okular/po/hu/okular_poppler.po
2024-02-20 01:20:13 +00:00

364 lines
9.6 KiB
Plaintext

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2008.
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2020.
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013.
# SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2024 Kristof Kiszel <kiszel.kristof@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-20 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-24 11:43+0100\n"
"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 24.01.90\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Kiszel Kristóf"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "ulysses@fsf.hu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OverprintPreviewEnabled)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Enable overprint preview"
msgstr "Felülnyomási előnézet bekapcsolása"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:26
#, kde-format
msgid "Enhance thin lines:"
msgstr "Vékony vonalak növelése:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:37 generator_pdf.cpp:940
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Nem"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:42
#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr "Egyszínű"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:47
#, kde-format
msgid "Shape"
msgstr "Alakzat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:72
#, kde-format
msgid "Default scaling mode when printing:"
msgstr "Alapértelmezett méretezési mód nyomtatáskor:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintScaleMode)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:80 generator_pdf.cpp:103
#, kde-format
msgid "Fit to printable area"
msgstr "Illesztés a nyomtatási területhez"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintScaleMode)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:85 generator_pdf.cpp:104
#, kde-format
msgid "Fit to full page"
msgstr "Illesztés teljes oldalra"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintScaleMode)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:90 generator_pdf.cpp:105
#, kde-format
msgid "None; print original size"
msgstr "Nincs; nyomtatás eredeti méretben"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:113
#, kde-format
msgid ""
"Enabling this option will allow Okular to contact 3rd-party OCSP servers to "
"check if the certificates used for digital signing have been revoked since "
"their creation."
msgstr ""
"A beállítás engedélyezésével megengedi az Okularnak, hogy harmadik fél OCSP "
"kiszolgálóihoz csatlakozzon a digitális aláírásokhoz használt tanúsítványok "
"ellenőrzéséhez, nem-e vonták vissza azokat."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:116
#, kde-format
msgid ""
"Check revocation of digital signatures' certificates using 3rd-party servers"
msgstr ""
"Digitális aláírások tanúsítványai érvényességének ellenőrzése harmadik fél "
"bevonásával"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:138
#, kde-format
msgid "Signature backend:"
msgstr "Aláíró alrendszer:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certDBGroupBox)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:164
#, kde-format
msgid "Certificate Database"
msgstr "Tanúsítvány-adatbázis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseDefaultCertDB)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:173
#, kde-format
msgid "Default:"
msgstr "Alapértelmezett:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customRadioButton)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:180
#, kde-format
msgid "Custom:"
msgstr "Egyéni:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certificatesGroup)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:197
#, kde-format
msgid "Available Certificates"
msgstr "Elérhető tanúsítványok"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadSignaturesButton)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:205
#, kde-format
msgid "&Load Signatures"
msgstr "Aláírások betö&ltése"
#: generator_pdf.cpp:88
#, kde-format
msgid "PDF Options"
msgstr "PDF-beállítások"
#: generator_pdf.cpp:90
#, kde-format
msgid "Print annotations"
msgstr "Megjegyzések nyomtatása"
#: generator_pdf.cpp:91
#, kde-format
msgid "Include annotations in the printed document"
msgstr "Megjegyzések felvétele a nyomtatott dokumentumba"
#: generator_pdf.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"Includes annotations in the printed document. You can disable this if you "
"want to print the original unannotated document."
msgstr ""
"Megjegyzések felvétele a nyomtatott dokumentumba. Letilthatja ezt, ha az "
"eredeti, megjegyzés nélküli dokumentumot akarja nyomtatni."
#: generator_pdf.cpp:94
#, kde-format
msgid "Force rasterization"
msgstr "Raszterizálás mindig"
#: generator_pdf.cpp:95
#, kde-format
msgid "Rasterize into an image before printing"
msgstr "Raszterizált kép készítése nyomtatás előtt"
#: generator_pdf.cpp:96
#, kde-format
msgid ""
"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
"that appear to print incorrectly."
msgstr ""
"Nyomtatás előtt a program mindenből raszterizált képet készít. Ez néha "
"minőségcsökkenést okoz, de így egyes esetekben kiküszöbölhetők más "
"nyomtatási hibák."
#: generator_pdf.cpp:106
#, kde-format
msgid "Scaling mode for the printed pages"
msgstr "A nyomtatott oldalak méretezési módja"
#: generator_pdf.cpp:107
#, kde-format
msgid "Scale mode:"
msgstr "Méretezési mód:"
#: generator_pdf.cpp:938
#, kde-format
msgctxt "PDF v. <version>"
msgid "PDF v. %1.%2"
msgstr "PDF v. %1.%2"
#: generator_pdf.cpp:938
#, kde-format
msgid "Format"
msgstr "Formátum"
#: generator_pdf.cpp:939
#, kde-format
msgid "Encrypted"
msgstr "Titkosított"
#: generator_pdf.cpp:939
#, kde-format
msgid "Unencrypted"
msgstr "Nem titkosított"
#: generator_pdf.cpp:939
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Biztonság"
#: generator_pdf.cpp:940
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: generator_pdf.cpp:940
#, kde-format
msgid "Optimized"
msgstr "Optimalizált"
#: generator_pdf.cpp:1372
#, kde-format
msgid ""
"Signed by: %1\n"
"\n"
"Date: %2"
msgstr ""
"Aláírta: %1\n"
"\n"
"Dátum: %2"
#: generator_pdf.cpp:1579
#, kde-format
msgid "Using Poppler %1"
msgstr "A Poppler %1 használata"
#: generator_pdf.cpp:1581
#, kde-format
msgid ""
"Using Poppler %1\n"
"\n"
"Built against Poppler %2"
msgstr ""
"A Poppler %1 használata\n"
"\n"
"A Poppler %2 verziójával fordítva"
#: generator_pdf.cpp:1616
#, kde-format
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: generator_pdf.cpp:1616
#, kde-format
msgid "PDF Backend Configuration"
msgstr "PDF háttérprogram beállítás"
#: generator_pdf.cpp:2104
#, kde-format
msgid ""
"Some errors were found in the document, Okular might not be able to show the "
"content correctly"
msgstr ""
"Hibák találhatók a dokumentumban, az Okular nem biztos, hogy helyesen "
"jeleníti meg annak tartalmát"
#: pdfsettingswidget.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "Name of the person to whom the cerficate was issued"
msgid "Issued to"
msgstr "Kiállítva neki:"
#: pdfsettingswidget.cpp:135
#, kde-format
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: pdfsettingswidget.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "Certificate expiration date"
msgid "Expiration date"
msgstr "Lejárati dátum"
#: pdfsettingswidget.cpp:152
#, kde-format
msgid ""
"You are using a Poppler library built without NSS support.\n"
"Adding Digital Signatures isn't available for that reason"
msgstr ""
"Az Ön által használt Poppler programkönyvtárat NSS támogatás nélkül "
"fordították.\n"
"Ezért nem lehetséges digitális aláírások hozzáadása"
#: pdfsettingswidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "Restart needed"
msgstr "Újraindítás szükséges"
#: pdfsettingswidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "You need to restart Okular after changing the NSS directory settings"
msgstr ""
"Újra kell indítani az Okulart az NSS mappabeállítások megváltoztatása után."
#: pdfsignatureutils.cpp:214
#, kde-format
msgid "Enter Password"
msgstr "Adja meg a jelszót"
#: pdfsignatureutils.cpp:214
#, kde-format
msgid "Enter password to open %1:"
msgstr "Adja meg a jelszót a(z) %1 megnyitásához:"
#~ msgid "Not Available"
#~ msgstr "Nem érhető el"
#~ msgid "PDF Backend"
#~ msgstr "PDF-kezelő"
#~ msgid "A PDF file renderer"
#~ msgstr "Megjelenítő PDF-fájlokhoz"
#~ msgid "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
#~ msgstr "(c) Albert Astals Cid, 2005-2008."
#~ msgid "Albert Astals Cid"
#~ msgstr "Albert Astals Cid"
#~ msgid "Saving files with /Encrypt is not supported."
#~ msgstr "Fájlok mentése /Encrypt-tel nem támogatott."
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Ismeretlen"
#~ msgid "Unknown Date"
#~ msgstr "Ismeretlen dátum"
#~ msgid "Unknown Encryption"
#~ msgstr "Ismeretlen titkosítás"
#~ msgid "Unknown Optimization"
#~ msgstr "Ismeretlen titkosítás"
#~ msgid "Please enter the password to read the document:"
#~ msgstr "Adja meg a jelszót a dokumentum olvasásához:"
#~ msgid "Incorrect password. Try again:"
#~ msgstr "A jelszó hibás, próbálja meg még egyszer:"