NetworkManager/po/uk.po

279 lines
9.6 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Ukrainian translation of NetworkManager
# Copyright (C) Free Software Foundation, 2005
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-25 22:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-25 22:32+0200\n"
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../info-daemon/networks.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Wireless Networks:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Бездротова мережа:</span>"
#: ../info-daemon/networks.glade.h:2
msgid "Modify Wireless Networks"
msgstr "Редагування бездротових мереж"
#: ../info-daemon/passphrase.glade.h:1 ../panel-applet/essid.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../info-daemon/passphrase.glade.h:2
msgid ""
"128-bit Passphrase (WEP)\n"
"Ascii Key (WEP)\n"
"Hex Key (WEP)"
msgstr ""
"128-бітна парольна фраза (WEP)\n"
"Ascii-ключ (WEP)\n"
"Шіснадцятвковий ключ (WEP)"
#: ../info-daemon/passphrase.glade.h:6
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
"Network</span>\n"
"\n"
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
"s'."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Для бездротова мережа потрібна парольна фраза</span>\n"
"\n"
"Для доступу до бездротової мережі '%s' необхідна парольна фраза чи ключ шифрування."
#: ../info-daemon/passphrase.glade.h:9
msgid "Key Type:"
msgstr "Тип ключа:"
#: ../info-daemon/passphrase.glade.h:10
#: ../info-daemon/NetworkManagerInfoPassphraseDialog.c:139
#: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:149
#: ../panel-applet/essid.glade.h:8
msgid "Passphrase:"
msgstr "Парольна фраза:"
#: ../info-daemon/passphrase.glade.h:11
msgid "Wireless Network Key Required"
msgstr "Вимагається ключ бездротової мережі"
#: ../info-daemon/passphrase.glade.h:12
msgid "_Login to Network"
msgstr "_Увійти в мережу"
#: ../info-daemon/NetworkManagerInfoPassphraseDialog.c:142
#: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:152
msgid "Ascii Key:"
msgstr "Ascii-ключ:"
#: ../info-daemon/NetworkManagerInfoPassphraseDialog.c:145
#: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:155
msgid "Hex Key:"
msgstr "Шістнадцятковий ключ:"
#: ../info-daemon/NetworkManagerInfoVPN.c:157
#, c-format
msgid "You must log in to access the private network %s"
msgstr "Для отримання доступу до приватної мережі %s слід увійти у систему"
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:141
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:159
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Аплет NetworkManager"
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:143
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:161
msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
msgstr "Авторські права (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:144
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:162
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
"Аплет області сповіщення для керування мережними пристроями та з'єданнями."
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:378
msgid "No network connection"
msgstr "Немає з'єднання з мережею"
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:383
msgid "Wired network connection"
msgstr "Дротове з'єднання з мережею"
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:388
msgid "Connecting to a wired network..."
msgstr "З'єднання з дротовою мережею..."
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:397
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
msgstr "З'єднано з особливою бездротовою мережею"
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:411
#, c-format
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
msgstr "Бездротове мережне з'єднання з '%s' (%d%%)"
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:416
msgid "Wireless network connection"
msgstr "Бездротове мережне з'єднання"
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:421
#, c-format
msgid "Connecting to wireless network '%s'..."
msgstr "З'єднання з бездротовою мережею '%s'..."
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:427
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "NetworkManager не запущено"
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:432
msgid "Scanning for wireless networks..."
msgstr "Скануються бездротові мережі..."
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:729
msgid "Other Wireless Networks..."
msgstr "Інші бездротові мережі..."
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:750
msgid "Create new Wireless Network..."
msgstr "Створити нову бездротову мережу..."
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:864
msgid "No network devices have been found"
msgstr "Не було знайдено мережних пристроїв"
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1002
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "NetworkManager не запущено..."
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1072
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1121
msgid "Pause Wireless Scanning"
msgstr "Призупинити сканування бездротових мереж"
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1077
msgid "Resume Wireless Scanning"
msgstr "Відновити сканування бездротових мереж"
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1087
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1127
msgid "Stop All Wireless Devices"
msgstr "Зупинити усі бездротові пристрої"
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1092
msgid "Start All Wireless Devices"
msgstr "Запустити усі бездротові пристрої"
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1137
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1144
msgid "About"
msgstr "Про програму"
#: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:229
msgid "Create new wireless network"
msgstr "Створити новий бездротовий пристрій"
#: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:230
msgid ""
"Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to "
"create."
msgstr ""
"Введіть ESSID та параметри безпеки бездротової мережі, яку ви бажаєте створити."
#: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:235
msgid "Custom wireless network"
msgstr "Власна бездротова мережа"
#: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:236
msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect."
msgstr "Введіть ESSID бездротової мережі, до якої ви бажаєте з'єднатись."
#. Reuse the above string to make the translators less angry.
#: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:316
#: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:325
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
"file was not found)."
msgstr ""
"Аплет NetworkManager не може знайти деякі необхідні ресурси (не знайдено файл glade)."
#: ../panel-applet/essid.glade.h:2
msgid ""
"128-bit passphrase (WEP)\n"
"Ascii key (WEP)\n"
"Hex key (WEP)"
msgstr ""
"128-бітна парольна фраза (WEP)\n"
"Ascii-ключ (WEP)\n"
"Шістнадцятковий ключ (WEP)"
#: ../panel-applet/essid.glade.h:5
msgid "C_onnect"
msgstr "_З'єднатись"
#: ../panel-applet/essid.glade.h:6
msgid "Connect with encryption enabled"
msgstr "З'єднання з увімкненим шифруванням"
#: ../panel-applet/essid.glade.h:7
msgid "Key type:"
msgstr "Тип ключа:"
#: ../panel-applet/essid.glade.h:9
msgid "Wireless _adapter:"
msgstr "Бездротовий _адаптер:"
#: ../panel-applet/essid.glade.h:10
msgid "Wireless _network:"
msgstr "Бездротова _мережа"
#: ../panel-applet/menu-info.c:91
#, c-format
msgid "Wired Network (%s)"
msgstr "Дротова мережа (%s)"
#: ../panel-applet/menu-info.c:93
msgid "Wired Network"
msgstr "Дротова мережа"
#: ../panel-applet/menu-info.c:166
#, c-format
msgid "Wireless Network (%s)"
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
msgstr[0] "Бездротова мережа (%s)"
msgstr[1] "Бездротові мережі (%s)"
msgstr[2] "Бездротові мережі (%s)"
#: ../panel-applet/menu-info.c:168
msgid "Wireless Network"
msgid_plural "Wireless Networks"
msgstr[0] "Бездротова мережа"
msgstr[1] "Бездротові мережі"
msgstr[2] "Бездротові мережі"
#: ../panel-applet/menu-info.c:294
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (неправильний Юнікод)"
#: ../examples/python/systray/eggtrayicon.c:111
msgid "Orientation"
msgstr "Орієнтація"
#: ../examples/python/systray/eggtrayicon.c:112
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Орієнтація лотка."