mirror of
https://invent.kde.org/graphics/okular
synced 2024-09-19 07:51:27 +00:00
298 lines
7.1 KiB
Plaintext
298 lines
7.1 KiB
Plaintext
# translation of okular_poppler.po to Chinese Traditional
|
||
# Traditional(Big-5) Chinese translation for kpdf
|
||
# Copyright (C) 2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Original translator: Edward G.J. Lee <edt1023@info.sayya.org>, 2003.
|
||
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008.
|
||
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2012, 2013.
|
||
# pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2018, 2019.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: okular_poppler\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 00:43+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-01-12 20:42+0800\n"
|
||
"Last-Translator: pan93412 <pan93412@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 18.12.1\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "franklin@goodhorse.idv.tw"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:19
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enhance thin lines:"
|
||
msgstr "加強細線:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:30 generator_pdf.cpp:932
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "否"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "實線"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "形狀"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this option will allow Okular to contact 3rd-party OCSP servers to "
|
||
"check if the certificates used for digital signing have been revoked since "
|
||
"their creation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Check revocation of digital signatures' certificates using 3rd-party servers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certDBGroupBox)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Certificate Database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseDefaultCertDB)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Default:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customRadioButton)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Custom:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certificatesGroup)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Available Certificates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadSignaturesButton)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Load Signatures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:86
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "PDF Options"
|
||
msgstr "PDF 選項"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:88
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Print annotations"
|
||
msgstr "列印註記"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Include annotations in the printed document"
|
||
msgstr "在列印的文件中包含註記"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Includes annotations in the printed document. You can disable this if you "
|
||
"want to print the original unannotated document."
|
||
msgstr ""
|
||
"在列印的文件中包含註記。如果您只要列印原始未註記的文件,您可以關閉此選項。"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Force rasterization"
|
||
msgstr "強制光柵化(rasterization)"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:93
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rasterize into an image before printing"
|
||
msgstr "列印前在圖片上強制光柵化(rasterization)"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
|
||
"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
|
||
"that appear to print incorrectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"在每一頁的圖片列印前強制光柵化(rasterization)。通常結果會變差,但是若某些文"
|
||
"件列印結果不正確時,此選項可能有用。"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:101
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Fit to printable area"
|
||
msgstr "縮放到可印區塊大小"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:102
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Fit to full page"
|
||
msgstr "縮放到整頁大小"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "None; print original size"
|
||
msgstr "無;列印原始大小"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:104
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Scaling mode for the printed pages"
|
||
msgstr "列印頁面的比例模式"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:105
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Scale mode:"
|
||
msgstr "比例模式:"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:930
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "PDF v. <version>"
|
||
msgid "PDF v. %1.%2"
|
||
msgstr "PDF v. %1.%2"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:930
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "格式"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:931
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Encrypted"
|
||
msgstr "已加密"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:931
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unencrypted"
|
||
msgstr "已解密"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:931
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "安全性"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:932
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "是"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:932
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Optimized"
|
||
msgstr "最佳化"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:1364
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Signed by: %1\n"
|
||
"\n"
|
||
"Date: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:1570
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Using Poppler %1"
|
||
msgstr "使用 Poppler %1"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:1572
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Using Poppler %1\n"
|
||
"\n"
|
||
"Built against Poppler %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"使用 Poppler %1\n"
|
||
"\n"
|
||
"為 Poppler %2 構建"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:1619
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:1619
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "PDF Backend Configuration"
|
||
msgstr "PDF 後端介面設定"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:2078
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Some errors were found in the document, Okular might not be able to show the "
|
||
"content correctly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pdfsettingswidget.cpp:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Name of the person to whom the cerficate was issued"
|
||
msgid "Issued to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pdfsettingswidget.cpp:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pdfsettingswidget.cpp:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Certificate expiration date"
|
||
msgid "Expiration date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pdfsettingswidget.cpp:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are using a Poppler library built without NSS support.\n"
|
||
"Adding Digital Signatures isn't available for that reason"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pdfsettingswidget.cpp:107
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Restart needed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pdfsettingswidget.cpp:107
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You need to restart Okular after changing the NSS directory settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pdfsignatureutils.cpp:40 pdfsignatureutils.cpp:46 pdfsignatureutils.cpp:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Not Available"
|
||
msgstr "尚不能用"
|
||
|
||
#: pdfsignatureutils.cpp:275
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enter Password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pdfsignatureutils.cpp:275
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enter password to open %1:"
|
||
msgstr ""
|