mirror of
https://invent.kde.org/graphics/okular
synced 2024-10-30 04:25:53 +00:00
311 lines
8 KiB
Text
311 lines
8 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010.
|
||
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2008-2009,2012.
|
||
# Serhat Demirkol <serhat_demirkol@yahoo.com>, 2009.
|
||
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013, 2022.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kdegraphics-kde4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-02-16 00:56+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-02-10 10:59+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 20.12.3\n"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Serdar Soytetir, Emir SARI"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "tulliana@gmail.com, emir_sari@icloud.com"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:19
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enhance thin lines:"
|
||
msgstr "İnce satırları iyileştir:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:30 generator_pdf.cpp:931
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Hayır"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Katı"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Şekil"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this option will allow Okular to contact 3rd-party OCSP servers to "
|
||
"check if the certificates used for digital signing have been revoked since "
|
||
"their creation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu seçeneği etkinleştirmek, Okular'ın OCSP sunucuları ile iletişim kurarak "
|
||
"sayısal imzalama için kullanılan sertifikaların oluşturulduğu tarihten "
|
||
"itibaren yürürlükten kaldırılıp kaldırılmadığını denetlemesine izin verir."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Check revocation of digital signatures' certificates using 3rd-party servers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Üçüncü parti sunucular kullanarak sayısal imzaların yürürlülük durumlarını "
|
||
"denetle"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certDBGroupBox)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Certificate Database"
|
||
msgstr "Sertifika Veritabanı"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseDefaultCertDB)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Default:"
|
||
msgstr "Öntanımlı:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customRadioButton)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Custom:"
|
||
msgstr "Özel:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certificatesGroup)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Available Certificates"
|
||
msgstr "Kullanılabilir Sertifikalar"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadSignaturesButton)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Load Signatures"
|
||
msgstr "İmza &Yükle"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:86
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "PDF Options"
|
||
msgstr "PDF Seçenekleri"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:88
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Print annotations"
|
||
msgstr "Bilgi notlarını yazdır"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Include annotations in the printed document"
|
||
msgstr "Belgeyi yazdırırken bilgi notlarını da yazdır"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Includes annotations in the printed document. You can disable this if you "
|
||
"want to print the original unannotated document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belgeyi yazdırırken bilgi notlarını da yazdırır. Eğer, belgeyi sade haliyle, "
|
||
"bilgi notları olmadan yazdırmak istiyorsanız bunu pasifleştirebilirsiniz."
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Force rasterization"
|
||
msgstr "Hücrelemeye Zorla"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:93
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rasterize into an image before printing"
|
||
msgstr "Yazdırmadan önce içeriye bir resim hücrele"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
|
||
"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
|
||
"that appear to print incorrectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazdırmadan önce her sayfanın bir resme hücrelemesini sağlar. Bu, genelde "
|
||
"bir parça kötü sonuçlar doğurur, ancak hatalı olarak yazdırılıyor görünen "
|
||
"belgeleri yazdırırken oldukça yararlıdır."
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:101
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Fit to printable area"
|
||
msgstr "Yazdırılabilir alana sığdır"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:102
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Fit to full page"
|
||
msgstr "Tam sayfaya sığdır"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "None; print original size"
|
||
msgstr "Hiçbiri; özgün boyutu yazdır"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:104
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Scaling mode for the printed pages"
|
||
msgstr "Yazdırılan sayfalar için ölçeklendirme kipi"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:105
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Scale mode:"
|
||
msgstr "Ölçeklendirme kipi:"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:929
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "PDF v. <version>"
|
||
msgid "PDF v. %1.%2"
|
||
msgstr "PDF s. %1.%2"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:929
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Biçim"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:930
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Encrypted"
|
||
msgstr "Şifrelenmiş"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:930
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unencrypted"
|
||
msgstr "Şifrelenmemiş"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:930
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Güvenlik"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:931
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Evet"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:931
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Optimized"
|
||
msgstr "İyileştirilmiş"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:1362
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Signed by: %1\n"
|
||
"\n"
|
||
"Date: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"İmzalayan: %1\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tarih: %2"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:1563
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Using Poppler %1"
|
||
msgstr "Poppler %1 kullanılıyor"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:1565
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Using Poppler %1\n"
|
||
"\n"
|
||
"Built against Poppler %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poppler %1 kullanılıyor\n"
|
||
"\n"
|
||
"Poppler %2 sürümüne karşın yapılmıştır"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:1600
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:1600
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "PDF Backend Configuration"
|
||
msgstr "PDF Arka Ucu Yapılandırması"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:2045
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Some errors were found in the document, Okular might not be able to show the "
|
||
"content correctly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Belgede bazı hatalar bulundu, Okular içeriği doğru bir biçimde "
|
||
"görüntülemeyebilir"
|
||
|
||
#: pdfsettingswidget.cpp:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Name of the person to whom the cerficate was issued"
|
||
msgid "Issued to"
|
||
msgstr "Verilen:"
|
||
|
||
#: pdfsettingswidget.cpp:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "E-posta"
|
||
|
||
#: pdfsettingswidget.cpp:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Certificate expiration date"
|
||
msgid "Expiration date"
|
||
msgstr "Son kullanım tarihi"
|
||
|
||
#: pdfsettingswidget.cpp:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are using a Poppler library built without NSS support.\n"
|
||
"Adding Digital Signatures isn't available for that reason"
|
||
msgstr ""
|
||
"NSS desteği olmadan yapılmış bir Poppler kitaplığı kullanıyorsunuz.\n"
|
||
"Bu nedenden dolayı sayısal imza ekleme desteği bulunmamaktadır."
|
||
|
||
#: pdfsettingswidget.cpp:95
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Restart needed"
|
||
msgstr "Yeniden başlatma gerekli"
|
||
|
||
#: pdfsettingswidget.cpp:95
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You need to restart Okular after changing the NSS directory settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"NSS dizin ayarlarını değiştirdikten sonra Okular'ı yeniden başlatmalısınız"
|
||
|
||
#: pdfsignatureutils.cpp:40 pdfsignatureutils.cpp:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Not Available"
|
||
msgstr "Kullanılamıyor"
|
||
|
||
#: pdfsignatureutils.cpp:265
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enter Password"
|
||
msgstr "Parola Girin"
|
||
|
||
#: pdfsignatureutils.cpp:265
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enter password to open %1:"
|
||
msgstr "%1 ögesini açmak için parola girin:"
|