okular/po/ka/okular_dvi.po
2024-02-08 01:19:30 +00:00

533 lines
27 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the okular package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-20 11:24+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Temuri Doghonadze"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "Temuri.doghonadze@gmail.com"
#: dviexport.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Okular could not locate the program <em>dvipdfm</em> on your "
"computer. This program is essential for the export function to work. You "
"can, however, convert the DVI-file to PDF using the print function of "
"Okular, but that will often produce documents which print okay, but are of "
"inferior quality if viewed in Acrobat Reader. It may be wise to upgrade to a "
"more recent version of your TeX distribution which includes the <em>dvipdfm</"
"em> program.</p><p>Hint to the perplexed system administrator: Okular uses "
"the PATH environment variable when looking for programs.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Okular-მა თქვენს კომპიუტერზე პროგრამა <em>dvipdfm</em> ვერ იპოვა. ეს "
"პროგრამა აუცილებელია გატანის ფუნქციის სამუშაოდ. მაგრამ თქვენ შეგიძლიათ, DVI "
"ფაილები, PDF-ში, Okular-ის ბეჭდვის ფუნქციით გადაიტანოთ, რომელიც ხშირად ქმნის "
"დოკუმენტებს, რომლებიც ნორმალურად იბეჭდება, მაგრამ უფრო დაბალი ხარისხისაა, თუ "
"მათ Acrobat Reader-ში გახსნით. უკეთესი იქნებოდა, თუ განაახლებდით TeX-ის "
"დისტრიბუტივის ვერსიას რომელიც </em>dvipdfm</em> პროგრამას შეიცავს.</p><p> "
"შენიშვნა დაბნეული სისტემური ადმინისტრატორებისთვის: Okular პროგრამების "
"მოსაძებნად გარემოს ცვლად PATH-ს იყენებს. </p></qt>"
#: dviexport.cpp:142
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The external program 'dvipdfm', which was used to export the file, "
"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info "
"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error "
"report.</qt>"
msgstr ""
"<qt>გარე პროგრამა 'dvipdfm', რომელიც გამოყენებული იყო ფაილის გატანისთვის, "
"ავარიულად დასრულდა. შეცდომის მეტი დეტალების გასაგებად, შეგიძლიათ, შეხედოთ "
"<strong>დოკუმენტის ინფორმაციის დიალოგს</strong> რომელიც, შეგიძლიათ, ფაილის "
"მენიუში იხილოთ.</qt>"
#: dviexport.cpp:168
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This DVI file refers to external graphic files which are not in "
"PostScript format, and cannot be handled by the <em>dvips</em> program that "
"Okular uses internally to print or to export to PostScript. The "
"functionality that you require is therefore unavailable in this version of "
"Okular.</qt>"
msgstr ""
"<qt>ეს DVI ფაილი მიმართავს გარე გრაფიკულ ფაილებს, რომლებიც PostScript "
"ფორმატში არაა და ამიტომ ვერ დამუშავდება <em>dvips</em> პროგრამის მიერ, "
"რომელსაც Okular იყენებს დასაბეჭდად და PostScript-ში გასატანად. ამიტომ "
"ფუნქციონალი, რომელსაც ის მოითხოვს, ხელმიუწვდომელია Okular-ის ამ ვერსიაში.</"
"qt>"
#: dviexport.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Okular could not locate the program <em>dvips</em> on your computer. "
"That program is essential for the export function to work.</p><p>Hint to the "
"perplexed system administrator: Okular uses the PATH environment variable "
"when looking for programs.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Okular-მა თქვენს კომპიუტერზე პროგრამა <em>dvips</em> ვერ იპოვა. ეს "
"პროგრამა აუცილებელია გატანის ფუნქციის სამუშაოდ. <p> შენიშვნა დაბნეული "
"სისტემური ადმინისტრატორებისთვის: Okular პროგრამების მოსაძებნად გარემოს ცვლად "
"PATH-ს იყენებს. </p></qt>"
#: dviexport.cpp:270
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, "
"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info "
"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error "
"report.</qt>"
msgstr ""
"<qt>გარე პროგრამა 'dvips', რომელიც გამოყენებული იყო ფაილის გატანისთვის, "
"ავარიულად დასრულდა. შეცდომის მეტი დეტალების გასაგებად, შეგიძლიათ, შეხედოთ "
"<strong>დოკუმენტის ინფორმაციის დიალოგს</strong> რომელიც, შეგიძლიათ, ფაილის "
"მენიუში იხილოთ.</qt>"
#: dviFile.cpp:91
#, kde-format
msgid "The DVI file does not start with the preamble."
msgstr "DVI ფაილი შესავლის გარეშე იწყება."
#: dviFile.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. "
"Hint: If you use the typesetting system Omega, you have to use a special "
"program, such as oxdvi."
msgstr ""
"DVI ფაილი ამ პროგრამისთვის არასწორ ვერსიას შეიცავს. მინიშნება. თუ იყენებთ "
"Omega-ს, oxdvi-ის მსგავსი სპეციალური პროგრამა დაგჭირდებათ."
#: dviFile.cpp:134
#, kde-format
msgid ""
"The DVI file is badly corrupted. Okular was not able to find the postamble."
msgstr ""
"DVI ფაილი სასიკვდილოდაა დაჭრილი და სულს ღაფავს. Okular-მა მისი პოსტამბულაც "
"კი ვერ იპოვა."
#: dviFile.cpp:148
#, kde-format
msgid "The postamble does not begin with the POST command."
msgstr "პოსტამბულა POST ბრძანებით არ იწყება."
#: dviFile.cpp:202
#, kde-format
msgid "The postamble contained a command other than FNTDEF."
msgstr "პოსტამბულა FNTDEF-ის გარდა სხვა ბრძანებასაც შეცავდა."
#: dviFile.cpp:240
#, kde-format
msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
msgstr "გვერდი %1 BOP ბრძანებით არ იწყება."
#: dviFile.cpp:351
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As "
"a result, the PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
"reason:</b> The program <strong>pdf2ps</strong> may not be installed on your "
"system, or cannot be found in the current search path.</p><p><b>What you can "
"do:</b> The program <strong>pdf2ps</strong> is normally contained in "
"distributions of the ghostscript PostScript interpreter system. If "
"ghostscript is not installed on your system, you could install it now. If "
"you are sure that ghostscript is installed, try to use <strong>pdf2ps</"
"strong> from the command line to check if it really works.</p><p><em>PATH:</"
"em> %2</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>გარე პროგრამა <strong>pdf2ps</strong> ვერ გავუშვი. შედეგად, PDF-ფაილი "
"%1 PostScript-ში ვერ გადავიყვანე. თქვენი დოკუმენტის ზოგიერთი გრაფიკული "
"ელემენტი ნაჩვენები არ იქნება.</p><p><b>შესაძლო მიზეზი:</b> პროგრამა "
"<strong>pdf2ps</strong> შეიძლება, დაყენებული არ გაქვთ, ან მიმდინარე ძებნის "
"ბილიკში არაა.</p><p><b>რა შეგძლიათ, გააკეთოთ:</b> პროგრამა <strong>pdf2ps</"
"strong> დისტრიბუტივებში, ჩვეულებრივ, ghostscript PostScript სისტემის "
"ნაწილია. თუ ghostscript დაყენებული არ გაქვთ, დააყენეთ ის. თუ დარწმუნებული "
"ბრძანდებით, რომ ghostscript დაყენებული გავთ, სცადეთ, <strong>pdf2ps</strong> "
"ბრძანების სტრიქონიდან გაუშვათ, რომ შეამოწმოთ, მუშაობს თუ არა ის.</"
"p><p><em>ბილიკი:</em> %2</p></qt>"
#: dviFile.cpp:410
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
"reason:</b> The file %1 might be broken, or might not be a PDF-file at all. "
"This is the output of the <strong>pdf2ps</strong> program that Okular used:</"
"p><p><strong>%2</strong></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>PDF ფაილი %1 PostScript-ში ვერ გადავიყვანე. ამიტომ, თქვენი დოკუმენტის "
"ზოგიერთი გრაფიკული ელემენტი ნაჩვენები არ იქნება.</p><p><b>შესაძლო მიზეზი: </"
"b> ფაილი %1 შეიძლება, დაზიანებულია ან შეიძლება საერთოდ არაა PDF ფაილი. ეს "
"ტექსტი გამოიტანა <strong>pdf2ps</strong> პროგრამამ, რომელსაც Okular იყენებს:"
"</p><p><strong>%2</strong></p></qt>"
#: dviRenderer.cpp:203 dviRenderer.cpp:435
#, kde-format
msgid "File corruption. %1"
msgstr "ფაილი დაზიანებულია: %1"
#: dviRenderer.cpp:326
#, kde-format
msgid "Not all PostScript files could be embedded into your document. %1"
msgstr "თქვენ დოკუმენტში ყველა PostScript-ის ფაილის ჩასმა შეუძლებელია. %1"
#: dviRenderer.cpp:329
#, kde-format
msgid "All external PostScript files were embedded into your document."
msgstr "ყველა გარე PostScript-ის ფაილი ახლა თქვენს დოკუმენტშია ჩაშენებული."
#: dviRenderer.cpp:419
#, kde-format
msgid "The specified file '%1' does not exist."
msgstr "მითითებული ფაილი '%1' არ არსებობს."
#: dviRenderer.cpp:565
#, kde-format
msgid ""
"You have asked Okular to locate the place in the DVI file which corresponds "
"to line %1 in the TeX-file %2. It seems, however, that the DVI file does not "
"contain the necessary source file information. "
msgstr ""
"თქვენ ჰკითხეთ Okular-ს, იპოვოს ადგილი DVI ფაილში, რომელიც შეესაბამება ხაზს "
"%1 Tex ფაილში %2. როგორც ჩანს, DVI ფაილი შესაბამის კოდის ფაილის ინფორმაციას "
"არ შეიცავს. "
#: dviRenderer.cpp:604
#, kde-format
msgid ""
"Okular was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to "
"line %1 in the TeX-file %2."
msgstr ""
"Okular-მა ვერ იპოვა ადგილი DVI ფაილში, რომელიც შეესაბამება ხაზს %1 TeX-"
"ფაილში %2."
#: dviRenderer_draw.cpp:243
#, kde-format
msgid "The DVI code set a character of an unknown font."
msgstr "DVI კოდის ფონტი უცნობ კოდირებას მიუთითებს."
#: dviRenderer_draw.cpp:270 dviRenderer_prescan.cpp:668
#, kde-format
msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined."
msgstr "DVI კოდი მიმართავს ფონტს #%1, რომელიც აღწერილი არ ყოფილა."
#: dviRenderer_draw.cpp:353
#, kde-format
msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered."
msgstr "EOP ბრძანების შესრულებისას სტეკი ცარიელი არ იყო."
#: dviRenderer_draw.cpp:365
#, kde-format
msgid "The stack was empty when a POP command was encountered."
msgstr "POP ბრძანების შესრულებისას სტეკი ცარიელი იყო."
#: dviRenderer_draw.cpp:489 dviRenderer_draw.cpp:498
#, kde-format
msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined."
msgstr "DVI კოდი მიმართავს ფონტს, რომელიც აღწერილი არ ყოფილა."
#: dviRenderer_draw.cpp:539
#, kde-format
msgid "An illegal command was encountered."
msgstr "შემჩნეულია არასწორი ბრძანება."
#: dviRenderer_draw.cpp:544
#, kde-format
msgid "The unknown op-code %1 was encountered."
msgstr "შეჩნეულია უცნობი ოპკოდი %1."
#: dviRenderer_prescan.cpp:87
#, kde-format
msgid "Embedding %1"
msgstr "%1-ის ჩაშენება"
#: dviRenderer_prescan.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"Page %1: The PDF file <strong>%2</strong> could not be converted to "
"PostScript.<br>"
msgstr ""
"გვერდი %1: PDF ფაილი <strong>%2</strong> PostScript-ში ვერ გადავიყვანე.<br>"
#: dviRenderer_prescan.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found.<br>"
msgstr "გვერდი %1: PostScript ფაილი <strong>%2</strong> ვერ ვიპოვე.<br>"
#: dviRenderer_prescan.cpp:261
#, kde-format
msgid "The papersize data '%1' could not be parsed."
msgstr "ფურცლის მონაცემების ('%1') დამუშავება შეუძლებელია."
#: fontpool.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Okular was not able to locate all the font files which are necessary "
"to display the current DVI file. Your document might be unreadable.</"
"p><p><small><b>PATH:</b> %1</small></p><p><small>%2</small></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Okular-მა ვერ იპოვა ყველა ფონტს ფაილი, რომელიც მიმდინარე DVI ფაილის "
"საჩვენებლადაა საჭირო. თქვენი დოკუმენტი, შეძლება, ვერ წავიკითხო.</"
"p><p><small><b>ბილიკი:</b> %1</small></p><p><small>%2</small></p></qt>"
#: fontpool.cpp:284
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>There were problems running <em>kpsewhich</em>. As a result, some "
"font files could not be located, and your document might be unreadable.<br/"
">Possible reason: the <em>kpsewhich</em> program is perhaps not installed on "
"your system, or it cannot be found in the current search path.</"
"p><p><small><b>PATH:</b> %1</small></p><p><small>%2</small></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>პრობლემა <em>kpsewhich</em> პროგრამის გაშვებისას. შედეგად, ზოგიერთი "
"ფონტის ფაილი აღმოჩენილი არ იქნება და თქვენი დოკუმენტის წაკითხვა, შეიძლება, "
"ვერ შეძლოთ.<br/> შესაძლო მიზეზი: <em>kpsewhich</em> პროგრამა, შეიძლება, "
"დაყენებული არც გაქვთ, ან ის მიმდინარე ძებნის ბილიკში არაა. </"
"p><p><small><b>ბილიკი:</b> %1</small> <p><p></small>%2</small></p></qt>"
#: fontpool.cpp:305
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The font generation by <em>kpsewhich</em> was aborted (exit code %1, "
"error %2). As a result, some font files could not be located, and your "
"document might be unreadable.</qt>"
msgstr ""
"<qt> ფონტების გენერაცია <em>kpsewhich</em>-ის მიერ ავარიულად დასრულდა "
"(გამოსვლის კოდი %1, შეცდომა %2). შედეგად, ზოგიერთი ფონტის ფაილის მოძებნა "
"შეუძლებელია და თქვენი დოკუმენტის წაკითხვა, შეიძლება, ვერ შეძლოთ.</qt>"
#: fontpool.cpp:482
#, kde-format
msgid "Currently generating %1 at %2 dpi..."
msgstr "მიმდინარეობს გენერაცია %1 %2 dpi-ით..."
#: generator_dvi.cpp:287
#, kde-format
msgid "Generator/Date"
msgstr "გენერატორი/თარიღი"
#: generator_dvi.cpp:376
#, kde-format
msgid "Font file not found"
msgstr "ფონტის ფაილი ვერ ვიპოვე"
#: pageSize.cpp:319
#, kde-format
msgid "portrait"
msgstr "პორტრეტი"
#: pageSize.cpp:321
#, kde-format
msgid "landscape"
msgstr "ლანდშაფტი"
#: psgs.cpp:284
#, kde-format
msgid ""
"The version of Ghostview that is installed on this computer does not contain "
"any of the Ghostview device drivers that are known to Okular. PostScript "
"support has therefore been turned off in Okular."
msgstr ""
"Ghostview-ის ვერსიას, რომელიც ამ კომპიუტერზეა დაყენებული, არ შეიცავს "
"Ghostview-ის მოწყობილობის დრაივერებს, რომლებსაც Okular იცნობს. ამიტომ, "
"Okular-ში PostScript-ის მხარდაჭერა გაითიშა."
#: special.cpp:36
#, kde-format
msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed."
msgstr "სულ 25 შეცდომა. მეტი შეცდომაგამოტანილი აღარ იქნება."
#: special.cpp:232
#, kde-format
msgid ""
"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color "
"stack is empty."
msgstr ""
"შეცდომა DVI ფაილში '%1', გვერდზე %2. მითითებულია ფერის აღდგენის ბრძანება "
"მაშინ, როცა ფერების სტეკი ცარიელია."
#: special.cpp:318
#, kde-format
msgid ""
"Malformed parameter in the epsf special command.\n"
"Expected a float to follow %1 in %2"
msgstr ""
"დაუშვებელი პარამეტრი epsf-ის სპეციალურ ბრძანებაში.\n"
"მოველოდი მცურავმძიმიან რიცხვს %1-სთვის %2-ში"
#: special.cpp:446
#, kde-format
msgid ""
"File not found: \n"
" %1"
msgstr "ფაილი %1 ნაპოვნი არაა"
#: special.cpp:695
#, kde-format
msgid ""
"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation "
"special."
msgstr ""
"შეცდომა DVI ფაილში '%1', გვერდზე %2. ტექსტის ბრუნვის პარამეტრში კუთხის "
"დამუშავება შეუძლებელია."
#: special.cpp:714
#, kde-format
msgid "The special command '%1' is not implemented."
msgstr "სპეციალური ბრძანება '%1' ჯერ განხორციელებული არაა."
#: TeXFont_PFB.cpp:43
#, kde-format
msgid ""
"The font file %1 could be opened and read, but its font format is "
"unsupported."
msgstr ""
"ფონტის ფაილის %1 გახსნა და წაკითხვა შესაძლებელია, მაგრამ მისი ფონტის ფორმატი "
"მხარდაჭერილი არაა."
#: TeXFont_PFB.cpp:48
#, kde-format
msgid "The font file %1 is broken, or it could not be opened or read."
msgstr "ფონტის ფაილი %1 დაზიანებულია და მისი გახსნა და წაკითხვა შეუძლებელია."
#: TeXFont_PFB.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"FreeType reported an error when setting the character size for font file %1."
msgstr ""
"FreeType-მა დააბრუნა შეცდომა, როცა აყენებდა სიმბოლოს ზომას ფონტის ფაილისთვის "
"%1."
#: TeXFont_PFB.cpp:188
#, kde-format
msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2."
msgstr "FreeType-ის შეცდომა, წაეკითხა გლიფი #%1 ფონტის ფაილიდან %2."
#: TeXFont_PFB.cpp:201
#, kde-format
msgid "FreeType is unable to render glyph #%1 from font file %2."
msgstr "FreeType-ის რენდერის შეცდომა გლიფისთვის #%1 ფონტის ფაილიდან %2."
#: TeXFont_PFB.cpp:215
#, kde-format
msgid "Glyph #%1 is empty."
msgstr "გლიფი #%1 ცარიელია."
#: TeXFont_PFB.cpp:217
#, kde-format
msgid "Glyph #%1 from font file %2 is empty."
msgstr "გლიფი #%1 ფონტის ფაილიდან %2 ცარიელია."
#: TeXFont_PFB.cpp:282
#, kde-format
msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2."
msgstr ""
"FreeType-ის შეცდომა, ჩაეტვირთა მეტრიკა გლიფისთვის #%1 ფონტის ფაილიდან %2."
#: TeXFont_PK.cpp:69
#, kde-format
msgid "Cannot open font file %1."
msgstr "ფონტის ფაილის (%1) გახსნის შეცდომა."
#: TeXFont_PK.cpp:116
#, kde-format
msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2"
msgstr "TexFont_PK::operator[]: სიმბოლო %1 არაა აღწერილი ფონტში %2"
#: TeXFont_PK.cpp:418
#, kde-format
msgid "Unexpected %1 in PK file %2"
msgstr "მოულოდნელი %1 PK ფაილში %2"
#: TeXFont_PK.cpp:484
#, kde-format
msgid "The character %1 is too large in file %2"
msgstr "სიმბოლო %1 ძალიან დიდია ფაილში %2"
#: TeXFont_PK.cpp:589 TeXFont_PK.cpp:679
#, kde-format
msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
msgstr "დამახსოვრებული ბიტების რაოდენობა არასწორია: სიმბოლო. %1, ფონტი %2"
#: TeXFont_PK.cpp:592 TeXFont_PK.cpp:682
#, kde-format
msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
msgstr "არასწორი PK ფაილი (%1). მეტისმეტად ბევრი ბიტები"
#: TeXFont_PK.cpp:713
#, kde-format
msgid "Font has non-square aspect ratio "
msgstr "ფონტის ფორმა კვადრატული არაა "
#: TeXFontDefinition.cpp:106
#, kde-format
msgid "Cannot find font %1, file %2."
msgstr "ფონტის (%1) გახსნის შეცდომა. ფაილი: %2."
#: TeXFontDefinition.cpp:123
#, kde-format
msgid "Checksum mismatch for font file %1"
msgstr "არასწორი საკონტროლო ჯამი ფონტის ფაილისთვის %1"
#: TeXFontDefinition.cpp:174
#, kde-format
msgid "Cannot recognize format for font file %1"
msgstr "ფაილის უცნობი ფორმატი ფონტის ფაილისთვის %1"
#: util.cpp:58
#, kde-format
msgid ""
"Fatal error.\n"
"\n"
msgstr ""
"ფატალური შეცდომა.\n"
"\n"
#: util.cpp:58
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"This probably means that either you found a bug in Okular,\n"
"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n"
"or virtual font files) were really badly broken.\n"
"Okular will abort after this message. If you believe that you \n"
"found a bug, or that Okular should behave better in this situation\n"
"please report the problem."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ეს, ალბათ, ნიშნავს, რომ თქვენ ან Okular-ის შეცდომა იპოვეთ,\n"
"ან DVI ფაილი, ან დამატებითი ფაილი (მაგალითად, ფონტის ფაილი,\n"
"ან ვირტუალური ფონტის ფაილები) ძალიანაა დაზიანებული.\n"
"ამ შეტყობინების შემდეგ Okular მუშაობას დაასრულებს. თუ გჯერათ, რომ\n"
"ეს შეცდომაა და Okular უკეთ უნდა მოქცეულიყო,\n"
"მოგვწერეთ ამ პრობლემის შესახებ."
#: vf.cpp:164
#, kde-format
msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
msgstr "ნაპოვნია არასწორი ბრძანების ბაიტი VF მაკროების სიაში: %1"