mirror of
https://invent.kde.org/graphics/okular
synced 2024-09-13 13:11:41 +00:00
304 lines
7.6 KiB
Plaintext
304 lines
7.6 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-06-01 00:44+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 14:01\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
|
||
"X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
|
||
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
|
||
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/okular/okular_poppler.pot\n"
|
||
"X-Crowdin-File-ID: 5778\n"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Guo Yunhe, Tyson Tan"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "i@guoyunhe.me, tysontan@tysontan.com"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:19
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enhance thin lines:"
|
||
msgstr "增强细线:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:30 generator_pdf.cpp:939
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "实心"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "形状"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:65
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Scaling mode for the printed pages"
|
||
msgid "Default scaling mode when printing:"
|
||
msgstr "要打印页面的缩放模式"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintScaleMode)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:73 generator_pdf.cpp:101
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Fit to printable area"
|
||
msgstr "适合可打印区域"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintScaleMode)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:78 generator_pdf.cpp:102
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Fit to full page"
|
||
msgstr "适合整页"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintScaleMode)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:83 generator_pdf.cpp:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "None; print original size"
|
||
msgstr "不缩放,打印原始大小"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this option will allow Okular to contact 3rd-party OCSP servers to "
|
||
"check if the certificates used for digital signing have been revoked since "
|
||
"their creation."
|
||
msgstr ""
|
||
"启用此选项后将允许 Okular 访问第三方 OCSP 服务器,以检查用于数字签名的证书是"
|
||
"否已被吊销。"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:109
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Check revocation of digital signatures' certificates using 3rd-party servers"
|
||
msgstr "使用第三方服务器检查数字签名证书的吊销情况"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certDBGroupBox)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:116
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Certificate Database"
|
||
msgstr "证书数据库"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseDefaultCertDB)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:125
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Default:"
|
||
msgstr "默认:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customRadioButton)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:132
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Custom:"
|
||
msgstr "自定义:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certificatesGroup)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:149
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Available Certificates"
|
||
msgstr "可用证书"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadSignaturesButton)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:157
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Load Signatures"
|
||
msgstr "加载签名(&L)"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:86
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "PDF Options"
|
||
msgstr "PDF 选项"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:88
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Print annotations"
|
||
msgstr "打印批注"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Include annotations in the printed document"
|
||
msgstr "在打印的文档中包含批注"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Includes annotations in the printed document. You can disable this if you "
|
||
"want to print the original unannotated document."
|
||
msgstr "在打印的文档中包含批注。如果您需要打印原始的无批注文档,请禁用此项。"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Force rasterization"
|
||
msgstr "强制光栅化"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:93
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rasterize into an image before printing"
|
||
msgstr "打印前将文档光栅化为图像"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
|
||
"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
|
||
"that appear to print incorrectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"强制将每个页面光栅化成图像之后打印。这通常会造成一定的画质劣化,但可以用来应"
|
||
"对某些文档打印结果不正确的情况。"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:104
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Scaling mode for the printed pages"
|
||
msgstr "要打印页面的缩放模式"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:105
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Scale mode:"
|
||
msgstr "缩放模式:"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:937
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "PDF v. <version>"
|
||
msgid "PDF v. %1.%2"
|
||
msgstr "PDF v. %1.%2"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:937
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "格式"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:938
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Encrypted"
|
||
msgstr "已加密"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:938
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unencrypted"
|
||
msgstr "未加密"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:938
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "安全性"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:939
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "是"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:939
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Optimized"
|
||
msgstr "优化"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:1370
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Signed by: %1\n"
|
||
"\n"
|
||
"Date: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"签名者:%1\n"
|
||
"\n"
|
||
"签名日期:%2"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:1571
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Using Poppler %1"
|
||
msgstr "使用 Poppler %1"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:1573
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Using Poppler %1\n"
|
||
"\n"
|
||
"Built against Poppler %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"使用 Poppler %1\n"
|
||
"\n"
|
||
"使用 Poppler %2 构建"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:1608
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:1608
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "PDF Backend Configuration"
|
||
msgstr "PDF 后端程序配置"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:2053
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Some errors were found in the document, Okular might not be able to show the "
|
||
"content correctly"
|
||
msgstr "文档中发现了错误,Okular 可能无法正确显示其内容"
|
||
|
||
#: pdfsettingswidget.cpp:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Name of the person to whom the cerficate was issued"
|
||
msgid "Issued to"
|
||
msgstr "颁发给"
|
||
|
||
#: pdfsettingswidget.cpp:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "电子邮件"
|
||
|
||
#: pdfsettingswidget.cpp:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Certificate expiration date"
|
||
msgid "Expiration date"
|
||
msgstr "过期日期"
|
||
|
||
#: pdfsettingswidget.cpp:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are using a Poppler library built without NSS support.\n"
|
||
"Adding Digital Signatures isn't available for that reason"
|
||
msgstr ""
|
||
"程序使用的 Poppler 程序库在构建时没有启用 NSS 支持。\n"
|
||
"添加数字签名因此不可用。"
|
||
|
||
#: pdfsettingswidget.cpp:96
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Restart needed"
|
||
msgstr "需要重新启动"
|
||
|
||
#: pdfsettingswidget.cpp:96
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You need to restart Okular after changing the NSS directory settings"
|
||
msgstr "更改 NSS 目录设置后,您需要重启 Okular"
|
||
|
||
#: pdfsignatureutils.cpp:177
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enter Password"
|
||
msgstr "输入密码"
|
||
|
||
#: pdfsignatureutils.cpp:177
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enter password to open %1:"
|
||
msgstr "输入密码以打开 %1:"
|