okular/po/kk/okular_poppler.po
2023-11-05 13:35:40 +00:00

340 lines
8.5 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-23 03:28+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OverprintPreviewEnabled)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Enable overprint preview"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:26
#, kde-format
msgid "Enhance thin lines:"
msgstr "Жұқа сзықтарды күшейтуі:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:37 generator_pdf.cpp:947
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Жоқ"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:42
#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr "Тұтас қылу"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:47
#, kde-format
msgid "Shape"
msgstr "Қалыптастыру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:72
#, kde-format
msgid "Default scaling mode when printing:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintScaleMode)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:80 generator_pdf.cpp:103
#, kde-format
msgid "Fit to printable area"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintScaleMode)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:85 generator_pdf.cpp:104
#, kde-format
msgid "Fit to full page"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintScaleMode)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:90 generator_pdf.cpp:105
#, kde-format
msgid "None; print original size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:113
#, kde-format
msgid ""
"Enabling this option will allow Okular to contact 3rd-party OCSP servers to "
"check if the certificates used for digital signing have been revoked since "
"their creation."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:116
#, kde-format
msgid ""
"Check revocation of digital signatures' certificates using 3rd-party servers"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:138
#, kde-format
msgid "Signature backend:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certDBGroupBox)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:164
#, kde-format
msgid "Certificate Database"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseDefaultCertDB)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:173
#, kde-format
msgid "Default:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customRadioButton)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:180
#, kde-format
msgid "Custom:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certificatesGroup)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:197
#, kde-format
msgid "Available Certificates"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadSignaturesButton)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:205
#, kde-format
msgid "&Load Signatures"
msgstr ""
#: generator_pdf.cpp:88
#, kde-format
msgid "PDF Options"
msgstr "PDF параметрлері"
#: generator_pdf.cpp:90
#, kde-format
msgid "Print annotations"
msgstr "Аңдатпаларды басып шығару"
#: generator_pdf.cpp:91
#, kde-format
msgid "Include annotations in the printed document"
msgstr "Басылатын құжатына аңдатпаларды қосу"
#: generator_pdf.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"Includes annotations in the printed document. You can disable this if you "
"want to print the original unannotated document."
msgstr ""
"Басылатын құжатына аңдатпаларды қосу. Бастапқы, аңдатпасыз түрінде басылсын "
"десеңіз - қоспаңыз."
#: generator_pdf.cpp:94
#, kde-format
msgid "Force rasterization"
msgstr "Растрға аудару"
#: generator_pdf.cpp:95
#, kde-format
msgid "Rasterize into an image before printing"
msgstr "Басарда кескінге растрлау"
#: generator_pdf.cpp:96
#, kde-format
msgid ""
"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
"that appear to print incorrectly."
msgstr ""
"Басар алдында әрбір бетті растрлап кескінге аудару. Бұл басу сапасын сәл "
"төмендетседе, дұрыс басып шығаруға көмектеседі."
#: generator_pdf.cpp:106
#, kde-format
msgid "Scaling mode for the printed pages"
msgstr ""
#: generator_pdf.cpp:107
#, kde-format
msgid "Scale mode:"
msgstr ""
#: generator_pdf.cpp:945
#, kde-format
msgctxt "PDF v. <version>"
msgid "PDF v. %1.%2"
msgstr "PDF %1.%2 нұсқасы"
#: generator_pdf.cpp:945
#, kde-format
msgid "Format"
msgstr "Пішімі"
#: generator_pdf.cpp:946
#, kde-format
msgid "Encrypted"
msgstr "Шифрланған"
#: generator_pdf.cpp:946
#, kde-format
msgid "Unencrypted"
msgstr "Шифрланбаған"
#: generator_pdf.cpp:946
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Қауіпсіздігі"
#: generator_pdf.cpp:947
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Иә"
#: generator_pdf.cpp:947
#, kde-format
msgid "Optimized"
msgstr "Оңтайлануы"
#: generator_pdf.cpp:1378
#, kde-format
msgid ""
"Signed by: %1\n"
"\n"
"Date: %2"
msgstr ""
#: generator_pdf.cpp:1588
#, kde-format
msgid "Using Poppler %1"
msgstr ""
#: generator_pdf.cpp:1590
#, kde-format
msgid ""
"Using Poppler %1\n"
"\n"
"Built against Poppler %2"
msgstr ""
#: generator_pdf.cpp:1625
#, kde-format
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: generator_pdf.cpp:1625
#, kde-format
msgid "PDF Backend Configuration"
msgstr "PDF тетігінің баптауы"
#: generator_pdf.cpp:2118
#, kde-format
msgid ""
"Some errors were found in the document, Okular might not be able to show the "
"content correctly"
msgstr ""
#: pdfsettingswidget.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "Name of the person to whom the cerficate was issued"
msgid "Issued to"
msgstr ""
#: pdfsettingswidget.cpp:128
#, kde-format
msgid "E-mail"
msgstr ""
#: pdfsettingswidget.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "Certificate expiration date"
msgid "Expiration date"
msgstr ""
#: pdfsettingswidget.cpp:145
#, kde-format
msgid ""
"You are using a Poppler library built without NSS support.\n"
"Adding Digital Signatures isn't available for that reason"
msgstr ""
#: pdfsettingswidget.cpp:186
#, kde-format
msgid "Restart needed"
msgstr ""
#: pdfsettingswidget.cpp:186
#, kde-format
msgid "You need to restart Okular after changing the NSS directory settings"
msgstr ""
#: pdfsignatureutils.cpp:194
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Document Password"
msgid "Enter Password"
msgstr "Құжаттың паролі"
#: pdfsignatureutils.cpp:194
#, kde-format
msgid "Enter password to open %1:"
msgstr ""
#~ msgid "PDF Backend"
#~ msgstr "PDF тетігі"
#~ msgid "A PDF file renderer"
#~ msgstr "PDF файлды көрсету"
#~ msgid "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
#~ msgstr "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
#~ msgid "Albert Astals Cid"
#~ msgstr "Albert Astals Cid"
#~ msgid "Saving files with /Encrypt is not supported."
#~ msgstr "Файлды /Encrypt деп сақтауының қолдауы жоқ."
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Беймәлім"
#~ msgid "Unknown Date"
#~ msgstr "Күні беймәлім"
#~ msgid "Unknown Encryption"
#~ msgstr "Беймәлім шифрлауы"
#~ msgid "Unknown Optimization"
#~ msgstr "Беймәлім оңтайлануы"
#~ msgid "Please enter the password to read the document:"
#~ msgstr "Құжатты оқу үшін паролін келтіріңіз:"
#~ msgid "Incorrect password. Try again:"
#~ msgstr "Жарамсыз пароль. Қайталап көріңіз."