mirror of
https://invent.kde.org/graphics/okular
synced 2024-11-05 18:34:53 +00:00
307 lines
9 KiB
Text
307 lines
9 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
|
||
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2010, 2012, 2013.
|
||
# Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>, 2022.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: okular_poppler\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 00:43+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-05-21 22:27+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
|
||
"Language: bg\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 22.04.0\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Златко Попов"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "zlatkopopov@fsa-bg.org"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:19
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enhance thin lines:"
|
||
msgstr "Засилване на тънките линии:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:30 generator_pdf.cpp:932
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Не"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Плътно"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Форма"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this option will allow Okular to contact 3rd-party OCSP servers to "
|
||
"check if the certificates used for digital signing have been revoked since "
|
||
"their creation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Активирането на тази опция ще позволи на Okular да се свържи със сървъри за "
|
||
"OCSP на трети страни за проверка дали сертификатите, използвани за дигитален "
|
||
"подпис се били отменени след тяхното създаване."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Check revocation of digital signatures' certificates using 3rd-party servers"
|
||
msgstr "Проверка за отменяне на дигитални подписи чрез сървъри на трети страни"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certDBGroupBox)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Certificate Database"
|
||
msgstr "База данни на сертификати"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseDefaultCertDB)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Default:"
|
||
msgstr "По подразбиране:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customRadioButton)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Custom:"
|
||
msgstr "Персонализиран:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certificatesGroup)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Available Certificates"
|
||
msgstr "Налични сертификати"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadSignaturesButton)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Load Signatures"
|
||
msgstr "&Зареждане на подписи"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:86
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "PDF Options"
|
||
msgstr "Настройки на PDF"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:88
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Print annotations"
|
||
msgstr "Отпечатване на бележките"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Include annotations in the printed document"
|
||
msgstr "Включване на бележките в отпечатвания документ"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Includes annotations in the printed document. You can disable this if you "
|
||
"want to print the original unannotated document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включва на бележките в отпечатвания документ. Ако искате да отпечатате "
|
||
"оригиналния документ без бележките, изключете това."
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Force rasterization"
|
||
msgstr "Принудителна растеризация"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:93
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rasterize into an image before printing"
|
||
msgstr "Растеризация в изображение преди печат"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
|
||
"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
|
||
"that appear to print incorrectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Принудителна растеризация на всяка страница в изображение преди "
|
||
"отпечатването и. Това обикновено дава по-лоши резултати, но е полезно при "
|
||
"отпечатване на документи, които излизат неправилно."
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:101
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Fit to printable area"
|
||
msgstr "Побира се в областта за печат"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:102
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Fit to full page"
|
||
msgstr "Побиране на пълна страница"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "None; print original size"
|
||
msgstr "Няма; отпечатване в оригинален размер"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:104
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Scaling mode for the printed pages"
|
||
msgstr "Режим на мащабиране за отпечатаните страници"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:105
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Scale mode:"
|
||
msgstr "Мащабен режим:"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:930
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "PDF v. <version>"
|
||
msgid "PDF v. %1.%2"
|
||
msgstr "PDF v. %1.%2"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:930
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Формат"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:931
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Encrypted"
|
||
msgstr "Шифрован"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:931
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unencrypted"
|
||
msgstr "Нешифрован"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:931
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Сигурност"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:932
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:932
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Optimized"
|
||
msgstr "Оптимизиран"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:1364
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Signed by: %1\n"
|
||
"\n"
|
||
"Date: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Подписан от: %1\n"
|
||
"\n"
|
||
"Дата: %2"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:1570
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Using Poppler %1"
|
||
msgstr "Използване на Poppler %1"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:1572
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Using Poppler %1\n"
|
||
"\n"
|
||
"Built against Poppler %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Използване на %1\n"
|
||
"\n"
|
||
"Изграден на базата на Poppler %2"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:1619
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:1619
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "PDF Backend Configuration"
|
||
msgstr "Настройки на ядро PDF"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:2078
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Some errors were found in the document, Okular might not be able to show the "
|
||
"content correctly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Открити са грешки в документа. Okular няма да може да покаже съдържанието на "
|
||
"документа коректно"
|
||
|
||
#: pdfsettingswidget.cpp:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Name of the person to whom the cerficate was issued"
|
||
msgid "Issued to"
|
||
msgstr "Издаден за"
|
||
|
||
#: pdfsettingswidget.cpp:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "Електронна поща"
|
||
|
||
#: pdfsettingswidget.cpp:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Certificate expiration date"
|
||
msgid "Expiration date"
|
||
msgstr "Дата на изтичане"
|
||
|
||
#: pdfsettingswidget.cpp:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are using a Poppler library built without NSS support.\n"
|
||
"Adding Digital Signatures isn't available for that reason"
|
||
msgstr ""
|
||
"Използвате библиотека на Poppler изградена без поддръжка на NSS.\n"
|
||
"Поради тази причина добавянето на дигитални подписи не е възможно"
|
||
|
||
#: pdfsettingswidget.cpp:107
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Restart needed"
|
||
msgstr "Необходимо е рестартиране"
|
||
|
||
#: pdfsettingswidget.cpp:107
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You need to restart Okular after changing the NSS directory settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Трябва да рестартирате Okular след промяна на настройките на папката на NSS"
|
||
|
||
#: pdfsignatureutils.cpp:40 pdfsignatureutils.cpp:46 pdfsignatureutils.cpp:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Not Available"
|
||
msgstr "Не е наличен"
|
||
|
||
#: pdfsignatureutils.cpp:275
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enter Password"
|
||
msgstr "Въведете парола"
|
||
|
||
#: pdfsignatureutils.cpp:275
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enter password to open %1:"
|
||
msgstr "Въведете паролата за отваряне на %1:"
|