diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index d319f148b5..ba7be833da 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,10 +8,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkMan" -"ager/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-06-18 03:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-06-19 21:44+0300\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkMa" +"nager/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-06-23 15:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-06-24 14:46+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -161,7 +161,8 @@ msgstr "" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:29 msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration" -msgstr "Виконати перевірку або повернення до попередніх налаштувань інтерфейсу" +msgstr "" +"Виконати перевірку або повернення до попередніх налаштувань інтерфейсу" #: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:30 msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback" @@ -328,7 +329,7 @@ msgid "Team connection" msgstr "Командне з'єднання" #: ../src/core/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:112 -#: ../src/nmcli/devices.c:1372 +#: ../src/nmcli/devices.c:1397 msgid "Mesh" msgstr "Сітка" @@ -704,7 +705,8 @@ msgstr "некоректний код JSON" #: ../src/libnm-client-impl/nm-client.c:3801 #, c-format msgid "request succeeded with %s but object is in an unsuitable state" -msgstr "запит успішно виконано (%s), але об'єкт перебуває у непридатному стані" +msgstr "" +"запит успішно виконано (%s), але об'єкт перебуває у непридатному стані" #: ../src/libnm-client-impl/nm-client.c:3893 #, c-format @@ -892,7 +894,8 @@ msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection." msgstr "У пристрою немає можливостей WPA, потрібних з'єднанню." #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:521 -msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection." +msgid "" +"The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection." msgstr "У пристрою немає можливостей WPA2/RSN, потрібних з'єднанню." #: ../src/libnm-client-impl/nm-device-wpan.c:57 @@ -1253,7 +1256,8 @@ msgstr "неочікуваний символ «%c» для %s: «%s» (пози #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:650 #, c-format msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)" -msgstr "неочікуваний символ «%c» у префіксі довжини для %s: «%s» (позиція %td)" +msgstr "" +"неочікуваний символ «%c» у префіксі довжини для %s: «%s» (позиція %td)" #: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:667 #, c-format @@ -2586,7 +2590,8 @@ msgstr "" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:222 #, c-format -msgid "A connection with ovs-interface.type '%s' setting a 'ovs-patch' setting" +msgid "" +"A connection with ovs-interface.type '%s' setting a 'ovs-patch' setting" msgstr "" "З'єднання з типом «%s» ovs-interface.type встановлює параметр «ovs-patch»" @@ -2878,7 +2883,8 @@ msgstr "" "Пароль до Wake-on-LAN можна використовувати лише у режимі магічних пакетів" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:971 -msgid "both speed and duplex should have a valid value or both should be unset" +msgid "" +"both speed and duplex should have a valid value or both should be unset" msgstr "" "параметри швидкості і двобічного режиму повинні обидва мати коректні " "значення або обидва параметри має бути не встановлено" @@ -3037,7 +3043,8 @@ msgstr "Wake-on-WLAN намагається встановити невідом #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1071 msgid "AP isolation can be set only in AP mode" -msgstr "Ізоляцію точки доступу можна встановлювати лише у режимі точки доступу" +msgstr "" +"Ізоляцію точки доступу можна встановлювати лише у режимі точки доступу" #: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1095 #, c-format @@ -3511,7 +3518,8 @@ msgstr "Не вдалося розшифрувати закритий ключ: #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:221 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length." -msgstr "Не вдалося розшифрувати закритий ключ: неочікувана довжина доповнення." +msgstr "" +"Не вдалося розшифрувати закритий ключ: неочікувана довжина доповнення." #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:159 #: ../src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:233 @@ -3830,7 +3838,8 @@ msgstr "" #: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2699 #, c-format msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype" -msgstr "«%s::%s» не є коректною назвою властивості; «%s» не є підтипом GObject" +msgstr "" +"«%s::%s» не є коректною назвою властивості; «%s» не є підтипом GObject" #: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2712 #, c-format @@ -3945,7 +3954,7 @@ msgstr "«%s» немає серед [%s]" #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1837 #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1868 #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2832 -#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2890 ../src/nmcli/common.c:1625 +#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2890 ../src/nmcli/common.c:1626 #: ../src/nmcli/connections.c:78 ../src/nmcli/connections.c:88 #: ../src/nmcli/devices.c:484 ../src/nmcli/devices.c:591 #: ../src/nmcli/devices.c:597 ../src/nmcli/general.c:30 @@ -4024,7 +4033,7 @@ msgstr "деактивація (ззовні)" #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2824 #: ../src/nmcli/connections.c:5491 ../src/nmcli/connections.c:7446 #: ../src/nmcli/connections.c:7447 ../src/nmcli/devices.c:590 -#: ../src/nmcli/devices.c:596 ../src/nmcli/devices.c:1383 +#: ../src/nmcli/devices.c:596 ../src/nmcli/devices.c:1408 #: ../src/nmcli/general.c:92 ../src/nmcli/utils.h:313 msgid "yes" msgstr "так" @@ -4034,7 +4043,7 @@ msgstr "так" #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2827 #: ../src/nmcli/connections.c:5490 ../src/nmcli/connections.c:7446 #: ../src/nmcli/connections.c:7447 ../src/nmcli/devices.c:590 -#: ../src/nmcli/devices.c:596 ../src/nmcli/devices.c:1383 +#: ../src/nmcli/devices.c:596 ../src/nmcli/devices.c:1408 #: ../src/nmcli/general.c:93 ../src/nmcli/utils.h:313 msgid "no" msgstr "ні" @@ -4403,7 +4412,8 @@ msgstr "пропущено параметр у форматуванні «<па #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:857 msgid "missing property for \".:\" format" -msgstr "пропущено властивість у форматуванні «<параметр>.<властивість>:<ключ>»" +msgstr "" +"пропущено властивість у форматуванні «<параметр>.<властивість>:<ключ>»" #: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:867 msgid "invalid setting name" @@ -4450,7 +4460,7 @@ msgstr "Користувач" #: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:143 #: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:147 #: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:153 -#: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:158 ../src/nmcli/devices.c:4669 +#: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:158 ../src/nmcli/devices.c:4689 #: ../src/nmtui/nmt-page-dsl.c:64 ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:271 #: ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:305 ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:344 msgid "Password" @@ -4992,7 +5002,8 @@ msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>" msgstr "«%s» не є коректним каналом; канал має належати діапазону <1-13>" #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3754 -msgid "The valid syntax is: vf [attribute=value]... [,vf [attribute=value]...]" +msgid "" +"The valid syntax is: vf [attribute=value]... [,vf [attribute=value]...]" msgstr "" "Коректна синтаксична конструкція: vf [атрибут=значення]... [,vf " "[атрибут=значення]...]" @@ -5061,7 +5072,8 @@ msgstr "індекс ключа WEP встановлено у значення #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4313 #, c-format -msgid "'%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the key." +msgid "" +"'%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the key." msgstr "«%s» несумісний з типом «%s». Будь ласка, змініть або вилучіть ключ." #: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4348 ../src/nmcli/utils.h:319 @@ -6025,17 +6037,26 @@ msgstr "" "драйвера і можливе не для усіх драйверів." #: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:9 +#| msgid "" +#| "If specified, directs the device to only associate with the given access " +#| "point. This capability is highly driver dependent and not supported by " +#| "all devices. Note: this property does not control the BSSID used when " +#| "creating an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future." msgid "" "If specified, directs the device to only associate with the given access " "point. This capability is highly driver dependent and not supported by all " "devices. Note: this property does not control the BSSID used when creating " -"an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future." +"an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future. Locking a client profile " +"to a certain BSSID will prevent roaming and also disable background " +"scanning. That can be useful, if there is only one access point for the SSID." msgstr "" "Якщо вказано, спрямовує пристрій на прив'язування до заданої точки доступу. " "Використання цієї можливості залежить від драйвера і підтримується не для " "усіх пристроїв. Зауваження: ця властивість не керує BSSID, який " "використовується для створення ситуативної мережі, і малоймовірно, що " -"керуватиме ним у майбутньому." +"керуватиме ним у майбутньому. Фіксування профілю клієнта на певному BSSID" +" запобігатиме роумінґу, а також вимкне фонове сканування. Це може бути" +" корисним, якщо для SSID визначено лише одну точку доступу." #: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:10 msgid "" @@ -6606,7 +6627,8 @@ msgstr "" #: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:50 msgid "Flags indicating how to handle the \"ca-cert-password\" property." -msgstr "Прапорці, які позначають, як обробляти властивість «ca-cert-password»." +msgstr "" +"Прапорці, які позначають, як обробляти властивість «ca-cert-password»." #: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:51 msgid "" @@ -8228,10 +8250,10 @@ msgid "" "time. The default value is -1, which currently has the same meaning as no " "wait time." msgstr "" -"Час очікування у мілісекундах на визначення з'єднання як активного. Відлік" -" розпочинатиметься після реєстрації події диспетчера щодо попереднього" -" встановлення з'єднання. Значення 0 означає «не очікувати». Типовим значенням" -" є -1, що у поточній версії теж означає «не очікувати»." +"Час очікування у мілісекундах на визначення з'єднання як активного. Відлік " +"розпочинатиметься після реєстрації події диспетчера щодо попереднього " +"встановлення з'єднання. Значення 0 означає «не очікувати». Типовим значенням " +"є -1, що у поточній версії теж означає «не очікувати»." #: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:179 msgid "" @@ -9104,15 +9126,6 @@ msgstr "" #: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:246 #: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:272 -#| msgid "" -#| "Array of DNS search domains. Domains starting with a tilde ('~') are " -#| "considered 'routing' domains and are used only to decide the interface " -#| "over which a query must be forwarded; they are not used to complete " -#| "unqualified host names. When using a DNS plugin that supports Conditional " -#| "Forwarding or Split DNS, then the search domains specify which name " -#| "servers to query. This makes the behavior different from running with " -#| "plain /etc/resolv.conf. For more information see also the dns-priority " -#| "setting." msgid "" "List of DNS search domains. Domains starting with a tilde ('~') are " "considered 'routing' domains and are used only to decide the interface over " @@ -9134,12 +9147,12 @@ msgstr "" "додатка DNS, у якому передбачено умовне переспрямовування або поділ DNS " "домени пошуку вказують, які сервери назв слід опитувати. Це робить поведінку " "відмінною від запуску зі звичайним /etc/resolv.conf. Щоб дізнатися більше, " -"ознайомтеся із довідкою до параметра dns-priority. Якщо встановлено для" -" профілю, де також увімкнено DHCP, отриманий автоматично список пошуку DNS" -" (варіант 119 для DHCPv4 і варіант 24 для DHCPv6) буде об'єднано зі списком," -" який вказано вручну. Запобігти цьому можна встановленням значення" -" «ignore-auto-dns». Зауважте, що якщо не налаштовано пошуки DNS, резервне" -" значення буде похідним від домену з DHCP (варіант 15)." +"ознайомтеся із довідкою до параметра dns-priority. Якщо встановлено для " +"профілю, де також увімкнено DHCP, отриманий автоматично список пошуку DNS " +"(варіант 119 для DHCPv4 і варіант 24 для DHCPv6) буде об'єднано зі списком, " +"який вказано вручну. Запобігти цьому можна встановленням значення «ignore-" +"auto-dns». Зауважте, що якщо не налаштовано пошуки DNS, резервне значення " +"буде похідним від домену з DHCP (варіант 15)." #: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:247 #: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:273 @@ -9363,7 +9376,8 @@ msgstr "" #: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:258 #: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:286 msgid "A comma separated list of routing rules for policy routing." -msgstr "Список відокремлених комами правил маршрутизації для розподілу правил." +msgstr "" +"Список відокремлених комами правил маршрутизації для розподілу правил." #: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:259 msgid "" @@ -9602,7 +9616,8 @@ msgstr "" msgid "" "Specifies whether the SCI (Secure Channel Identifier) is included in every " "packet." -msgstr "Вказує, чи включено SCI (Secure Channel Identifier) до кожного пакета." +msgstr "" +"Вказує, чи включено SCI (Secure Channel Identifier) до кожного пакета." #: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:296 msgid "Specifies the validation mode for incoming frames." @@ -10758,7 +10773,8 @@ msgid "IEEE 802.15.4 Personal Area Network (PAN) identifier." msgstr "Ідентифікатор Personal Area Network (PAN) IEEE 802.15.4." #: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:434 -msgid "Short IEEE 802.15.4 address to be used within a restricted environment." +msgid "" +"Short IEEE 802.15.4 address to be used within a restricted environment." msgstr "" "Коротка адреса IEEE 802.15.4, яку слід використовувати у обмеженому " "середовищі." @@ -10949,50 +10965,51 @@ msgstr "" "Попередження: у «passwd-file» не вказано пароля до «%s», а nmcli не може " "запитати про пароль без параметра «--ask».\n" -#: ../src/nmcli/common.c:1264 +#: ../src/nmcli/common.c:1265 #, c-format msgid "Error: Could not create NMClient object: %s." msgstr "Помилка: не вдалося створити об'єкт NMClient: %s." -#: ../src/nmcli/common.c:1395 +#: ../src/nmcli/common.c:1396 msgid "Error: command doesn't support --offline mode." msgstr "Помилка: у команді не передбачено підтримки режиму --offline." -#: ../src/nmcli/common.c:1435 +#: ../src/nmcli/common.c:1436 msgid "Error: NetworkManager is not running." msgstr "Помилка: NetworkManager не працює." -#: ../src/nmcli/common.c:1538 +#: ../src/nmcli/common.c:1539 #, c-format msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead." msgstr "" "Помилка: параметр «%s» є невідомим. Спробуйте скористатися параметром --help." -#: ../src/nmcli/common.c:1549 +#: ../src/nmcli/common.c:1550 msgid "Error: missing argument. Try passing --help." -msgstr "Помилка: пропущено параметр. Спробуйте скористатися параметром --help." +msgstr "" +"Помилка: пропущено параметр. Спробуйте скористатися параметром --help." -#: ../src/nmcli/common.c:1614 +#: ../src/nmcli/common.c:1615 msgid "access denied" msgstr "доступ заборонено" -#: ../src/nmcli/common.c:1616 +#: ../src/nmcli/common.c:1617 msgid "NetworkManager is not running" msgstr "NetworkManager не запущено" -#: ../src/nmcli/common.c:1626 +#: ../src/nmcli/common.c:1627 msgid "none" msgstr "немає" -#: ../src/nmcli/common.c:1627 +#: ../src/nmcli/common.c:1628 msgid "portal" msgstr "портал" -#: ../src/nmcli/common.c:1628 +#: ../src/nmcli/common.c:1629 msgid "limited" msgstr "обмежена" -#: ../src/nmcli/common.c:1629 +#: ../src/nmcli/common.c:1630 msgid "full" msgstr "повна" @@ -11872,10 +11889,10 @@ msgstr "Помилка: «connection show»: %s" msgid "Active connection details" msgstr "Активувати параметри з'єднання" -#: ../src/nmcli/connections.c:1794 ../src/nmcli/devices.c:1638 -#: ../src/nmcli/devices.c:1655 ../src/nmcli/devices.c:1673 -#: ../src/nmcli/devices.c:1692 ../src/nmcli/devices.c:1756 -#: ../src/nmcli/devices.c:1885 +#: ../src/nmcli/connections.c:1794 ../src/nmcli/devices.c:1663 +#: ../src/nmcli/devices.c:1680 ../src/nmcli/devices.c:1698 +#: ../src/nmcli/devices.c:1717 ../src/nmcli/devices.c:1781 +#: ../src/nmcli/devices.c:1910 msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" @@ -11928,17 +11945,17 @@ msgstr "Профілі з'єднань NetworkManager" #: ../src/nmcli/connections.c:2431 ../src/nmcli/connections.c:3152 #: ../src/nmcli/connections.c:3164 ../src/nmcli/connections.c:3176 #: ../src/nmcli/connections.c:3412 ../src/nmcli/connections.c:9579 -#: ../src/nmcli/connections.c:9601 ../src/nmcli/devices.c:3324 -#: ../src/nmcli/devices.c:3337 ../src/nmcli/devices.c:3349 -#: ../src/nmcli/devices.c:3653 ../src/nmcli/devices.c:3664 -#: ../src/nmcli/devices.c:3683 ../src/nmcli/devices.c:3692 -#: ../src/nmcli/devices.c:3714 ../src/nmcli/devices.c:3725 -#: ../src/nmcli/devices.c:3746 ../src/nmcli/devices.c:4310 -#: ../src/nmcli/devices.c:4321 ../src/nmcli/devices.c:4330 -#: ../src/nmcli/devices.c:4344 ../src/nmcli/devices.c:4362 -#: ../src/nmcli/devices.c:4371 ../src/nmcli/devices.c:4527 -#: ../src/nmcli/devices.c:4538 ../src/nmcli/devices.c:4757 -#: ../src/nmcli/devices.c:4936 +#: ../src/nmcli/connections.c:9601 ../src/nmcli/devices.c:3344 +#: ../src/nmcli/devices.c:3357 ../src/nmcli/devices.c:3369 +#: ../src/nmcli/devices.c:3673 ../src/nmcli/devices.c:3684 +#: ../src/nmcli/devices.c:3703 ../src/nmcli/devices.c:3712 +#: ../src/nmcli/devices.c:3734 ../src/nmcli/devices.c:3745 +#: ../src/nmcli/devices.c:3766 ../src/nmcli/devices.c:4330 +#: ../src/nmcli/devices.c:4341 ../src/nmcli/devices.c:4350 +#: ../src/nmcli/devices.c:4364 ../src/nmcli/devices.c:4382 +#: ../src/nmcli/devices.c:4391 ../src/nmcli/devices.c:4547 +#: ../src/nmcli/devices.c:4558 ../src/nmcli/devices.c:4777 +#: ../src/nmcli/devices.c:4956 ../src/nmcli/devices.c:5177 #, c-format msgid "Error: %s argument is missing." msgstr "Помилка: пропущено аргумент %s." @@ -11951,16 +11968,16 @@ msgstr "Помилка: профілю з'єднання %s не існує." #: ../src/nmcli/connections.c:2558 ../src/nmcli/connections.c:3138 #: ../src/nmcli/connections.c:3212 ../src/nmcli/connections.c:9085 #: ../src/nmcli/connections.c:9169 ../src/nmcli/connections.c:9708 -#: ../src/nmcli/devices.c:1985 ../src/nmcli/devices.c:2261 -#: ../src/nmcli/devices.c:2434 ../src/nmcli/devices.c:2558 -#: ../src/nmcli/devices.c:2745 ../src/nmcli/devices.c:3524 -#: ../src/nmcli/devices.c:4491 ../src/nmcli/devices.c:4943 +#: ../src/nmcli/devices.c:2010 ../src/nmcli/devices.c:2286 +#: ../src/nmcli/devices.c:2453 ../src/nmcli/devices.c:2579 +#: ../src/nmcli/devices.c:2763 ../src/nmcli/devices.c:3544 +#: ../src/nmcli/devices.c:4511 ../src/nmcli/devices.c:4963 #: ../src/nmcli/general.c:1068 #, c-format msgid "Error: %s." msgstr "Помилка: %s." -#: ../src/nmcli/connections.c:2650 ../src/nmcli/devices.c:4710 +#: ../src/nmcli/connections.c:2650 ../src/nmcli/devices.c:4730 #, c-format msgid "no active connection on device '%s'" msgstr "на пристрої «%s» немає активних з'єднань" @@ -12035,11 +12052,12 @@ msgid "invalid passwd-file '%s': %s" msgstr "некоректний файл passwd «%s»: %s" #: ../src/nmcli/connections.c:3186 ../src/nmcli/connections.c:9612 -#: ../src/nmcli/devices.c:1942 ../src/nmcli/devices.c:1991 -#: ../src/nmcli/devices.c:2440 ../src/nmcli/devices.c:3384 -#: ../src/nmcli/devices.c:3762 ../src/nmcli/devices.c:4381 -#: ../src/nmcli/devices.c:4544 ../src/nmcli/devices.c:4765 -#: ../src/nmcli/devices.c:4948 +#: ../src/nmcli/devices.c:1967 ../src/nmcli/devices.c:2016 +#: ../src/nmcli/devices.c:2459 ../src/nmcli/devices.c:2651 +#: ../src/nmcli/devices.c:2718 ../src/nmcli/devices.c:2918 +#: ../src/nmcli/devices.c:3404 ../src/nmcli/devices.c:3782 +#: ../src/nmcli/devices.c:4401 ../src/nmcli/devices.c:4564 +#: ../src/nmcli/devices.c:4785 ../src/nmcli/devices.c:4968 #, c-format msgid "Error: invalid extra argument '%s'." msgstr "Помилка: некоректний додатковий аргумент, «%s»." @@ -12171,7 +12189,7 @@ msgstr "Помилка: «%s» є неоднозначним (%s.%s або %s.%s msgid "Error: invalid . '%s'." msgstr "Помилка: некоректний аргумент <параметр>.<властивість>, «%s»." -#: ../src/nmcli/connections.c:5387 ../src/nmcli/devices.c:2160 +#: ../src/nmcli/connections.c:5387 ../src/nmcli/devices.c:2185 #, c-format msgid "Warning: %s.\n" msgstr "Попередження: %s.\n" @@ -12934,7 +12952,8 @@ msgstr "(невідома помилка)" #: ../src/nmcli/connections.c:8538 #, c-format msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n" -msgstr "Ви можете спробувати запустити «verify fix» для виправлення помилок.\n" +msgstr "" +"Ви можете спробувати запустити «verify fix» для виправлення помилок.\n" #. TRANSLATORS: do not translate 'save', leave it as it is #: ../src/nmcli/connections.c:8561 @@ -13004,7 +13023,8 @@ msgstr "Помилка: невідоме з'єднання, «%s»." #: ../src/nmcli/connections.c:8928 #, c-format -msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n" +msgid "" +"Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n" msgstr "" "Попередження: редагування вже створеного запису з'єднання «%s»; аргумент " "«type» проігноровано\n" @@ -13251,7 +13271,7 @@ msgstr "Інтерфейс: " msgid "Interface(s): " msgstr "Інтерфейси: " -#: ../src/nmcli/devices.c:71 ../src/nmcli/devices.c:1417 +#: ../src/nmcli/devices.c:71 ../src/nmcli/devices.c:1442 msgid "(none)" msgstr "(немає)" @@ -13368,7 +13388,7 @@ msgid "" "status'.\n" "\n" msgstr "" -"Користування: nmcli device status { help }\n" +"Користування: nmcli пристрій status { help }\n" "\n" "Показати стан для усіх пристроїв.\n" "Типово, буде показано такі стовпчики даних:\n" @@ -13393,7 +13413,7 @@ msgid "" "The command lists details for all devices, or for a given device.\n" "\n" msgstr "" -"Користування: nmcli device show { ПАРАМЕТРИ | help }\n" +"Користування: nmcli пристрій show { ПАРАМЕТРИ | help }\n" "\n" "ПАРАМЕТРИ := [<назва інтерфейсу>]\n" "\n" @@ -13415,7 +13435,7 @@ msgid "" "It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n" "\n" msgstr "" -"Користування: nmcli device connect { ПАРАМЕТРИ | help }\n" +"Користування: nmcli пристрій connect { ПАРАМЕТРИ | help }\n" "\n" "ПАРАМЕТРИ := \n" "\n" @@ -13437,7 +13457,7 @@ msgid "" "made since it was last applied.\n" "\n" msgstr "" -"Користування: nmcli device reapply { АРГУМЕНТИ | help }\n" +"Користування: nmcli пристрій reapply { АРГУМЕНТИ | help }\n" "\n" "АРГУМЕНТИ := <інтерфейс>\n" "\n" @@ -13466,7 +13486,7 @@ msgid "" "nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n" "nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n" msgstr "" -"Користування: nmcli device modify { ПАРАМЕТРИ | help }\n" +"Користування: nmcli пристрій modify { ПАРАМЕТРИ | help }\n" "\n" "ПАРАМЕТРИ := <інтерфейс> ([+|-]<параметр>.<властивість> <значення>)+\n" "\n" @@ -13497,7 +13517,7 @@ msgid "" "further connections without user/manual intervention.\n" "\n" msgstr "" -"Користування: nmcli device disconnect { ПАРАМЕТРИ | help }\n" +"Користування: nmcli пристрій disconnect { ПАРАМЕТРИ | help }\n" "\n" "ПАРАМЕТРИ := <назва інтерфейсу>...\n" "\n" @@ -13519,7 +13539,7 @@ msgid "" "command.\n" "\n" msgstr "" -"Usage: nmcli device delete { ПАРАМЕТРИ | help }\n" +"Користування: nmcli пристрій delete { ПАРАМЕТРИ | help }\n" "\n" "ПАРАМЕТРИ := <інтерфейс>...\n" "\n" @@ -13542,7 +13562,7 @@ msgid "" "Modify device properties.\n" "\n" msgstr "" -"Користування: nmcli device set { ПАРАМЕТРИ | help }\n" +"Користування: nmcli пристрій set { ПАРАМЕТРИ | help }\n" "\n" "ПАРАМЕТРИ := ПРИСТРІЙ { ВЛАСТИВІСТЬ [ ВЛАСТИВІСТЬ ... ] }\n" "ПРИСТРІЙ := [ifname] <назва_інтерфейсу> \n" @@ -13564,7 +13584,7 @@ msgid "" "Monitors all devices in case no interface is specified.\n" "\n" msgstr "" -"Користування: nmcli device monitor { ПАРАМЕТРИ | help }\n" +"Користування: nmcli пристрій monitor { ПАРАМЕТРИ | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [<інтерфейс>] ...\n" "\n" @@ -13627,7 +13647,7 @@ msgid "" "use 'nmcli device wifi list' for that.\n" "\n" msgstr "" -"Користування: nmcli device wifi { ПАРАМЕТРИ | help }\n" +"Користування: nmcli пристрій wifi { ПАРАМЕТРИ | help }\n" "\n" "Виконати дію над пристроями Wi-Fi.\n" "\n" @@ -13690,7 +13710,7 @@ msgid "" "used to list neighbors for a particular interface.\n" "\n" msgstr "" -"Користування: nmcli device lldp { ПАРАМЕТРИ | help }\n" +"Користування: nmcli пристрій lldp { ПАРАМЕТРИ | help }\n" "\n" "ПАРАМЕТРИ := [list [ifname <інтерфейс>]]\n" "\n" @@ -13699,86 +13719,107 @@ msgstr "" "певного інтерфейсу.\n" "\n" -#: ../src/nmcli/devices.c:1132 +#: ../src/nmcli/devices.c:1048 +#, c-format +msgid "" +"Usage: nmcli device checkpoint { ARGUMENTS | help }\n" +"\n" +"ARGUMENTS := [--timeout ] -- COMMAND...\n" +"\n" +"Runs the command with a configuration checkpoint taken and asks for a\n" +"confirmation when finished. When the confirmation is not given, the\n" +"checkpoint is automatically restored after timeout.\n" +"\n" +msgstr "" +"Користування: nmcli пристрій checkpoint { АРГУМЕНТИ | help }\n" +"\n" +"АРГУМЕНТИ := [--timeout <секунди>] -- КОМАНДА...\n" +"\n" +"Запускає команду із врахуванням контрольної точки налаштувань і просить\n" +"підтвердження при завершенні. Якщо підтвердження не надійде,\n" +"контрольну точку буде автоматично відновлено по завершенню часу очікування.\n" +"\n" + +#: ../src/nmcli/devices.c:1150 #, c-format msgid "Error: No interface specified." msgstr "Помилка: мало бути вказано інтерфейс." -#: ../src/nmcli/devices.c:1155 +#: ../src/nmcli/devices.c:1180 #, c-format msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n" msgstr "Попередження: аргумент «%s» дубльовано.\n" -#: ../src/nmcli/devices.c:1158 +#: ../src/nmcli/devices.c:1183 #, c-format msgid "Error: Device '%s' not found.\n" msgstr "Помилка: не знайдено пристрій «%s».\n" -#: ../src/nmcli/devices.c:1159 +#: ../src/nmcli/devices.c:1184 ../src/nmcli/devices.c:5201 #, c-format msgid "Error: not all devices found." msgstr "Помилка: знайдено не усі пристрої." -#: ../src/nmcli/devices.c:1191 +#: ../src/nmcli/devices.c:1216 msgid "No interface specified" msgstr "Не вказано інтерфейс" -#: ../src/nmcli/devices.c:1212 +#: ../src/nmcli/devices.c:1237 #, c-format msgid "Device '%s' not found" msgstr "Не знайдено пристрою «%s»" -#: ../src/nmcli/devices.c:1324 +#: ../src/nmcli/devices.c:1349 #, c-format msgid "%u MHz" msgstr "%u МГц" -#: ../src/nmcli/devices.c:1325 +#: ../src/nmcli/devices.c:1350 #, c-format msgid "%u Mbit/s" msgstr "%u МБ/с" -#: ../src/nmcli/devices.c:1370 +#: ../src/nmcli/devices.c:1395 msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" -#: ../src/nmcli/devices.c:1371 +#: ../src/nmcli/devices.c:1396 msgid "Infra" msgstr "Інфраструктура" -#: ../src/nmcli/devices.c:1373 +#: ../src/nmcli/devices.c:1398 msgid "N/A" msgstr "н/д" -#: ../src/nmcli/devices.c:1565 +#: ../src/nmcli/devices.c:1590 msgid "Device details" msgstr "Дані щодо пристрою" -#: ../src/nmcli/devices.c:1582 +#: ../src/nmcli/devices.c:1607 #, c-format msgid "Error: 'device show': %s" msgstr "Помилка: «device show»: %s" -#: ../src/nmcli/devices.c:1959 +#: ../src/nmcli/devices.c:1984 msgid "Status of devices" msgstr "Стан пристрою" -#: ../src/nmcli/devices.c:1963 +#: ../src/nmcli/devices.c:1988 #, c-format msgid "Error: 'device status': %s" msgstr "Помилка: «device status»: %s" -#: ../src/nmcli/devices.c:2026 ../src/nmcli/general.c:527 +#: ../src/nmcli/devices.c:2051 ../src/nmcli/general.c:527 #, c-format msgid "Error: Timeout %d sec expired." msgstr "Помилка: перевищено час очікування у %d с." -#: ../src/nmcli/devices.c:2101 +#: ../src/nmcli/devices.c:2126 #, c-format msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n" msgstr "Пристрій «%s» успішно активовано з «%s».\n" -#: ../src/nmcli/devices.c:2107 +#: ../src/nmcli/devices.c:2132 #, c-format msgid "" "Hint: \"nmcli dev wifi show-password\" shows the Wi-Fi name and password.\n" @@ -13786,153 +13827,153 @@ msgstr "" "Підказка: за допомогою команди «nmcli dev wifi show-password» можна " "переглянути ім'я користувача Wi-Fi і пароль.\n" -#: ../src/nmcli/devices.c:2110 +#: ../src/nmcli/devices.c:2135 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n" msgstr "Помилка: не вдалося активувати з'єднання: (%d) %s.\n" -#: ../src/nmcli/devices.c:2141 +#: ../src/nmcli/devices.c:2166 #, c-format msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s" msgstr "Помилка: не вдалося налаштувати точку доступу Wi-Fi: %s" -#: ../src/nmcli/devices.c:2145 +#: ../src/nmcli/devices.c:2170 #, c-format msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s" msgstr "Помилка: не вдалося додати або задіяти нове з'єднання: %s" -#: ../src/nmcli/devices.c:2149 +#: ../src/nmcli/devices.c:2174 #, c-format msgid "Error: Failed to activate connection: %s" msgstr "Помилка: не вдалося задіяти з'єднання: %s" -#: ../src/nmcli/devices.c:2217 +#: ../src/nmcli/devices.c:2242 #, c-format msgid "Error: Device activation failed: %s" msgstr "Помилка: не вдалося активувати пристрій: %s" -#: ../src/nmcli/devices.c:2267 +#: ../src/nmcli/devices.c:2292 #, c-format msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'." msgstr "Помилка: некоректний додатковий аргумент, «%s»." -#: ../src/nmcli/devices.c:2336 ../src/nmcli/devices.c:2349 -#: ../src/nmcli/devices.c:2608 +#: ../src/nmcli/devices.c:2361 ../src/nmcli/devices.c:2374 +#: ../src/nmcli/devices.c:2629 #, c-format msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n" msgstr "Пристрій «%s» успішно від'єднано.\n" -#: ../src/nmcli/devices.c:2338 ../src/nmcli/devices.c:2678 +#: ../src/nmcli/devices.c:2363 ../src/nmcli/devices.c:2699 #, c-format msgid "Device '%s' successfully removed.\n" msgstr "Пристрій «%s» успішно вилучено.\n" -#: ../src/nmcli/devices.c:2404 ../src/nmcli/devices.c:2484 +#: ../src/nmcli/devices.c:2423 ../src/nmcli/devices.c:2505 #, c-format msgid "Error: Reapplying connection to device '%s' (%s) failed: %s" msgstr "" "Помилка: не вдалося повторно застосувати з'єднання із пристроєм «%s» (%s): %s" -#: ../src/nmcli/devices.c:2414 ../src/nmcli/devices.c:2493 +#: ../src/nmcli/devices.c:2433 ../src/nmcli/devices.c:2514 #, c-format msgid "Connection successfully reapplied to device '%s'.\n" msgstr "З'єднання успішно повторно застосовано до пристрою «%s».\n" -#: ../src/nmcli/devices.c:2515 +#: ../src/nmcli/devices.c:2536 #, c-format msgid "Error: Reading applied connection from device '%s' (%s) failed: %s" msgstr "" "Помилка: спроба читання застосованого з'єднання з пристрою «%s» (%s) зазнала " "невдачі: %s" -#: ../src/nmcli/devices.c:2592 +#: ../src/nmcli/devices.c:2613 #, c-format msgid "Error: not all devices disconnected." msgstr "Помилка: не усі пристрої від'єднано." -#: ../src/nmcli/devices.c:2593 +#: ../src/nmcli/devices.c:2614 #, c-format msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n" msgstr "Помилка: невдала спроба від'єднання «%s» (%s): %s\n" -#: ../src/nmcli/devices.c:2669 +#: ../src/nmcli/devices.c:2690 #, c-format msgid "Error: not all devices deleted." msgstr "Помилка: вилучено не усі пристрої." -#: ../src/nmcli/devices.c:2670 +#: ../src/nmcli/devices.c:2691 #, c-format msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n" msgstr "Помилка: помилка під час спроби вилучення пристрою «%s» (%s): %s\n" -#: ../src/nmcli/devices.c:2751 +#: ../src/nmcli/devices.c:2769 #, c-format msgid "Error: No property specified." msgstr "Помилка: не вказано властивості." -#: ../src/nmcli/devices.c:2768 ../src/nmcli/devices.c:2787 +#: ../src/nmcli/devices.c:2786 ../src/nmcli/devices.c:2805 #: ../src/nmcli/general.c:797 ../src/nmcli/general.c:819 #, c-format msgid "Error: '%s' argument is missing." msgstr "Помилка: пропущено параметр %s." -#: ../src/nmcli/devices.c:2776 +#: ../src/nmcli/devices.c:2794 #, c-format msgid "Error: 'managed': %s." msgstr "Помилка: «managed»: %s." -#: ../src/nmcli/devices.c:2795 +#: ../src/nmcli/devices.c:2813 #, c-format msgid "Error: 'autoconnect': %s." msgstr "Помилка: «autoconnect»: %s." -#: ../src/nmcli/devices.c:2802 ../src/nmcli/general.c:869 +#: ../src/nmcli/devices.c:2820 ../src/nmcli/general.c:869 #, c-format msgid "Error: property '%s' is not known." msgstr "Помилка: властивість «%s» є невідомою." -#: ../src/nmcli/devices.c:2849 +#: ../src/nmcli/devices.c:2867 #, c-format msgid "%s: using connection '%s'\n" msgstr "%s: використовуємо з'єднання «%s»\n" -#: ../src/nmcli/devices.c:2875 +#: ../src/nmcli/devices.c:2893 #, c-format msgid "%s: device created\n" msgstr "%s: створено запис пристрою\n" -#: ../src/nmcli/devices.c:2882 +#: ../src/nmcli/devices.c:2900 #, c-format msgid "%s: device removed\n" msgstr "%s: пристрій вилучено\n" -#: ../src/nmcli/devices.c:3058 +#: ../src/nmcli/devices.c:3078 msgid "Wi-Fi scan list" msgstr "Список сканування Wi-Fi" -#: ../src/nmcli/devices.c:3175 ../src/nmcli/devices.c:3456 +#: ../src/nmcli/devices.c:3195 ../src/nmcli/devices.c:3476 #, c-format msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found." msgstr "Помилка: не знайдено точки доступу з bssid «%s»." -#: ../src/nmcli/devices.c:3377 +#: ../src/nmcli/devices.c:3397 #, c-format msgid "Error: 'device wifi': %s" msgstr "Помилка: «device wifi»: %s" -#: ../src/nmcli/devices.c:3397 +#: ../src/nmcli/devices.c:3417 #, c-format msgid "Error: invalid rescan argument: '%s' not among [auto, no, yes]" msgstr "" "Помилка: некоректний аргумент rescan: «%s» не належить до набору [auto, no, " "yes]" -#: ../src/nmcli/devices.c:3436 +#: ../src/nmcli/devices.c:3456 #, c-format msgid "Error: Device '%s' not found." msgstr "Помилка: не знайдено пристрій «%s»." -#: ../src/nmcli/devices.c:3440 +#: ../src/nmcli/devices.c:3460 #, c-format msgid "" "Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check " @@ -13941,28 +13982,28 @@ msgstr "" "Помилка: пристрій «%s» не розпізнано як пристрій Wi-Fi, перевірте, чи працює " "додаток Wi-Fi NetworkManager." -#: ../src/nmcli/devices.c:3445 ../src/nmcli/devices.c:3797 -#: ../src/nmcli/devices.c:4426 ../src/nmcli/devices.c:4561 -#: ../src/nmcli/devices.c:4696 +#: ../src/nmcli/devices.c:3465 ../src/nmcli/devices.c:3817 +#: ../src/nmcli/devices.c:4446 ../src/nmcli/devices.c:4581 +#: ../src/nmcli/devices.c:4716 #, c-format msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device." msgstr "Помилка: пристрій «%s» не є пристроєм Wi-Fi." -#: ../src/nmcli/devices.c:3625 +#: ../src/nmcli/devices.c:3645 msgid "SSID or BSSID: " msgstr "SSID або BSSID: " -#: ../src/nmcli/devices.c:3630 +#: ../src/nmcli/devices.c:3650 #, c-format msgid "Error: SSID or BSSID are missing." msgstr "Помилка: не вистачає SSID або BSSID." -#: ../src/nmcli/devices.c:3674 +#: ../src/nmcli/devices.c:3694 #, c-format msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID." msgstr "Помилка: значення параметра bssid, «%s», не є коректним BSSID." -#: ../src/nmcli/devices.c:3705 +#: ../src/nmcli/devices.c:3725 #, c-format msgid "" "Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'." @@ -13970,49 +14011,49 @@ msgstr "" "Помилка: значення параметра wep-key-type, «%s», є некоректним, слід " "використовувати «key» або «phrase»." -#: ../src/nmcli/devices.c:3733 ../src/nmcli/devices.c:3754 +#: ../src/nmcli/devices.c:3753 ../src/nmcli/devices.c:3774 #, c-format msgid "Error: %s: %s." msgstr "Помилка: %s: %s." -#: ../src/nmcli/devices.c:3776 +#: ../src/nmcli/devices.c:3796 #, c-format msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)." msgstr "" "Помилка: BSSID для з'єднання з (%s) відрізняється від параметра bssid (%s)." -#: ../src/nmcli/devices.c:3784 +#: ../src/nmcli/devices.c:3804 #, c-format msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID." msgstr "Помилка: параметр «%s» не дорівнює ні SSID, ні BSSID." -#: ../src/nmcli/devices.c:3800 ../src/nmcli/devices.c:4429 -#: ../src/nmcli/devices.c:4564 ../src/nmcli/devices.c:4796 +#: ../src/nmcli/devices.c:3820 ../src/nmcli/devices.c:4449 +#: ../src/nmcli/devices.c:4584 ../src/nmcli/devices.c:4816 #, c-format msgid "Error: No Wi-Fi device found." msgstr "Помилка: не знайдено жодного пристрою Wi-Fi." -#: ../src/nmcli/devices.c:3822 +#: ../src/nmcli/devices.c:3842 #, c-format msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s." msgstr "Помилка: неможливо виконати сканування прихованого SSID: %s." -#: ../src/nmcli/devices.c:3854 +#: ../src/nmcli/devices.c:3874 #, c-format msgid "Error: No network with SSID '%s' found." msgstr "Помилка: не знайдено мережі з SSID «%s»." -#: ../src/nmcli/devices.c:3858 +#: ../src/nmcli/devices.c:3878 #, c-format msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found." msgstr "Помилка: не знайдено точки доступу з BSSID «%s»." -#: ../src/nmcli/devices.c:3887 +#: ../src/nmcli/devices.c:3907 #, c-format msgid "Error: Connection '%s' exists but properties don't match." msgstr "Помилка: існує з'єднання «%s», але його властивості є невідповідними." -#: ../src/nmcli/devices.c:3936 +#: ../src/nmcli/devices.c:3956 #, c-format msgid "" "Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n" @@ -14020,90 +14061,136 @@ msgstr "" "Попередження: «%s» має бути SSID для прихованих точок доступу; втім, " "здається, маємо BSSID.\n" -#: ../src/nmcli/devices.c:3978 +#: ../src/nmcli/devices.c:3998 msgid "Password: " msgstr "Пароль: " -#: ../src/nmcli/devices.c:4116 +#: ../src/nmcli/devices.c:4136 #, c-format msgid "'%s' is not valid WPA PSK" msgstr "«%s» не є коректним PSK WPA" -#: ../src/nmcli/devices.c:4137 +#: ../src/nmcli/devices.c:4157 #, c-format msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)" msgstr "" "«%s» не є коректним ключем WEP (коректний ключ має складатися з 5 або 13 " "символів ASCII)" -#: ../src/nmcli/devices.c:4156 +#: ../src/nmcli/devices.c:4176 #, c-format msgid "Hotspot password: %s\n" msgstr "Пароль до точки доступу: %s\n" -#: ../src/nmcli/devices.c:4335 +#: ../src/nmcli/devices.c:4355 #, c-format msgid "Error: ssid is too long." msgstr "Помилка: SSID є надто довгим." -#: ../src/nmcli/devices.c:4353 +#: ../src/nmcli/devices.c:4373 #, c-format msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'." msgstr "" "Помилка: значення аргументу «band» «%s» є некоректним; має бути «a» або «bg»." -#: ../src/nmcli/devices.c:4404 +#: ../src/nmcli/devices.c:4424 #, c-format msgid "Error: channel requires band too." msgstr "Помилка: разом із каналом слід вказати смугу." -#: ../src/nmcli/devices.c:4411 +#: ../src/nmcli/devices.c:4431 #, c-format msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'." msgstr "Помилка: не можна використовувати канал «%s» для смуги «%s»." -#: ../src/nmcli/devices.c:4442 +#: ../src/nmcli/devices.c:4462 #, c-format msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode." msgstr "" "Помилка: для пристрою «%s» не передбачено ні режиму точки доступу, ні режиму " "Ad-Hoc." -#: ../src/nmcli/devices.c:4469 +#: ../src/nmcli/devices.c:4489 #, c-format msgid "Error: Invalid 'password': %s." msgstr "Помилка: некоректне значення «password»: %s." -#: ../src/nmcli/devices.c:4520 ../src/nmcli/devices.c:4750 +#: ../src/nmcli/devices.c:4540 ../src/nmcli/devices.c:4770 #, c-format msgid "Error: '%s' cannot repeat." msgstr "Помилка: не можна повторювати «%s»." -#: ../src/nmcli/devices.c:4655 ../src/nmcli/devices.c:4658 -#: ../src/nmcli/devices.c:4662 ../src/nmcli/devices.c:4665 +#: ../src/nmcli/devices.c:4675 ../src/nmcli/devices.c:4678 +#: ../src/nmcli/devices.c:4682 ../src/nmcli/devices.c:4685 #: ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:253 msgid "Security" msgstr "Захист" -#: ../src/nmcli/devices.c:4655 +#: ../src/nmcli/devices.c:4675 msgid "None" msgstr "Немає" -#: ../src/nmcli/devices.c:4784 +#: ../src/nmcli/devices.c:4804 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. Main header name -#: ../src/nmcli/devices.c:4837 +#: ../src/nmcli/devices.c:4857 msgid "Device LLDP neighbors" msgstr "LLDP-сусіди пристрою" -#: ../src/nmcli/devices.c:4970 +#: ../src/nmcli/devices.c:4990 #, c-format msgid "Error: 'device lldp list': %s" msgstr "Помилка: «device lldp list»: %s" +#: ../src/nmcli/devices.c:5058 +#, c-format +#| msgid "The connection was removed" +msgid "Checkpoint was removed." +msgstr "Контрольну точку було вилучено." + +#. The command is done, we're in the confirmation prompt. +#: ../src/nmcli/devices.c:5065 +#| msgid "None" +msgid "No" +msgstr "Ні" + +#: ../src/nmcli/devices.c:5078 +#, c-format +#| msgid "Error: polkit agent failed: %s\n" +msgid "Error: Destroying a checkpoint failed: %s" +msgstr "Помилка: не вдалося знищити контрольну точку: %s" + +#: ../src/nmcli/devices.c:5100 ../src/nmcli/devices.c:5101 +#| msgid "yes" +msgid "Yes" +msgstr "Так" + +#: ../src/nmcli/devices.c:5127 +#, c-format +#| msgid "Error: Connection activation failed: %s" +msgid "Error: Creating a checkpoint failed: %s" +msgstr "Помилка: не вдалося створити контрольну точку: %s" + +#: ../src/nmcli/devices.c:5143 +#, c-format +#| msgid "Error: %s." +msgid "Error: %s" +msgstr "Помилка: %s" + +#: ../src/nmcli/devices.c:5182 ../src/nmcli/nmcli.c:885 +#, c-format +msgid "Error: '%s' is not a valid timeout." +msgstr "Помилка: «%s» не є коректним часом очікування." + +#: ../src/nmcli/devices.c:5209 +#, c-format +#| msgid "Error: Unexpected argument '%s'" +msgid "Error: Expected a command to run after '--'" +msgstr "Помилка: після «--» мало бути вказано команду, яку слід запустити" + #: ../src/nmcli/general.c:31 msgid "asleep" msgstr "приспаний" @@ -14154,19 +14241,6 @@ msgstr "вимкнено" #: ../src/nmcli/general.c:302 #, c-format -#| msgid "" -#| "Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n" -#| "\n" -#| "COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n" -#| "\n" -#| " status\n" -#| "\n" -#| " hostname []\n" -#| "\n" -#| " permissions\n" -#| "\n" -#| " logging [level ] [domains ]\n" -#| "\n" msgid "" "Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n" "\n" @@ -14874,11 +14948,6 @@ msgstr "Помилка: «%s» не є коректним аргументом msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option." msgstr "Помилка: «%s» не є коректним аргументом «%s»." -#: ../src/nmcli/nmcli.c:885 -#, c-format -msgid "Error: '%s' is not a valid timeout." -msgstr "Помилка: «%s» не є коректним часом очікування." - #: ../src/nmcli/nmcli.c:892 #, c-format msgid "nmcli tool, version %s\n" @@ -14911,7 +14980,8 @@ msgstr "Попередження: не вдалося ініціалізуват #: ../src/nmcli/settings.c:32 #, c-format msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: " -msgstr "Хочете також встановити для «%s» значення «%s»? [типово yes або так]: " +msgstr "" +"Хочете також встановити для «%s» значення «%s»? [типово yes або так]: " #: ../src/nmcli/settings.c:34 #, c-format