mirror of
https://invent.kde.org/graphics/okular
synced 2024-10-30 06:46:01 +00:00
357 lines
9.4 KiB
Text
357 lines
9.4 KiB
Text
# translation of okular_poppler.po to Korean
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the kdegraphics package.
|
|
# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2007, 2009, 2010, 2012, 2013, 2019, 2020, 2021, 2023.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: okular_poppler\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-01-27 00:36+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-09 00:23+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
|
|
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
|
|
"Language: ko\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "박신조"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "kde@peremen.name"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OverprintPreviewEnabled)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enable overprint preview"
|
|
msgstr "오버프린트 미리 보기 활성화"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:26
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enhance thin lines:"
|
|
msgstr "얇은 선 강화:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:37 generator_pdf.cpp:940
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "아니요"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:42
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "단색"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:47
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "도형"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:72
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Default scaling mode when printing:"
|
|
msgstr "기본 인쇄 크기 조절 모드:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintScaleMode)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:80 generator_pdf.cpp:103
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Fit to printable area"
|
|
msgstr "인쇄 가능한 영역으로 맞춤"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintScaleMode)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:85 generator_pdf.cpp:104
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Fit to full page"
|
|
msgstr "전체 페이지 맞춤"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintScaleMode)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:90 generator_pdf.cpp:105
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "None; print original size"
|
|
msgstr "없음, 원래 크기 인쇄"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:113
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling this option will allow Okular to contact 3rd-party OCSP servers to "
|
|
"check if the certificates used for digital signing have been revoked since "
|
|
"their creation."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션을 사용하면 Okular에서 제3자 OCSP 서버에 연결하여 디지털 서명 인증서"
|
|
"가 생성 이후 취소되었는지 확인합니다."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:116
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check revocation of digital signatures' certificates using 3rd-party servers"
|
|
msgstr "제3자 서버를 사용하여 디지털 서명 취소 확인"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:138
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Signature backend:"
|
|
msgstr "서명 백엔드:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certDBGroupBox)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:164
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Certificate Database"
|
|
msgstr "인증서 데이터베이스"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseDefaultCertDB)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:173
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Default:"
|
|
msgstr "기본값:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customRadioButton)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:180
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Custom:"
|
|
msgstr "사용자 정의:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certificatesGroup)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:197
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Available Certificates"
|
|
msgstr "사용 가능한 인증서"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadSignaturesButton)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:205
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Load Signatures"
|
|
msgstr "서명 불러오기(&L)"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:88
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "PDF Options"
|
|
msgstr "PDF 설정"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:90
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Print annotations"
|
|
msgstr "주석 인쇄"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:91
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Include annotations in the printed document"
|
|
msgstr "인쇄된 문서에 주석 포함"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:92
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Includes annotations in the printed document. You can disable this if you "
|
|
"want to print the original unannotated document."
|
|
msgstr ""
|
|
"주석도 같이 인쇄합니다. 주석이 없는 원본 문서를 인쇄하려면 해제하십시오."
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:94
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Force rasterization"
|
|
msgstr "강제 래스터화"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:95
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Rasterize into an image before printing"
|
|
msgstr "그림을 인쇄하기 전에 래스터화합니다"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:96
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
|
|
"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
|
|
"that appear to print incorrectly."
|
|
msgstr ""
|
|
"인쇄하기 전에 각각 페이지를 래스터화합니다. 출력 결과가 안 좋을 수도 있지만, "
|
|
"올바르게 인쇄되지 않는 문서에 사용해 보십시오."
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:106
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Scaling mode for the printed pages"
|
|
msgstr "인쇄된 쪽의 크기 조절 모드"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:107
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Scale mode:"
|
|
msgstr "크기 조정 모드:"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:938
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "PDF v. <version>"
|
|
msgid "PDF v. %1.%2"
|
|
msgstr "PDF 버전 %1.%2"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:938
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "형식"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:939
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Encrypted"
|
|
msgstr "암호화됨"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:939
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unencrypted"
|
|
msgstr "암호화되지 않음"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:939
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "보안"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:940
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "예"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:940
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Optimized"
|
|
msgstr "최적화됨"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1372
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Signed by: %1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Date: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"서명한 사람: %1\n"
|
|
"\n"
|
|
"날짜: %2"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1579
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Using Poppler %1"
|
|
msgstr "Poppler %1 사용"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1581
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Using Poppler %1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Built against Poppler %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poppler %1 사용\n"
|
|
"\n"
|
|
"Poppler %2(으)로 빌드됨"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1616
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1616
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "PDF Backend Configuration"
|
|
msgstr "PDF 백엔드 설정"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:2104
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some errors were found in the document, Okular might not be able to show the "
|
|
"content correctly"
|
|
msgstr ""
|
|
"문서에서 일부 오류를 발견했습니다. Okular에서 내용을 올바르게 표시하지 못할 "
|
|
"수도 있습니다"
|
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:130
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Name of the person to whom the cerficate was issued"
|
|
msgid "Issued to"
|
|
msgstr "발급 대상"
|
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:130
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "이메일"
|
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:130
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Certificate expiration date"
|
|
msgid "Expiration date"
|
|
msgstr "만료 날짜"
|
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:147
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are using a Poppler library built without NSS support.\n"
|
|
"Adding Digital Signatures isn't available for that reason"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poppler 라이브러리에서 NSS를 지원하지 않도록 빌드되었습니다.\n"
|
|
"디지털 서명을 추가할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:188
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Restart needed"
|
|
msgstr "다시 시작 필요함"
|
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:188
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "You need to restart Okular after changing the NSS directory settings"
|
|
msgstr "NSS 디렉터리 설정을 변경한 후 Okular를 다시 시작해야 적용됨"
|
|
|
|
#: pdfsignatureutils.cpp:214
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enter Password"
|
|
msgstr "암호 입력"
|
|
|
|
#: pdfsignatureutils.cpp:214
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enter password to open %1:"
|
|
msgstr "%1을 열려면 암호를 입력하십시오:"
|
|
|
|
#~ msgid "Not Available"
|
|
#~ msgstr "사용할 수 없음"
|
|
|
|
#~ msgid "Select rasterization to enable this!"
|
|
#~ msgstr "이 옵션을 사용하려면 래스터화를 선택하십시오!"
|
|
|
|
#~ msgid "PDF Backend"
|
|
#~ msgstr "PDF 백엔드"
|
|
|
|
#~ msgid "A PDF file renderer"
|
|
#~ msgstr "PDF 파일 렌더러"
|
|
|
|
#~ msgid "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
|
|
#~ msgstr "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
|
|
|
|
#~ msgid "Albert Astals Cid"
|
|
#~ msgstr "Albert Astals Cid"
|
|
|
|
#~ msgid "Saving files with /Encrypt is not supported."
|
|
#~ msgstr "암호화된 파일 저장은 지원되지 않습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
#~ msgstr "알 수 없음"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Date"
|
|
#~ msgstr "알 수 없는 날짜"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Encryption"
|
|
#~ msgstr "알 수 없는 암호화"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Optimization"
|
|
#~ msgstr "알 수 없는 최적화"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter the password to read the document:"
|
|
#~ msgstr "이 문서를 읽기 위한 암호를 입력하십시오:"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect password. Try again:"
|
|
#~ msgstr "암호가 잘못되었습니다. 다시 시도하십시오:"
|