mirror of
https://invent.kde.org/graphics/okular
synced 2024-10-30 01:38:07 +00:00
332 lines
7.8 KiB
Text
332 lines
7.8 KiB
Text
# translation of okular_poppler.po to Icelandic
|
|
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2008, 2009, 2010, 2013, 2015.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: okular_poppler\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-06-01 00:44+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-01-29 09:07+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
|
|
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
|
|
"Language: is\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Sveinn í Felli"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "sv1@fellsnet.is"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:19
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enhance thin lines:"
|
|
msgstr "Bæta gæði mjórra lína:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:30 generator_pdf.cpp:939
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nei"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:35
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Gegnheilt"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:40
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Lögun"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:65
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Default scaling mode when printing:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintScaleMode)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:73 generator_pdf.cpp:101
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Fit to printable area"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintScaleMode)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:78 generator_pdf.cpp:102
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Fit to full page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintScaleMode)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:83 generator_pdf.cpp:103
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "None; print original size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:106
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling this option will allow Okular to contact 3rd-party OCSP servers to "
|
|
"check if the certificates used for digital signing have been revoked since "
|
|
"their creation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:109
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check revocation of digital signatures' certificates using 3rd-party servers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certDBGroupBox)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:116
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Certificate Database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseDefaultCertDB)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:125
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Default:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customRadioButton)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:132
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Custom:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certificatesGroup)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:149
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Available Certificates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadSignaturesButton)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:157
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Load Signatures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:86
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "PDF Options"
|
|
msgstr "PDF valkostir"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:88
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Print annotations"
|
|
msgstr "Prenta athugasemdir"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:89
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Include annotations in the printed document"
|
|
msgstr "Hafa athugasemdir með í útprentun"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:90
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Includes annotations in the printed document. You can disable this if you "
|
|
"want to print the original unannotated document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lætur athugasemdir fylgja með í útprentuðu skjali. Þú getur slökkt á þessu "
|
|
"ef þú vilt halda skjalinu sem upprunalegustu."
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:92
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Force rasterization"
|
|
msgstr "Þvinga röstun"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:93
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Rasterize into an image before printing"
|
|
msgstr "Rasta yfir í mynddíla fyrir prentun"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:94
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
|
|
"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
|
|
"that appear to print incorrectly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Þvingar röstun á hverri síðu þannig að punktamynd verður til fyrir prentun. "
|
|
"Þetta gefur yfirleytt lélegri útkomu, en getur bjargað prentun á skrám sem "
|
|
"ekki prentast rétt."
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:104
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Scaling mode for the printed pages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:105
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Scale mode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:937
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "PDF v. <version>"
|
|
msgid "PDF v. %1.%2"
|
|
msgstr "PDF útg. %1. %2"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:937
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Snið"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:938
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Encrypted"
|
|
msgstr "Dulritað"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:938
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unencrypted"
|
|
msgstr "Ódulritað"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:938
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Öryggi"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:939
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Já"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:939
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Optimized"
|
|
msgstr "Bestað"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1370
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Signed by: %1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Date: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1571
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Using Poppler %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1573
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Using Poppler %1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Built against Poppler %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1608
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1608
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "PDF Backend Configuration"
|
|
msgstr "Stillingar PDF bakenda"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:2053
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some errors were found in the document, Okular might not be able to show the "
|
|
"content correctly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:43
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Name of the person to whom the cerficate was issued"
|
|
msgid "Issued to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:43
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:43
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Certificate expiration date"
|
|
msgid "Expiration date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:60
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are using a Poppler library built without NSS support.\n"
|
|
"Adding Digital Signatures isn't available for that reason"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:96
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Restart needed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:96
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "You need to restart Okular after changing the NSS directory settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pdfsignatureutils.cpp:177
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Document Password"
|
|
msgid "Enter Password"
|
|
msgstr "Lykilorð á skjali"
|
|
|
|
#: pdfsignatureutils.cpp:177
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enter password to open %1:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "PDF Backend"
|
|
#~ msgstr "PDF bakendi"
|
|
|
|
#~ msgid "A PDF file renderer"
|
|
#~ msgstr "Myndgerð PDF skráa"
|
|
|
|
#~ msgid "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
|
|
#~ msgstr "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
|
|
|
|
#~ msgid "Albert Astals Cid"
|
|
#~ msgstr "Albert Astals Cid"
|
|
|
|
#~ msgid "Saving files with /Encrypt is not supported."
|
|
#~ msgstr "Vistun skráa með dulritun er ekki stutt."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
#~ msgstr "Óþekkt"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Date"
|
|
#~ msgstr "Óþekkt dagsetning"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Encryption"
|
|
#~ msgstr "Óþekkt dulritun"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Optimization"
|
|
#~ msgstr "Óþekkt bestun"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter the password to read the document:"
|
|
#~ msgstr "Vinsamlega gefðu upp lykilorðið til að lesa skjalið:"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect password. Try again:"
|
|
#~ msgstr "Rangt lykilorð. Reyndu aftur:"
|