okular/po/sq/okular_poppler.po
2022-11-20 02:18:36 +00:00

328 lines
7.4 KiB
Text

# Albanian translation for kdegraphics
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the kdegraphics package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdegraphics\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-20 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-11 12:44+0000\n"
"Last-Translator: Vilson Gjeci <vilsongjeci@gmail.com>\n"
"Language-Team: Albanian <sq@li.org>\n"
"Language: sq\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 09:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12883)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde-shqip@yahoogroups.com,vilsongjeci@gmail.com"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:19
#, kde-format
msgid "Enhance thin lines:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:30 generator_pdf.cpp:924
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Jo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:40
#, kde-format
msgid "Shape"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:63
#, kde-format
msgid ""
"Enabling this option will allow Okular to contact 3rd-party OCSP servers to "
"check if the certificates used for digital signing have been revoked since "
"their creation."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:66
#, kde-format
msgid ""
"Check revocation of digital signatures' certificates using 3rd-party servers"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certDBGroupBox)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:73
#, kde-format
msgid "Certificate Database"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseDefaultCertDB)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:82
#, kde-format
msgid "Default:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customRadioButton)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:89
#, kde-format
msgid "Custom:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certificatesGroup)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:106
#, kde-format
msgid "Available Certificates"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadSignaturesButton)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:114
#, kde-format
msgid "&Load Signatures"
msgstr ""
#: generator_pdf.cpp:86
#, kde-format
msgid "PDF Options"
msgstr "Opsionet PDF"
#: generator_pdf.cpp:88
#, kde-format
msgid "Print annotations"
msgstr ""
#: generator_pdf.cpp:89
#, kde-format
msgid "Include annotations in the printed document"
msgstr ""
#: generator_pdf.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"Includes annotations in the printed document. You can disable this if you "
"want to print the original unannotated document."
msgstr ""
#: generator_pdf.cpp:92
#, kde-format
msgid "Force rasterization"
msgstr "Detyro sheshimin"
#: generator_pdf.cpp:93
#, kde-format
msgid "Rasterize into an image before printing"
msgstr "Sheshoje imazhin para printimit"
#: generator_pdf.cpp:94
#, kde-format
msgid ""
"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
"that appear to print incorrectly."
msgstr ""
"Bën që çdo faqe të kthehet në nj imazh para se të printohet. Kjo zakonisht "
"jep rezultate me cilësi më të dobët, por duhet kur printohen dokumenta që "
"dalin në mënyrë jo korrekte."
#: generator_pdf.cpp:101
#, kde-format
msgid "Fit to printable area"
msgstr ""
#: generator_pdf.cpp:102
#, kde-format
msgid "Fit to full page"
msgstr ""
#: generator_pdf.cpp:103
#, kde-format
msgid "None; print original size"
msgstr ""
#: generator_pdf.cpp:104
#, kde-format
msgid "Scaling mode for the printed pages"
msgstr ""
#: generator_pdf.cpp:105
#, kde-format
msgid "Scale mode:"
msgstr ""
#: generator_pdf.cpp:922
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "PDF v. <version>"
#| msgid "PDF v. %1"
msgctxt "PDF v. <version>"
msgid "PDF v. %1.%2"
msgstr "PDF v. %1"
#: generator_pdf.cpp:922
#, kde-format
msgid "Format"
msgstr "Formati"
#: generator_pdf.cpp:923
#, kde-format
msgid "Encrypted"
msgstr "I Kriptuar"
#: generator_pdf.cpp:923
#, kde-format
msgid "Unencrypted"
msgstr "Jo i Kriptuar"
#: generator_pdf.cpp:923
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Siguria"
#: generator_pdf.cpp:924
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Po"
#: generator_pdf.cpp:924
#, kde-format
msgid "Optimized"
msgstr "I Përmirësuar"
#: generator_pdf.cpp:1355
#, kde-format
msgid ""
"Signed by: %1\n"
"\n"
"Date: %2"
msgstr ""
#: generator_pdf.cpp:1556
#, kde-format
msgid "Using Poppler %1"
msgstr ""
#: generator_pdf.cpp:1558
#, kde-format
msgid ""
"Using Poppler %1\n"
"\n"
"Built against Poppler %2"
msgstr ""
#: generator_pdf.cpp:1593
#, kde-format
msgid "PDF"
msgstr ""
#: generator_pdf.cpp:1593
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "PDF Backend"
msgid "PDF Backend Configuration"
msgstr "PDF Backend"
#: generator_pdf.cpp:2038
#, kde-format
msgid ""
"Some errors were found in the document, Okular might not be able to show the "
"content correctly"
msgstr ""
#: pdfsettingswidget.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "Name of the person to whom the cerficate was issued"
msgid "Issued to"
msgstr ""
#: pdfsettingswidget.cpp:43
#, kde-format
msgid "E-mail"
msgstr ""
#: pdfsettingswidget.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "Certificate expiration date"
msgid "Expiration date"
msgstr ""
#: pdfsettingswidget.cpp:60
#, kde-format
msgid ""
"You are using a Poppler library built without NSS support.\n"
"Adding Digital Signatures isn't available for that reason"
msgstr ""
#: pdfsettingswidget.cpp:95
#, kde-format
msgid "Restart needed"
msgstr ""
#: pdfsettingswidget.cpp:95
#, kde-format
msgid "You need to restart Okular after changing the NSS directory settings"
msgstr ""
#: pdfsignatureutils.cpp:40 pdfsignatureutils.cpp:46
#, kde-format
msgid "Not Available"
msgstr ""
#: pdfsignatureutils.cpp:265
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Document Password"
msgid "Enter Password"
msgstr "Fjalëkalimi i Dokumentit"
#: pdfsignatureutils.cpp:265
#, kde-format
msgid "Enter password to open %1:"
msgstr ""
#~ msgid "PDF Backend"
#~ msgstr "PDF Backend"
#~ msgid "A PDF file renderer"
#~ msgstr "Një hapës i skedarëve PDF"
#~ msgid "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
#~ msgstr "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
#~ msgid "Albert Astals Cid"
#~ msgstr "Albert Astals Cid"
#~ msgid "Saving files with /Encrypt is not supported."
#~ msgstr "Ruajtja e skedarëve me /Encrypt nuk suportohet."
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "I Panjohur"
#~ msgid "Unknown Date"
#~ msgstr "Datë e Panjohur"
#~ msgid "Unknown Encryption"
#~ msgstr "Kriptim i Panjohur"
#~ msgid "Unknown Optimization"
#~ msgstr "Optimizim i Panjohur"
#~ msgid "Please enter the password to read the document:"
#~ msgstr "Ju lutemi të vendosni fjalëkalimin për të lexuar dokumentin:"
#~ msgid "Incorrect password. Try again:"
#~ msgstr "Fjalëkalim i gabuar. Provoni përsëri:"