okular/po/is/okular_poppler.po
2024-02-20 01:20:13 +00:00

359 lines
9.3 KiB
Plaintext

# translation of okular_poppler.po to Icelandic
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2008, 2009, 2010, 2013, 2015.
# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Guðmundur Erlingsson <gudmundure@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_poppler\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-20 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-26 20:32+0000\n"
"Last-Translator: Guðmundur Erlingsson <gudmundure@gmail.com>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"\n"
"\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Sveinn í Felli,Guðmundur Erlingsson"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sv1@fellsnet.is,gudmundure@gmail.com"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OverprintPreviewEnabled)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Enable overprint preview"
msgstr "Virkja forskoðun yfirprentunar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:26
#, kde-format
msgid "Enhance thin lines:"
msgstr "Bæta gæði mjórra lína:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:37 generator_pdf.cpp:940
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Nei"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:42
#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr "Gegnheilt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:47
#, kde-format
msgid "Shape"
msgstr "Lögun"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:72
#, kde-format
msgid "Default scaling mode when printing:"
msgstr "Sjálfgefið stærðarsnið við prentun:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintScaleMode)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:80 generator_pdf.cpp:103
#, kde-format
msgid "Fit to printable area"
msgstr "Laga að prentanlegu svæði"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintScaleMode)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:85 generator_pdf.cpp:104
#, kde-format
msgid "Fit to full page"
msgstr "Laga að síðu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintScaleMode)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:90 generator_pdf.cpp:105
#, kde-format
msgid "None; print original size"
msgstr "Ekkert; prenta upprunalega stærð"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:113
#, kde-format
msgid ""
"Enabling this option will allow Okular to contact 3rd-party OCSP servers to "
"check if the certificates used for digital signing have been revoked since "
"their creation."
msgstr ""
"Ef þessi valkostur er virkjaður leyfir það Okular að tengjast OSCP-þjónum "
"utanaðkomandi aðila til að kanna hvort vottorðin sem eru notuð við stafræna "
"undirskrift hafi verið afturkölluð eftir að þau voru búin til."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:116
#, kde-format
msgid ""
"Check revocation of digital signatures' certificates using 3rd-party servers"
msgstr ""
"Kanna afturköllun vottorða fyrir stafræna undirskrift með þjónum "
"utanaðkomandi aðila"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:138
#, kde-format
msgid "Signature backend:"
msgstr "Undirskriftarbakendi:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certDBGroupBox)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:164
#, kde-format
msgid "Certificate Database"
msgstr "Gagnagrunnur vottorða"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseDefaultCertDB)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:173
#, kde-format
msgid "Default:"
msgstr "Sjálfgefið:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customRadioButton)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:180
#, kde-format
msgid "Custom:"
msgstr "Sérsniðið:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certificatesGroup)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:197
#, kde-format
msgid "Available Certificates"
msgstr "Vottorð í boði"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadSignaturesButton)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:205
#, kde-format
msgid "&Load Signatures"
msgstr "&Hlaða undirskriftum"
#: generator_pdf.cpp:88
#, kde-format
msgid "PDF Options"
msgstr "PDF-valkostir"
#: generator_pdf.cpp:90
#, kde-format
msgid "Print annotations"
msgstr "Prenta glósur"
#: generator_pdf.cpp:91
#, kde-format
msgid "Include annotations in the printed document"
msgstr "Hafa glósur með í útprentun"
#: generator_pdf.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"Includes annotations in the printed document. You can disable this if you "
"want to print the original unannotated document."
msgstr ""
"Lætur glósur fylgja með í útprentuðu skjali. Þú getur slökkt á þessu ef þú "
"vilt prenta upprunalegt skjal án glósa."
#: generator_pdf.cpp:94
#, kde-format
msgid "Force rasterization"
msgstr "Þvinga rastasnörun"
#: generator_pdf.cpp:95
#, kde-format
msgid "Rasterize into an image before printing"
msgstr "Rastasnara yfir í mynd fyrir prentun"
#: generator_pdf.cpp:96
#, kde-format
msgid ""
"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
"that appear to print incorrectly."
msgstr ""
"Þvingar rastasnörun á hverri síðu þannig að punktamynd verður til "
"fyrirprentun. Þetta skilar yfirleitt lélegri útkomu en er gagnlegt við "
"útprentuná skrám sem virðast ekki ekki prentast rétt."
#: generator_pdf.cpp:106
#, kde-format
msgid "Scaling mode for the printed pages"
msgstr "Stærðarsnið fyrir prentaðar síður"
#: generator_pdf.cpp:107
#, kde-format
msgid "Scale mode:"
msgstr "Stærðarsnið:"
#: generator_pdf.cpp:938
#, kde-format
msgctxt "PDF v. <version>"
msgid "PDF v. %1.%2"
msgstr "PDF útg. %1. %2"
#: generator_pdf.cpp:938
#, kde-format
msgid "Format"
msgstr "Snið"
#: generator_pdf.cpp:939
#, kde-format
msgid "Encrypted"
msgstr "Dulritað"
#: generator_pdf.cpp:939
#, kde-format
msgid "Unencrypted"
msgstr "Ódulritað"
#: generator_pdf.cpp:939
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Öryggi"
#: generator_pdf.cpp:940
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Já"
#: generator_pdf.cpp:940
#, kde-format
msgid "Optimized"
msgstr "Fínstillt"
#: generator_pdf.cpp:1372
#, kde-format
msgid ""
"Signed by: %1\n"
"\n"
"Date: %2"
msgstr ""
"Undirritari: %1\n"
"\n"
"Dags.: %2"
#: generator_pdf.cpp:1579
#, kde-format
msgid "Using Poppler %1"
msgstr "Nota Poppler %1"
#: generator_pdf.cpp:1581
#, kde-format
msgid ""
"Using Poppler %1\n"
"\n"
"Built against Poppler %2"
msgstr ""
"Nota Poppler %1\n"
"\n"
"Gert með Poppler %2"
#: generator_pdf.cpp:1616
#, kde-format
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: generator_pdf.cpp:1616
#, kde-format
msgid "PDF Backend Configuration"
msgstr "Stillingar PDF-bakenda"
#: generator_pdf.cpp:2104
#, kde-format
msgid ""
"Some errors were found in the document, Okular might not be able to show the "
"content correctly"
msgstr ""
"Villur fundust í skjalinu. Okular getur hugsanlega ekki birt efni þess rétt"
#: pdfsettingswidget.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "Name of the person to whom the cerficate was issued"
msgid "Issued to"
msgstr "Handhafi"
#: pdfsettingswidget.cpp:135
#, kde-format
msgid "E-mail"
msgstr "Netfang"
#: pdfsettingswidget.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "Certificate expiration date"
msgid "Expiration date"
msgstr "Rennur út"
#: pdfsettingswidget.cpp:152
#, kde-format
msgid ""
"You are using a Poppler library built without NSS support.\n"
"Adding Digital Signatures isn't available for that reason"
msgstr ""
"Þú ert að nota Poppler-safn sem er án stuðnings við NSS.\n"
"Þess vegna er ekki hægt að bæta við stafrænum undirskriftum"
#: pdfsettingswidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "Restart needed"
msgstr "Það þarf að endurræsa"
#: pdfsettingswidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "You need to restart Okular after changing the NSS directory settings"
msgstr "Þú þarft að endurræsa Okular eftir að hafa breytt NSS-möppustillingum"
#: pdfsignatureutils.cpp:214
#, kde-format
msgid "Enter Password"
msgstr "Sláðu inn lykilorð"
#: pdfsignatureutils.cpp:214
#, kde-format
msgid "Enter password to open %1:"
msgstr "Sláðu inn lykilorð til að opna %1:"
#~ msgid "PDF Backend"
#~ msgstr "PDF bakendi"
#~ msgid "A PDF file renderer"
#~ msgstr "Myndgerð PDF skráa"
#~ msgid "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
#~ msgstr "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
#~ msgid "Albert Astals Cid"
#~ msgstr "Albert Astals Cid"
#~ msgid "Saving files with /Encrypt is not supported."
#~ msgstr "Vistun skráa með dulritun er ekki stutt."
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Óþekkt"
#~ msgid "Unknown Date"
#~ msgstr "Óþekkt dagsetning"
#~ msgid "Unknown Encryption"
#~ msgstr "Óþekkt dulritun"
#~ msgid "Unknown Optimization"
#~ msgstr "Óþekkt bestun"
#~ msgid "Please enter the password to read the document:"
#~ msgstr "Vinsamlega gefðu upp lykilorðið til að lesa skjalið:"
#~ msgid "Incorrect password. Try again:"
#~ msgstr "Rangt lykilorð. Reyndu aftur:"