mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager
synced 2024-09-06 17:14:02 +00:00
Updated certain German translations (UI and vpn-daemons) by Hauke Mehrtens
git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@4327 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
parent
f30fba23ee
commit
4b6a52b166
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2008-11-22 Mario Blättermann <mariobl@svn.gnome.org>
|
||||
|
||||
* de.po: Updated German translation by Hauke Mehrtens.
|
||||
|
||||
2008-11-19 Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>
|
||||
|
||||
* pl.po: Updated Polish translation
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2008-11-22 Mario Blättermann <mariobl@svn.gnome.org>
|
||||
|
||||
* de.po: Updated German translation by Hauke Mehrtens.
|
||||
|
||||
2008-11-19 Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>
|
||||
|
||||
* pl.po: Updated Polish translation
|
||||
|
|
|
@ -1,502 +1,192 @@
|
|||
# Language =de translations for PACKAGE package.
|
||||
# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# German translation of NetworkManager-OpenVPN.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Dan Williams <dcbw@redhat.com>
|
||||
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
|
||||
# Thomas Gier <info@thomasgier.de>, 2007.
|
||||
# Hauke Mehrtens <hauke@hauke-m.de>, 2008.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-03-10 15:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-03-10 15:07+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Thomas Gier <info@thomasgier.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.or>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-22 00:10+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-22 00:07+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Hauke Mehrtens <hauke@hauke-m.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; pluarl=(n != 1);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:145
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
msgstr "_Passwort:"
|
||||
|
||||
# CHECK: Secondary => Zweit...?
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:146
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144
|
||||
msgid "_Secondary Password:"
|
||||
msgstr "_Zweitpasswort:"
|
||||
msgstr "_Sekundäres Passwort:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:263
|
||||
# CHECK: accelerator
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:258
|
||||
msgid "_Username:"
|
||||
msgstr "_Benutzername:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:265
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:260
|
||||
msgid "_Domain:"
|
||||
msgstr "_Domäne:"
|
||||
msgstr "_Domäne"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:357
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:262
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
msgstr "_Passwort:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:351
|
||||
msgid "Connect _anonymously"
|
||||
msgstr "_Anonym verbinden"
|
||||
|
||||
# CHECK ACCELERATOR
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:362
|
||||
# CHECK: accelerator
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:356
|
||||
msgid "Connect as _user:"
|
||||
msgstr "Als _Benutzer verbinden:"
|
||||
msgstr "Verbinden als _Benutzer:"
|
||||
|
||||
# CHECK ACCELERATOR
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:471
|
||||
msgid "_Remember password for this session"
|
||||
msgstr "_Passwort in dieser Sitzung behalten"
|
||||
# CHECK: accelerator
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465
|
||||
msgid "_Remember passwords for this session"
|
||||
msgstr "Passwort für _diese Sitzung behalten"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:473
|
||||
msgid "_Save password in keyring"
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467
|
||||
msgid "_Save passwords in keyring"
|
||||
msgstr "Passwort im _Schlüsselbund speichern"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:214
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie müssen sich authentifizieren, um auf das Virtual Private Network »%s« "
|
||||
"Sie müssen sich legitimieren, um auf das Virtuelle Private Netz »%s« "
|
||||
"zuzugreifen."
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:215
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:63
|
||||
msgid "Authenticate VPN"
|
||||
msgstr "VPN authentifizieren"
|
||||
msgstr "VPN wird legitimiert"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:227
|
||||
msgid "Certificate pass_word:"
|
||||
msgstr "Pass_wort zertifizieren:"
|
||||
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections"
|
||||
msgstr "Hinzufügen, Entfernen und Bearbeiten von PPTP VPN-Verbindungen"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:252
|
||||
msgid "Certificate password:"
|
||||
msgstr "Passwort zertifizieren:"
|
||||
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "PPTP VPN Connection Manager"
|
||||
msgstr "PPTP VPN-Verbindungsmanager"
|
||||
|
||||
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
|
||||
msgstr "VPN-Verbindungen hinzufügen, entfernen und bearbeiten"
|
||||
#: ../properties/advanced-dialog.c:144
|
||||
msgid "All Available (Default)"
|
||||
msgstr "Alle Verfügbaren (Standard)"
|
||||
|
||||
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
|
||||
msgstr "VPN-Verbindungsmanager (OpenVPN)"
|
||||
#: ../properties/advanced-dialog.c:148
|
||||
msgid "128-bit (most secure)"
|
||||
msgstr "128-bit (am sichersten)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:143
|
||||
msgid "OpenVPN Client"
|
||||
msgstr "OpenVPN-Client"
|
||||
#: ../properties/advanced-dialog.c:157
|
||||
msgid "40-bit (less secure)"
|
||||
msgstr "40-bit (weniger sicher)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
|
||||
msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
|
||||
msgstr "Es wird folgende OpenVPN-Verbindung angelegt:"
|
||||
#: ../properties/advanced-dialog.c:228
|
||||
msgid "PAP"
|
||||
msgstr "PAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Name: %s"
|
||||
msgstr "Name: »%s«"
|
||||
#: ../properties/advanced-dialog.c:234
|
||||
msgid "CHAP"
|
||||
msgstr "CHAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:809
|
||||
msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
|
||||
msgstr "Verbindungstyp: X.509-Zertifikate"
|
||||
#: ../properties/advanced-dialog.c:240
|
||||
msgid "MSCHAP"
|
||||
msgstr "MSCHAP"
|
||||
|
||||
# CHECK
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:812 ../properties/nm-openvpn.c:839
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CA: %s"
|
||||
msgstr "CA: »%s«"
|
||||
#: ../properties/advanced-dialog.c:246
|
||||
msgid "MSCHAPv2"
|
||||
msgstr "MSCHAPv2"
|
||||
|
||||
# CHECK
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:815 ../properties/nm-openvpn.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cert: %s"
|
||||
msgstr "Cert: »%s«"
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:1
|
||||
msgid "<b>Authentication</b>"
|
||||
msgstr "<b>Legitimierung</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:818 ../properties/nm-openvpn.c:857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key: %s"
|
||||
msgstr "Schlüssel: »%s«"
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Echo</b>"
|
||||
msgstr "<b>Echo</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:822
|
||||
msgid "Connection Type: Shared Key"
|
||||
msgstr "Verbindungstyp: gemeinsamer Schlüssel"
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>General</b>"
|
||||
msgstr "<b>Allgemein</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shared Key: %s"
|
||||
msgstr "Gemeinsamer Schlüssel: »%s«"
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:4
|
||||
msgid "<b>Optional</b>"
|
||||
msgstr "<b>Optional</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Local IP: %s"
|
||||
msgstr "Lokale IP: »%s«"
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:5
|
||||
msgid "<b>Security and Compression</b>"
|
||||
msgstr "<b>Sicherheit und Komprimierung</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remote IP: %s"
|
||||
msgstr "Entfernte IP: »%s«"
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:6
|
||||
msgid "Ad_vanced..."
|
||||
msgstr "Er_weitert …"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:836
|
||||
msgid "Connection Type: Password"
|
||||
msgstr "Verbindungstyp: Passwort"
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:7
|
||||
msgid "Allow _BSD data compression"
|
||||
msgstr "_BSD-Datenkomprimierung erlauben"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:842 ../properties/nm-openvpn.c:860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username: %s"
|
||||
msgstr "Benutzername: »%s«"
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:8
|
||||
msgid "Allow _Deflate data compression"
|
||||
msgstr "_Deflate-Datenkomprimierung erlauben"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:848
|
||||
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
|
||||
msgstr "Verbindungstyp: X.509 mit Passwortauthentifikation"
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:9
|
||||
msgid "Allow st_ateful encryption"
|
||||
msgstr "Erlaube st_ateful Verschlüsselung"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remote: %s"
|
||||
msgstr "Entfernt: »%s«"
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:10
|
||||
msgid "Allow the following authentication methods:"
|
||||
msgstr "Erlaube die folgenden Methoden zur Legitimierung:"
|
||||
|
||||
# CHECK
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:869
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Port: %s"
|
||||
msgstr "Cert: »%s«"
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:11
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Standard"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device: %s"
|
||||
msgstr "Gerät: »%s«"
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:12
|
||||
msgid "NT Domain:"
|
||||
msgstr "NT-Domäne:"
|
||||
|
||||
# CHECK
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:872
|
||||
msgid "TAP"
|
||||
msgstr "TAP"
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:13
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Passwort:"
|
||||
|
||||
# CHECK
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:872
|
||||
msgid "TUN"
|
||||
msgstr "TUN"
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:14
|
||||
msgid "Send PPP _echo packets"
|
||||
msgstr "Sende PPP-_Echo Pakete"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Protocol: %s"
|
||||
msgstr "Protokoll: »%s«"
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:15
|
||||
msgid "Show password"
|
||||
msgstr "Zeige Passwort:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:875
|
||||
msgid "TCP"
|
||||
msgstr "TCP"
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:16
|
||||
msgid "Use TCP _header compression"
|
||||
msgstr "TCP-_Header-Komprimierung verwenden"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:875
|
||||
msgid "UDP"
|
||||
msgstr "UDP"
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:17
|
||||
msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)"
|
||||
msgstr "_Point-to-Point Verschlüsselung (MPPE) verwenden"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Routes: %s"
|
||||
msgstr "Routen: »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use LZO Compression: %s"
|
||||
msgstr "LZO-Komprimierung verwenden: »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:883
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ja"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:883
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nein"
|
||||
|
||||
# CHECK double spaces
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cipher: %s"
|
||||
msgstr "Code: »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TLS auth: %s %s"
|
||||
msgstr "TLS-Auth: »%s« »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:896
|
||||
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Verbindungsdetails können über den Knopf »Bearbeiten« geändert werden."
|
||||
|
||||
# CHECK length
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1121
|
||||
msgid "Cannot import settings"
|
||||
msgstr "Einstellungen können nicht importiert werden"
|
||||
|
||||
# CHECK: is the data corrupt or are the settings wrong?
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
|
||||
msgstr "Die VPN-Einstellungen in der Datei »%s« sind keine gültigen Daten."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1161
|
||||
msgid "Select file to import"
|
||||
msgstr "Zu importierende Datei auswählen"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1220 ../properties/nm-openvpn.c:1232
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1235
|
||||
msgid "Select CA to use"
|
||||
msgstr "Zu verwendende CA auswählen"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1223 ../properties/nm-openvpn.c:1238
|
||||
msgid "Select certificate to use"
|
||||
msgstr "Zu verwendendes Zertifikat auswählen"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1226 ../properties/nm-openvpn.c:1241
|
||||
msgid "Select key to use"
|
||||
msgstr "Zu verwendenden Schlüssel auswählen"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1229
|
||||
msgid "Select shared key to use"
|
||||
msgstr "Zu verwendenden gemeinsamen Schlüssel auswählen"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1244
|
||||
msgid "Select TA to use"
|
||||
msgstr "Zu verwendenden TA auswählen"
|
||||
|
||||
#. printf ("in impl_export\n");
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1438
|
||||
msgid "Save as..."
|
||||
msgstr "Speichern als …"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
||||
msgstr "Es existiert bereits eine Datei mit dem Namen »%s«."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1471
|
||||
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
|
||||
msgstr "Möchten Sie sie mit der zu speichernden Datei ersetzen?"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1485
|
||||
msgid "Failed to export configuration"
|
||||
msgstr "Konfigurationsexport gescheitert"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to save file %s"
|
||||
msgstr "Speichern der Datei »%s« gescheitert"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
|
||||
msgid "(Default: 1194)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
|
||||
msgid "0"
|
||||
msgstr "0"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
|
||||
msgid "1"
|
||||
msgstr "1"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Connection Information</b>"
|
||||
msgstr "<b>Optionale Information</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
|
||||
msgid "<b>Connection Name</b>"
|
||||
msgstr "<b>Verbindungsname</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Required</b>"
|
||||
msgstr "<b>Erforderliche Information</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
|
||||
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
msgstr "<i>Beispiel: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
|
||||
# CHECK: why two spaces? next entry has only one ...
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
|
||||
msgid "CA file:"
|
||||
msgstr "CA-Datei:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
|
||||
msgid "CA file:"
|
||||
msgstr "CA-Datei"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
|
||||
msgid "Certificate:"
|
||||
msgstr "Zertifikat:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connection Name"
|
||||
msgstr "<b>Verbindungsname</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
|
||||
msgid "Connection Type:"
|
||||
msgstr "Verbindungstyp:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
|
||||
msgid "Direction:"
|
||||
msgstr "Richtung:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gateway _Port:"
|
||||
msgstr "_Gateway:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
|
||||
msgid "Key:"
|
||||
msgstr "Schlüssel:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
|
||||
msgid "Local IP:"
|
||||
msgstr "Lokale IP:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
|
||||
"VPN\" or \"Corporate Network\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der _Name, der zur Identifikation im privaten Netzwerk verwendet wird, z.B "
|
||||
"»Campus VPN« oder »Firmennetzwerk«"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
|
||||
msgid "Optional"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Passwort"
|
||||
|
||||
# CHECK length
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
|
||||
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tragen Sie unten Informationen ein, die Sie von Ihrem Systemadministrator "
|
||||
"erhalten haben. Geben Sie hier nicht Ihr Passwort ein, da es beim Verbinden "
|
||||
"abgefragt wird."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. "
|
||||
"Ask your adminstrator for the file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte beachten Sie, dass die Datei, die Sie importieren, keine OpenVPN-"
|
||||
"Konfigurationsdatei ist. Wenden Sie sich für diese Datei an Ihren "
|
||||
"Administrator."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
|
||||
msgid "Remote IP:"
|
||||
msgstr "Entfernte IP:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
|
||||
msgid "Shared Key:"
|
||||
msgstr "Gemeinsamer Schlüssel:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
|
||||
msgid "Shared key"
|
||||
msgstr "Gemeinsamer Schlüssel"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
|
||||
msgid "Use LZO compression"
|
||||
msgstr "LZO-Komprimierung verwenden"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
|
||||
msgid "Use TAP device"
|
||||
msgstr "TAP-Gerät verwenden"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:27
|
||||
msgid "Use TCP connection"
|
||||
msgstr "TCP-Verbindung verwenden"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:28
|
||||
msgid "Use TLS auth:"
|
||||
msgstr "TLS-Auth verwenden:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:29
|
||||
msgid "Use cipher:"
|
||||
msgstr "Code verwenden:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
# CHECK: accelerator
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:18
|
||||
msgid "User name:"
|
||||
msgstr "Benutzername:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
|
||||
msgid "X.509"
|
||||
msgstr "X.509"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"X.509 Certificates\n"
|
||||
"Pre-shared key\n"
|
||||
"Password Authentication\n"
|
||||
"X.509 with Password Authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"X.509-Zertifikate\n"
|
||||
"Statischer Schlüssel\n"
|
||||
"Passwort-Authentifikation\n"
|
||||
"X.509 mit Passwort-Authentifikation"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "X.509/Pass"
|
||||
msgstr "X.509"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Gateway Address:"
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:19
|
||||
msgid "_Gateway:"
|
||||
msgstr "_Gateway:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:38
|
||||
msgid "_Import Saved Configuration..."
|
||||
msgstr "Gespeicherte Konfiguration _importieren …"
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:20
|
||||
msgid "_Security:"
|
||||
msgstr "_Sicherheit"
|
||||
|
||||
# CHECK accelerator
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:39
|
||||
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
|
||||
msgstr "VPN-Verbindung _nur für diese Adressen verwenden"
|
||||
#: ../properties/nm-pptp.c:50
|
||||
msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
|
||||
msgstr "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
|
||||
|
||||
# CHECK keine/keiner
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:40
|
||||
msgid "none"
|
||||
msgstr "keine"
|
||||
#: ../properties/nm-pptp.c:51
|
||||
msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers."
|
||||
msgstr "Kompatibel mit Microsofts und anderen PPTP-VPN-Servern."
|
||||
|
||||
# CHECK
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:127
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted or "
|
||||
"the certificate password was wrong."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die VPN-Anmeldung scheiterte, da Benutzername und Passwort nicht akzeptiert "
|
||||
"wurden oder das Zertifikats-Passwort falsch war."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:129
|
||||
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die VPN-Anmeldung scheiterte, da das VPN-Programm nicht gestartet werden "
|
||||
"konnte."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:131
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
|
||||
"server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die VPN-Anmeldung scheiterte, da das VPN-Programm sich nicht mit den VPN-"
|
||||
"Server verbinden konnte."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die VPN-Anmeldung scheiterte, da die VPN-Konfigurationsoptionen ungültig "
|
||||
"waren."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
|
||||
"configuration from the VPN server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die VPN-Anmeldung scheiterte, da das VPN-Programm eine ungültige "
|
||||
"Konfiguration vom VPN-Server empfangen hat."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:137
|
||||
msgid "VPN connection failed"
|
||||
msgstr "VPN-Verbindung scheiterte"
|
||||
#~ msgid "Authentication Type:"
|
||||
#~ msgstr "Authentifikationstyp:"
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2008-11-22 Mario Blättermann <mariobl@svn.gnome.org>
|
||||
|
||||
* de.po: Updated German translation by Hauke Mehrtens.
|
||||
|
||||
2008-11-19 Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>
|
||||
|
||||
* pl.po: Updated Polish translation
|
||||
|
|
|
@ -2,596 +2,191 @@
|
|||
# Copyright (C) 2005 Dan Williams <dcbw@redhat.com>
|
||||
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
|
||||
# Thomas Gier <info@thomasgier.de>, 2007.
|
||||
# Hauke Mehrtens <hauke@hauke-m.de>, 2008.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-03-10 15:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-03-10 15:07+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Thomas Gier <info@thomasgier.de>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-22 00:10+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-22 00:07+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Hauke Mehrtens <hauke@hauke-m.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:792
|
||||
msgid "Authentication Type:"
|
||||
msgstr "Authentifikationstyp:"
|
||||
|
||||
# CHECK accelerator
|
||||
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:857
|
||||
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:11
|
||||
msgid "_Remember for this session"
|
||||
msgstr "Für _diese Sitzung behalten"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:859
|
||||
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:13
|
||||
msgid "_Save in keyring"
|
||||
msgstr "Im _Schlüsselbund speichern"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/main.c:48 ../auth-dialog/main.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You need to authenticate to access '%s'."
|
||||
msgstr "Sie müssen sich für den Zugang zu »%s« authentifizieren."
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/main.c:51 ../auth-dialog/main.c:141
|
||||
msgid "Authenticate Connection"
|
||||
msgstr "Verbindung authentifizieren"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:2
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Authentication Information</span>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The connection '%s' may need some form of authentication.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Please select an appropriate authentication type and provide the necessary "
|
||||
"credentials below:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Authentifikationsinformation</span>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Die Verbindung »%s« benötigt eventuelle eine Form von Authentifikation.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Wählen Sie bitte einen passenden Aithentifikationstyp aus und geben Sie den "
|
||||
"notwendigen Anmeldedaten unten ein:\n"
|
||||
|
||||
# CHECK: both capital words?
|
||||
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:8
|
||||
msgid "Authentication Required"
|
||||
msgstr "Authentifikation erforderlich"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:9
|
||||
msgid "_Authentication Type:"
|
||||
msgstr "_Authentifikationstyp:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:10
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
msgstr "_Passwort:"
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144
|
||||
msgid "_Secondary Password:"
|
||||
msgstr "_Sekundäres Passwort:"
|
||||
|
||||
# CHECK: accelerator
|
||||
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:12
|
||||
msgid "_Remote name:"
|
||||
msgstr "_Entfernter Name:"
|
||||
|
||||
# CHECK: accelerator
|
||||
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:14
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:268
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:258
|
||||
msgid "_Username:"
|
||||
msgstr "_Benutzername:"
|
||||
|
||||
# CHECK
|
||||
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:15
|
||||
msgid "auth-chap-window"
|
||||
msgstr "auth-chap-window"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:16
|
||||
msgid "auth-mschapv2-window"
|
||||
msgstr "auth-mschapv2-window"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:17
|
||||
msgid "auth-none-window"
|
||||
msgstr "auth-none-window"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147
|
||||
msgid "_Secondary Password:"
|
||||
msgstr "_Zweitpassword:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:270
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:260
|
||||
msgid "_Domain:"
|
||||
msgstr "_Domäne"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:355
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:262
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
msgstr "_Passwort:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:351
|
||||
msgid "Connect _anonymously"
|
||||
msgstr "_Anonym verbinden"
|
||||
|
||||
# CHECK: accelerator
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:356
|
||||
msgid "Connect as _user:"
|
||||
msgstr "Als _Benutzer verbinden"
|
||||
|
||||
# CHECK: accelerator
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466
|
||||
msgid "_Remember password for this session"
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465
|
||||
msgid "_Remember passwords for this session"
|
||||
msgstr "Passwort für _diese Sitzung behalten"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468
|
||||
msgid "_Save password in keyring"
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467
|
||||
msgid "_Save passwords in keyring"
|
||||
msgstr "Passwort im _Schlüsselbund speichern"
|
||||
|
||||
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
|
||||
msgstr "Hinzufügen, Entfernen und Bearbeiten von VPN-Verbindungen"
|
||||
|
||||
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "VPN Connection Manager (PPP generic)"
|
||||
msgstr "VPN-Verbindungsmanager (PPP generic)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:1
|
||||
msgid "00:00:00:00"
|
||||
msgstr "00:00:00:00"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Compression</b>"
|
||||
msgstr "<b>Komprimierung</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>Connection Name</b>"
|
||||
msgstr "<b>Verbindungsname</b>"
|
||||
|
||||
# CHECK: typo in orig
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:4
|
||||
msgid "<b>Delays and TImeouts</b>"
|
||||
msgstr "Verzögerungen und Zeitüberschreitungen"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:5
|
||||
msgid "<b>Encryption</b>"
|
||||
msgstr "<b>Verschlüsselung</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:6
|
||||
msgid "<b>IP Options</b>"
|
||||
msgstr "<b>IP-Optionen</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:7
|
||||
msgid "<b>Packet Parameters</b>"
|
||||
msgstr "<b>Paketparameter</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:8
|
||||
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
msgstr "<i>Beispiel: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:9
|
||||
msgid "A list of extra options to pppd as would be typed on the command line"
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine Liste spezieller Optionen zu pppd, wie sie auf der Befehlszeile "
|
||||
"eingegeben würden"
|
||||
"Sie müssen sich legitimieren, um auf das Virtuelle Private Netz »%s« "
|
||||
"zuzugreifen."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:10
|
||||
msgid "Allow BSD Compression"
|
||||
msgstr "BSD-Komprimierung erlauben"
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:63
|
||||
msgid "Authenticate VPN"
|
||||
msgstr "Legitimiere VPN"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:11
|
||||
msgid "Allow Deflate compression"
|
||||
msgstr "Deflate-Komprimierung erlauben"
|
||||
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections"
|
||||
msgstr "Hinzufügen, Entfernen und Bearbeiten von PPTP VPN-Verbindungen"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:12
|
||||
msgid "Authenticate Peer"
|
||||
msgstr "Peer authentifizieren"
|
||||
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "PPTP VPN Connection Manager"
|
||||
msgstr "PPTP VPN-Verbindungs Manager"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:13
|
||||
msgid "Authentication"
|
||||
msgstr "Authentifikation"
|
||||
#: ../properties/advanced-dialog.c:144
|
||||
msgid "All Available (Default)"
|
||||
msgstr "Alle verfügbaren (Vorgabe)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:14
|
||||
msgid "Compression & Encryption"
|
||||
msgstr "Komprimierung & Verschlüsselung"
|
||||
#: ../properties/advanced-dialog.c:148
|
||||
msgid "128-bit (most secure)"
|
||||
msgstr "128-bit (am sichersten)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:15
|
||||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr "Verbindung"
|
||||
#: ../properties/advanced-dialog.c:157
|
||||
msgid "40-bit (less secure)"
|
||||
msgstr "40-bit (weniger sicher)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:16
|
||||
msgid "Debug Output"
|
||||
msgstr "Debug-Ausgabe"
|
||||
#: ../properties/advanced-dialog.c:228
|
||||
msgid "PAP"
|
||||
msgstr "PAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:17
|
||||
msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verbindung trennen, nachdem diese Anzahl von LCP-Echo-Anfragen scheitern"
|
||||
#: ../properties/advanced-dialog.c:234
|
||||
msgid "CHAP"
|
||||
msgstr "CHAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:18
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:216
|
||||
msgid "Enable stateful MPPE"
|
||||
msgstr "Stateful MPPE aktivieren"
|
||||
#: ../properties/advanced-dialog.c:240
|
||||
msgid "MSCHAP"
|
||||
msgstr "MSCHAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:19
|
||||
msgid "Exclusive device access (UUCP-style lock)"
|
||||
msgstr "Alleiniger Gerätezugriff (UUCP-ähnliche Sperre)"
|
||||
#: ../properties/advanced-dialog.c:246
|
||||
msgid "MSCHAPv2"
|
||||
msgstr "MSCHAPv2"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:20
|
||||
msgid "Find Device"
|
||||
msgstr "Gerät suchen"
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:1
|
||||
msgid "<b>Authentication</b>"
|
||||
msgstr "<b>Legitimierung</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"For security reasons, options entered in the box above are checked against a "
|
||||
"list of allowed options before a connection is established. Currently there "
|
||||
"are no options on the list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bevor eine Verbindung aufgebaut wird, werden aus Sicherheitgründen alle "
|
||||
"Optionen, die Sie in die Box oben eingeben, gegen eine Liste erlaubter "
|
||||
"Optionen geprüft. Gegenwärtig befinden sich keine Optionen in der Liste."
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Echo</b>"
|
||||
msgstr "<b>Echo</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:22
|
||||
msgid "GPRS Options"
|
||||
msgstr "GPRS-Optionen"
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>General</b>"
|
||||
msgstr "<b>Allgemein</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:23
|
||||
msgid "Hardware RTS/CTS"
|
||||
msgstr "Hardware-RTS/CTS"
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:4
|
||||
msgid "<b>Optional</b>"
|
||||
msgstr "<b>Optional</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:24
|
||||
msgid "Host name or IP address of the PPTP server"
|
||||
msgstr "Hostname oder IP-Adresse des PPTP-Servers"
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:5
|
||||
msgid "<b>Security and Compression</b>"
|
||||
msgstr "<b>Sicherheit und Komprimierung</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falls BSD-Komprimierung nicht erlaubt ist, wird die Option 'nobsdcomp' an "
|
||||
"pppd übergeben."
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:6
|
||||
msgid "Ad_vanced..."
|
||||
msgstr "Er_weitert …"
|
||||
|
||||
# CHECK: typo in option 'nodefate'? -> 'nodeflate'
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to pppd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falls Deflate-Kompression nicht erlaubt ist, wird die Option 'nodeflate' an "
|
||||
"pppd übergeben"
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:7
|
||||
msgid "Allow _BSD data compression"
|
||||
msgstr "_BSD-Datenkomprimierung erlauben"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:27
|
||||
msgid "Maximum Receive Unit"
|
||||
msgstr "Größte Empfangseinheit"
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:8
|
||||
msgid "Allow _Deflate data compression"
|
||||
msgstr "_Deflate-Datenkomprimierung erlauben"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:28
|
||||
msgid "Maximum Transmit Unit"
|
||||
msgstr "Größte Übertragungseinheit"
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:9
|
||||
msgid "Allow st_ateful encryption"
|
||||
msgstr "Erlaube st_ateful Verschlüsselung"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:29
|
||||
msgid "Modem Connection"
|
||||
msgstr "Modemverbindung"
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:10
|
||||
msgid "Allow the following authentication methods:"
|
||||
msgstr "Erlaube die folgenden Methoden zur Authentifizierung:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:30
|
||||
msgid "PPP Options"
|
||||
msgstr "PPP-Optionen"
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:11
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Standard"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:31
|
||||
msgid "Peer DNS through tunnel"
|
||||
msgstr "DNS durch Tunnel ermitteln"
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:12
|
||||
msgid "NT Domain:"
|
||||
msgstr "NT-Domäne:"
|
||||
|
||||
# CHECK: better use 'zurückweisen' for refuse?
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:32
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:251
|
||||
msgid "Refuse CHAP"
|
||||
msgstr "CHAP verweigern"
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:13
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Passwort:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:33
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:246
|
||||
msgid "Refuse EAP"
|
||||
msgstr "EAP verweigern"
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:14
|
||||
msgid "Send PPP _echo packets"
|
||||
msgstr "Sende PPP-_Echo Pakete"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:34
|
||||
msgid "Refuse MS CHAP"
|
||||
msgstr "MS CHAP verweigern"
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:15
|
||||
msgid "Show password"
|
||||
msgstr "Zeige Passwort:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:35
|
||||
msgid "Require 128 bit MPPE encryption"
|
||||
msgstr "128-bit MPPE-Verschlüsselung verlangen"
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:16
|
||||
msgid "Use TCP _header compression"
|
||||
msgstr "TCP-_Header-Komprimierung verwenden"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:36
|
||||
msgid "Require Explicit IP Addr"
|
||||
msgstr "Eindeutige IP-Adresse verlangen"
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:17
|
||||
msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)"
|
||||
msgstr "_Point-to-Point Verschlüsselung (MPPE) verwenden"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:37
|
||||
msgid "Require MPPC Compression"
|
||||
msgstr "MPPC-Kompression verlangen"
|
||||
# CHECK: accelerator
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:18
|
||||
msgid "User name:"
|
||||
msgstr "Benutzername:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:38
|
||||
msgid "Require MPPE encryption"
|
||||
msgstr "MPPE-Verschlüsselung verlangen"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:39
|
||||
msgid "Requires existing network connection"
|
||||
msgstr "Erfordert vorhandene Netzwerkverbindung"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:40
|
||||
msgid "Routing"
|
||||
msgstr "Routing"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:41
|
||||
msgid "Serial Options"
|
||||
msgstr "Serielle Optionen"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:42
|
||||
msgid "Service providers GPRS access point from device config"
|
||||
msgstr "GPRS-Zugriffspunkt des Dienstanbieters aus der Gerätekonfiguration"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:43
|
||||
msgid "Service providers IP address"
|
||||
msgstr "IP-Adresse des Dienstanbieters"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:44
|
||||
msgid "Telephone number to dial"
|
||||
msgstr "Zu wählende Telefonnummer"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the friendly name that will be used to identify this network "
|
||||
"connection, \n"
|
||||
"e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieser Anzeigename wird verwendet, um die Netzwerkverbindung zu "
|
||||
"identifizieren, \n"
|
||||
"z.B. »Campus VPN« oder »Firmennetzwerk«"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:47
|
||||
msgid "Time in seconds between echo requests"
|
||||
msgstr "Zeit in Sekunden zwischen Echoanfragen"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:48
|
||||
msgid "Type:"
|
||||
msgstr "Typ:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:49
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:201
|
||||
msgid "Use Peer DNS"
|
||||
msgstr "Peer-DNS verwenden"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:50
|
||||
msgid "When checked the \"refuse-chap\" option is passed to pppd."
|
||||
msgstr "Wenn angekreuzt, wird die Option »refuse-chap« an pppd übergeben"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:51
|
||||
msgid "When checked the \"refuse-eap\" option is passed to pppd."
|
||||
msgstr "Wenn angekreuzt, wird die Option »refuse-eap« an pppd übergeben"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:52
|
||||
msgid "When checked the \"refuse-mschap\" option is passed to pppd."
|
||||
msgstr "Wenn angekreuzt, wird die Option »refuse-mschap« an pppd übergeben"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:53
|
||||
msgid "When checked the 'lock' option is passed to pppd"
|
||||
msgstr "Wenn angekreuzt, wird die Option »lock« an pppd übergeben"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:54
|
||||
msgid "When checked the 'require-mppc' option is passed to pppd"
|
||||
msgstr "Wenn angekreuzt, wird die Option »require-mpc« an pppd übergeben"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"When checked this sets the pppd 'debug' option and adds some extra "
|
||||
"information from the NetworkManager plugin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn angekreuzt, setzt dies die Option »debug« und fügt zusätzliche "
|
||||
"Information über das NetworkManager-Plugin ein"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:56
|
||||
msgid "When checked this sets the pppd 'noipdefault' option"
|
||||
msgstr "Wenn angekreuzt, setzt dies die Option »noipdefault« des pppd"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:57
|
||||
msgid "When checked this sets the pppd 'usepeerdns' option"
|
||||
msgstr "Wenn angekreuzt, setzt dies die Option »usepeerdns« des pppd"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:58
|
||||
msgid "When this check box is cleared the \"noauth\" option is passed to pppd."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn dieses Ankreuzfeld nicht markiert ist, wird die Option »noauth« an pppd "
|
||||
"übergeben."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:59
|
||||
msgid "_Access Point Name:"
|
||||
msgstr "Name des _Zugriffspunkt"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:60
|
||||
msgid "_Channel:"
|
||||
msgstr "_Kanal:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:61
|
||||
msgid "_Context Num"
|
||||
msgstr "_Kontextnummer"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:62
|
||||
msgid "_Custom PPP options:"
|
||||
msgstr "_Individuelle PPP-Optionen"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:63
|
||||
msgid "_Device Address:"
|
||||
msgstr "_Geräteadresse"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:64
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:19
|
||||
msgid "_Gateway:"
|
||||
msgstr "_Gateway:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:65
|
||||
msgid "_IP Address:"
|
||||
msgstr "_IP-Adresse:"
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:20
|
||||
msgid "_Security:"
|
||||
msgstr "_Sicherheit"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:66
|
||||
msgid "_Import Saved Configuration..."
|
||||
msgstr "Gespeicherte Konfiguration _importieren …"
|
||||
#: ../properties/nm-pptp.c:50
|
||||
msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
|
||||
msgstr "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
|
||||
|
||||
# CHECK: accelerator
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:67
|
||||
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
|
||||
msgstr "VPN-Verbindungen _nur für diese Adressen verwenden"
|
||||
#: ../properties/nm-pptp.c:51
|
||||
msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers."
|
||||
msgstr "Kompatibel mit Microsofts und anderen PPTP VPN Servern."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:68
|
||||
msgid "_Packet Type"
|
||||
msgstr "_Pakettyp"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:69
|
||||
msgid "_Telephone Number:"
|
||||
msgstr "_Telefonnummer:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:70
|
||||
msgid "connect-delay"
|
||||
msgstr "Verbindungsverzögerung"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:45
|
||||
msgid "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
|
||||
msgstr "PPPD-Tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:134
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Name"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:146
|
||||
msgid "PPTP Server"
|
||||
msgstr "PPTP-Server"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:151
|
||||
msgid "Telephone Number"
|
||||
msgstr "Telefonnummer"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:156
|
||||
msgid "Bluetooth Address"
|
||||
msgstr "Bluetooth-Adresse"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:161
|
||||
msgid "Bluetooth Channel"
|
||||
msgstr "Bluetooth-Kanal"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:166
|
||||
msgid "GPRS APN"
|
||||
msgstr "GPRS APN"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:171
|
||||
msgid "GPRS IP"
|
||||
msgstr "GPRS IP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:176
|
||||
msgid "GPRS Context No."
|
||||
msgstr "GPRS-Kontextnr."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:181
|
||||
msgid "GPRS Packet Type"
|
||||
msgstr "GPRS-Pakettyp"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:186
|
||||
msgid "Use CTS/RTS flow control"
|
||||
msgstr "CTS/RTS-Flusskontrolle verwenden"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:191
|
||||
msgid "Connect via a modem"
|
||||
msgstr "Über Modem verbinden"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:196
|
||||
msgid "Require IP to be provided"
|
||||
msgstr "Liefern der IP-Adresse verlangen"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:206
|
||||
msgid "Use MPPE encryption"
|
||||
msgstr "MPPE-Verschlüsselung verwenden"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:211
|
||||
msgid "Use 128 bit MPPE encryption"
|
||||
msgstr "128-bit MPPE-Verschlüsselung verwenden"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:221
|
||||
msgid "Use MPPC compression"
|
||||
msgstr "MPPC-Komprimierung verwenden"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:226
|
||||
msgid "Do not use deflate compression"
|
||||
msgstr "Deflate-Kompression nicht verwenden"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:231
|
||||
msgid "Do not use BSD compression"
|
||||
msgstr "BSD-Kompression nicht verwenden"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:236
|
||||
msgid "Exclusive device access by pppd"
|
||||
msgstr "Alleiniger Gerätezugriff durch pppd"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:241
|
||||
msgid "Authenticate remote peer"
|
||||
msgstr "Entfernten Peer authentifizieren"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:256
|
||||
msgid "Refuse MSCHAP"
|
||||
msgstr "MSCHAP verweigern"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:261
|
||||
msgid "Maximum transmit unit (in bytes)"
|
||||
msgstr "Gößte Übertragungseinheit (in Bytes)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:266
|
||||
msgid "Maximum receive unit (in bytes)"
|
||||
msgstr "Größte Empfangseinheit (in Bytes)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:271
|
||||
msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect"
|
||||
msgstr "Anzahl gescheiterter LCP-Echos, die einen Verbindungsabbruch begründen"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:276
|
||||
msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos"
|
||||
msgstr "Intervall (in Sekunden) in dem LCP-Echos gesendet werden"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:281
|
||||
msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting."
|
||||
msgstr "Zeitraum (in Millisekunden) der vor einer Verbindung gewartet wird."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:286
|
||||
msgid "Custom PPP options"
|
||||
msgstr "Spezielle PPP-Optionen"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:296
|
||||
msgid "Use Peer DNS over the Tunnel"
|
||||
msgstr "Peer-DNS über einen Tunnel verwenden "
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:302
|
||||
msgid "Specific networks available"
|
||||
msgstr "Bestimmte Netzwerke verfügbar"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:308
|
||||
msgid "Limit to specific networks"
|
||||
msgstr "Auf spezielle Netzwerke begrenzen"
|
||||
|
||||
#: ../properties/vpnui_impl.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The following '%s' connection will be created:"
|
||||
msgstr "Die folgende »%s«-Verbindung wird angelegt:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/vpnui_impl.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\t%s: %s\n"
|
||||
msgstr "\t»%s«: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: ../properties/vpnui_impl.c:245
|
||||
msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Verbindungsdetails können mit Hilfe des »Zurück«-Knopfs geändert werden."
|
||||
|
||||
#: ../properties/vpnui_impl.c:317
|
||||
msgid "Select file to import"
|
||||
msgstr "Zu importierende Datei auswählen"
|
||||
|
||||
#. printf ("in impl_export\n");
|
||||
#: ../properties/vpnui_impl.c:462
|
||||
msgid "Save as..."
|
||||
msgstr "Speichern unter …"
|
||||
|
||||
#: ../properties/vpnui_impl.c:491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
||||
msgstr "Es existiert bereits einen Datei mit dem Namen »%s«."
|
||||
|
||||
#: ../properties/vpnui_impl.c:494
|
||||
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
|
||||
msgstr "Möchten Sie sie mit der zu speichernden Datei ersetzen?"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-ppp-starter.c:140
|
||||
msgid "VPN Connection failed"
|
||||
msgstr "VPN-Verbindung gescheitert"
|
||||
#~ msgid "Authentication Type:"
|
||||
#~ msgstr "Authentifikationstyp:"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue