-Verbindung gescheitert"
#~ msgid "Authentication Type:"
#~ msgstr "Authentifikationstyp:"