okular/po/pt_BR/okular_comicbook.po
2024-04-16 01:25:11 +00:00

63 lines
1.9 KiB
Plaintext

# translation of okular_comicbook.po to Brazilian Portuguese
# tradução do okular_comicbook.po para Brazilian Portuguese
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2008.
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_comicbook\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-16 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 11:57-0300\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "André Marcelo Alvarenga"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "andrealvarenga@gmx.net"
#: document.cpp:97
#, kde-format
msgid "Cannot open document, neither unrar nor unarchiver were found."
msgstr ""
"Não foi possível abrir o documento, o unrar ou o unarchiver não foram "
"encontrados."
#: document.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"The version of unrar on your system is not suitable for opening comicbooks."
msgstr ""
"A versão do unrar do seu sistema não é adequada para abertura de comicbooks."
#: document.cpp:131
#, kde-format
msgid "Unknown ComicBook format."
msgstr "O formato do ComicBook é desconhecido."
#~ msgid "ComicBook Backend"
#~ msgstr "Infraestrutura de ComicBook"
#~ msgid "A renderer for various comic book formats"
#~ msgstr "Um interpretador de vários formatos de histórias em quadrinhos"
#~ msgid "© 2007-2008 Tobias Koenig"
#~ msgstr "© 2007-2008 Tobias Koenig"
#~ msgid "Tobias Koenig"
#~ msgstr "Tobias Koenig"