okular/po/ar/okular_poppler.po
2024-02-20 01:20:13 +00:00

361 lines
10 KiB
Plaintext

# translation of okular_poppler.po to Arabic
# translation of okular_poppler.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
# hayig2000 <hayig2000@gmail.com>, 2008.
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008, 2012, 2021, 2023.
# Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_poppler\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-20 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-06 10:11+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: ar\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "الفليجزايد السعيدي"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "zayed.alsaidi@gmail.com"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OverprintPreviewEnabled)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Enable overprint preview"
msgstr "فعّل معاينة فوق المطبوع"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:26
#, kde-format
msgid "Enhance thin lines:"
msgstr "حَسِّن الخطوط الرفيعة"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:37 generator_pdf.cpp:940
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "لا"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:42
#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr "صلب"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:47
#, kde-format
msgid "Shape"
msgstr "الشكل"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:72
#, kde-format
msgid "Default scaling mode when printing:"
msgstr "وضع التحجيم المبدئي عند الطباعة:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintScaleMode)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:80 generator_pdf.cpp:103
#, kde-format
msgid "Fit to printable area"
msgstr "لائم المنطقة المطبوعة"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintScaleMode)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:85 generator_pdf.cpp:104
#, kde-format
msgid "Fit to full page"
msgstr "لائم إلى كامل الصفحة"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintScaleMode)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:90 generator_pdf.cpp:105
#, kde-format
msgid "None; print original size"
msgstr "بلا، اطبع الحجم الأصلي"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:113
#, kde-format
msgid ""
"Enabling this option will allow Okular to contact 3rd-party OCSP servers to "
"check if the certificates used for digital signing have been revoked since "
"their creation."
msgstr ""
"سيسمح تمكين هذا الخيار لأوكلار بالاتصال بخوادم OCSP التابعة لجهات خارجية "
"للتحقق مما إذا كانت الشهادات المستخدمة للتوقيع الرقمي قد تم إبطالها منذ "
"إنشائها."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:116
#, kde-format
msgid ""
"Check revocation of digital signatures' certificates using 3rd-party servers"
msgstr "تحقق من إبطال شهادات التوقيعات الرقمية باستخدام خوادم خارجية"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:138
#, kde-format
msgid "Signature backend:"
msgstr "توقيع الخلفية:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certDBGroupBox)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:164
#, kde-format
msgid "Certificate Database"
msgstr "قاعدة الشهادات"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseDefaultCertDB)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:173
#, kde-format
msgid "Default:"
msgstr "المبدئيّ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customRadioButton)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:180
#, kde-format
msgid "Custom:"
msgstr "مخصص:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certificatesGroup)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:197
#, kde-format
msgid "Available Certificates"
msgstr "الشّهادات المتوفرة"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadSignaturesButton)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:205
#, kde-format
msgid "&Load Signatures"
msgstr "&حمّل التوقيعات"
#: generator_pdf.cpp:88
#, kde-format
msgid "PDF Options"
msgstr "خيارات بي دي اف"
#: generator_pdf.cpp:90
#, kde-format
msgid "Print annotations"
msgstr "اطبع الحواشي"
#: generator_pdf.cpp:91
#, kde-format
msgid "Include annotations in the printed document"
msgstr "ضَمِّن الحواشي في المستند المطبوع"
#: generator_pdf.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"Includes annotations in the printed document. You can disable this if you "
"want to print the original unannotated document."
msgstr ""
"ضمِّن الحواشي في المستند المطبوع. عطِّل هذا الخيار إذا كنت تريد طباعة المستند "
"الأصلي غير ذي الحواشي."
#: generator_pdf.cpp:94
#, kde-format
msgid "Force rasterization"
msgstr "أجبر التحويل"
#: generator_pdf.cpp:95
#, kde-format
msgid "Rasterize into an image before printing"
msgstr "حول إلى صورة قبل الطباعة"
#: generator_pdf.cpp:96
#, kde-format
msgid ""
"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
"that appear to print incorrectly."
msgstr ""
"أجبر تحويل كل صفحة إلى صورة قبل الطباعة. هذا عادة يعطى نتائج أسوا ولكنه مفيد "
"فى طباعة الملفات التى تطبع بشكل خاطئ."
#: generator_pdf.cpp:106
#, kde-format
msgid "Scaling mode for the printed pages"
msgstr "وضع التحجيم للصفحات المطبوعة"
#: generator_pdf.cpp:107
#, kde-format
msgid "Scale mode:"
msgstr "وضع الحجم:"
#: generator_pdf.cpp:938
#, kde-format
msgctxt "PDF v. <version>"
msgid "PDF v. %1.%2"
msgstr "PDF v. %1.%2"
#: generator_pdf.cpp:938
#, kde-format
msgid "Format"
msgstr "التنسيق"
#: generator_pdf.cpp:939
#, kde-format
msgid "Encrypted"
msgstr "مشفّرة"
#: generator_pdf.cpp:939
#, kde-format
msgid "Unencrypted"
msgstr "غير مشفّرة"
#: generator_pdf.cpp:939
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "الأمن"
#: generator_pdf.cpp:940
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
#: generator_pdf.cpp:940
#, kde-format
msgid "Optimized"
msgstr "محسّن"
#: generator_pdf.cpp:1372
#, kde-format
msgid ""
"Signed by: %1\n"
"\n"
"Date: %2"
msgstr ""
"وقع بواسطة: %1\n"
"\n"
"التاريخ: %2"
#: generator_pdf.cpp:1579
#, kde-format
msgid "Using Poppler %1"
msgstr "يستخدم Poppler %1"
#: generator_pdf.cpp:1581
#, kde-format
msgid ""
"Using Poppler %1\n"
"\n"
"Built against Poppler %2"
msgstr ""
"يستخدم Poppler %1\n"
"\n"
"بني على Poppler %2"
#: generator_pdf.cpp:1616
#, kde-format
msgid "PDF"
msgstr "بي دي اف"
#: generator_pdf.cpp:1616
#, kde-format
msgid "PDF Backend Configuration"
msgstr "ضبط خلفية بي دي اف"
#: generator_pdf.cpp:2104
#, kde-format
msgid ""
"Some errors were found in the document, Okular might not be able to show the "
"content correctly"
msgstr ""
"عثر على بعض الأخطاء في المستند ، قد لا تتمكن اوكلار من إظهار المحتوى بشكل "
"صحيح"
#: pdfsettingswidget.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "Name of the person to whom the cerficate was issued"
msgid "Issued to"
msgstr "أصدر لـ"
#: pdfsettingswidget.cpp:135
#, kde-format
msgid "E-mail"
msgstr "البريد الإلكتروني"
#: pdfsettingswidget.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "Certificate expiration date"
msgid "Expiration date"
msgstr "تاريخ الانتهاء"
#: pdfsettingswidget.cpp:152
#, kde-format
msgid ""
"You are using a Poppler library built without NSS support.\n"
"Adding Digital Signatures isn't available for that reason"
msgstr ""
"أنت تستخدم مكتبة Poppler تم إنشاؤها بدون دعم NSS. \n"
"لا تتوفر إضافة التوقيعات الرقمية لهذا السبب"
#: pdfsettingswidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "Restart needed"
msgstr "يلزم إعادة التشغيل"
#: pdfsettingswidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "You need to restart Okular after changing the NSS directory settings"
msgstr "تحتاج إلى إعادة تشغيل أوكلار بعد تغيير إعدادات دليل NSS"
#: pdfsignatureutils.cpp:214
#, kde-format
msgid "Enter Password"
msgstr "أدخل كلمة السر"
#: pdfsignatureutils.cpp:214
#, kde-format
msgid "Enter password to open %1:"
msgstr "يرجي إدخال كلمة السر لفتح %1:"
#~ msgid "Not Available"
#~ msgstr "غير متوفّر"
#~ msgid "PDF Backend"
#~ msgstr "خلفية PDF"
#~ msgid "A PDF file renderer"
#~ msgstr "مصير (محول) لملفات PDF"
#~ msgid "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
#~ msgstr "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
#~ msgid "Albert Astals Cid"
#~ msgstr "Albert Astals Cid"
#~ msgid "Saving files with /Encrypt is not supported."
#~ msgstr "حفظ الملفات بالتشفير غير مدعوم."
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "مجهول"
#~ msgid "Unknown Date"
#~ msgstr "التاريخ مجهول"
#~ msgid "Unknown Encryption"
#~ msgstr "التشفير مجهول"
#~ msgid "Unknown Optimization"
#~ msgstr "التحسين مجهول"
#~ msgid "Please enter the password to read the document:"
#~ msgstr "رجاء أدخل كلمة السر لقراءة المستند:"
#~ msgid "Incorrect password. Try again:"
#~ msgstr "كلمة السر خاطئة حاول مرة آخرى"