okular/po/lv/okular_poppler.po
2024-02-20 01:20:13 +00:00

364 lines
9.6 KiB
Plaintext

# translation of okular_poppler.po to Latvian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2020.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008, 2010.
# Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2012.
# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_poppler\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-20 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-31 13:42+0200\n"
"Last-Translator: Toms Trasūns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
"Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Māris Nartišs, Toms Trasūns"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "maris.kde@gmail.com, toms.trasuns@posteno.net"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OverprintPreviewEnabled)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Enable overprint preview"
msgstr "Ieslēgt virsdrukas priekšskatījumu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:26
#, kde-format
msgid "Enhance thin lines:"
msgstr "Uzlabot tievas līnijas:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:37 generator_pdf.cpp:940
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Nē"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:42
#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr "Vienlaidus"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:47
#, kde-format
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:72
#, kde-format
msgid "Default scaling mode when printing:"
msgstr "Drukājamo lapu mērogošanas metode:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintScaleMode)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:80 generator_pdf.cpp:103
#, kde-format
msgid "Fit to printable area"
msgstr "Ietilpināt drukas apgabalā"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintScaleMode)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:85 generator_pdf.cpp:104
#, kde-format
msgid "Fit to full page"
msgstr "Ietilpināt visā lapā"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintScaleMode)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:90 generator_pdf.cpp:105
#, kde-format
msgid "None; print original size"
msgstr "Nav; drukāt oriģinālo izmēru"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:113
#, kde-format
msgid ""
"Enabling this option will allow Okular to contact 3rd-party OCSP servers to "
"check if the certificates used for digital signing have been revoked since "
"their creation."
msgstr ""
"Šīs iespējas ieslēgšana ļaus „Okular“ sazināties ar trešo pušu OCSP "
"serveriem un pārbaudīt, vai digitālajiem parakstiem izmantotie sertifikāti "
"nav atsaukti kopš to izveidošanas."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:116
#, kde-format
msgid ""
"Check revocation of digital signatures' certificates using 3rd-party servers"
msgstr ""
"Pārbaudīt digitālo parakstu sertifikātu atsaukšanas statusu, izmantojot "
"trešo pušu serverus."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:138
#, kde-format
msgid "Signature backend:"
msgstr "Paraksta aizmugursistēma:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certDBGroupBox)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:164
#, kde-format
msgid "Certificate Database"
msgstr "Sertifikātu datubāze"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseDefaultCertDB)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:173
#, kde-format
msgid "Default:"
msgstr "Noklusējuma:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customRadioButton)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:180
#, kde-format
msgid "Custom:"
msgstr "Pielāgota:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certificatesGroup)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:197
#, kde-format
msgid "Available Certificates"
msgstr "Pieejamie sertifikāti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadSignaturesButton)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:205
#, kde-format
msgid "&Load Signatures"
msgstr "&Ielādēt parakstus"
#: generator_pdf.cpp:88
#, kde-format
msgid "PDF Options"
msgstr "PDF iespējas"
#: generator_pdf.cpp:90
#, kde-format
msgid "Print annotations"
msgstr "Drukāt anotācijas"
#: generator_pdf.cpp:91
#, kde-format
msgid "Include annotations in the printed document"
msgstr "Drukājamā dokumentā iekļaut anotācijas"
#: generator_pdf.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"Includes annotations in the printed document. You can disable this if you "
"want to print the original unannotated document."
msgstr ""
"Drukājamā dokumentā iekļauj anotācijas. Varat šo atslēgt, ja vēlaties drukāt "
"oriģinālo, neanotēto dokumentu."
#: generator_pdf.cpp:94
#, kde-format
msgid "Force rasterization"
msgstr "Piespiedu pārvēršana par rastru"
#: generator_pdf.cpp:95
#, kde-format
msgid "Rasterize into an image before printing"
msgstr "Pirms drukāšanas pārvērst par rastru piespiedu kārtā"
#: generator_pdf.cpp:96
#, kde-format
msgid ""
"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
"that appear to print incorrectly."
msgstr ""
"Piespiedu kārtā pirms drukāšanas katru lapu pārvērš par attēlu. Šī opcija "
"parasti dod sliktāku rezultātu, bet var palīdzēt gadījumos, kad izdruka "
"izskatās nepareizi."
#: generator_pdf.cpp:106
#, kde-format
msgid "Scaling mode for the printed pages"
msgstr "Drukājamo lapu mērogošanas metode"
#: generator_pdf.cpp:107
#, kde-format
msgid "Scale mode:"
msgstr "Mērogošanas režīms:"
#: generator_pdf.cpp:938
#, kde-format
msgctxt "PDF v. <version>"
msgid "PDF v. %1.%2"
msgstr "PDF v. %1.%2"
#: generator_pdf.cpp:938
#, kde-format
msgid "Format"
msgstr "Formāts"
#: generator_pdf.cpp:939
#, kde-format
msgid "Encrypted"
msgstr "Šifrēts"
#: generator_pdf.cpp:939
#, kde-format
msgid "Unencrypted"
msgstr "Nešifrēts"
#: generator_pdf.cpp:939
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Drošība"
#: generator_pdf.cpp:940
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Jā"
#: generator_pdf.cpp:940
#, kde-format
msgid "Optimized"
msgstr "Optimizēts"
#: generator_pdf.cpp:1372
#, kde-format
msgid ""
"Signed by: %1\n"
"\n"
"Date: %2"
msgstr ""
"Parakstīja: %1\n"
"\n"
"Datums: %2"
#: generator_pdf.cpp:1579
#, kde-format
msgid "Using Poppler %1"
msgstr "Izmanto „Poppler“ %1"
#: generator_pdf.cpp:1581
#, kde-format
msgid ""
"Using Poppler %1\n"
"\n"
"Built against Poppler %2"
msgstr ""
"Izmanto „Poppler“ %1\n"
"\n"
"Būvēts ar „Poppler“ %2"
#: generator_pdf.cpp:1616
#, kde-format
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: generator_pdf.cpp:1616
#, kde-format
msgid "PDF Backend Configuration"
msgstr "PDF aizmugursistēmas pielāgošana"
#: generator_pdf.cpp:2104
#, kde-format
msgid ""
"Some errors were found in the document, Okular might not be able to show the "
"content correctly"
msgstr ""
"Dokumentā ir atrastas kļūdas, „Okular“ var rasties grūtības dokumentu "
"pareizi atveidot"
#: pdfsettingswidget.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "Name of the person to whom the cerficate was issued"
msgid "Issued to"
msgstr "Izdots"
#: pdfsettingswidget.cpp:135
#, kde-format
msgid "E-mail"
msgstr "E-pasts"
#: pdfsettingswidget.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "Certificate expiration date"
msgid "Expiration date"
msgstr "Derīgs līdz"
#: pdfsettingswidget.cpp:152
#, kde-format
msgid ""
"You are using a Poppler library built without NSS support.\n"
"Adding Digital Signatures isn't available for that reason"
msgstr ""
"Jūs izmantojat „Poppler“ bibliotēka, kas ir būvēta bez NSS atbalsta.\n"
"Šī iemesla dēļ digitālo parakstu pievienošana nav pieejama"
#: pdfsettingswidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "Restart needed"
msgstr "Nepieciešams pārstartēt"
#: pdfsettingswidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "You need to restart Okular after changing the NSS directory settings"
msgstr "„Okular“ ir jāpārstartē pēc NSS direktorija iestatījumu izmaiņām"
#: pdfsignatureutils.cpp:214
#, kde-format
msgid "Enter Password"
msgstr "Ievadiet paroli"
#: pdfsignatureutils.cpp:214
#, kde-format
msgid "Enter password to open %1:"
msgstr "Ievadiet paroli, lai atvērtu %1:"
#~ msgid "Not Available"
#~ msgstr "Nav pieejams"
#~ msgid "PDF Backend"
#~ msgstr "PDF aizmugure"
#~ msgid "A PDF file renderer"
#~ msgstr "PDF failu attēlotājs"
#~ msgid "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
#~ msgstr "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
#~ msgid "Albert Astals Cid"
#~ msgstr "Albert Astals Cid"
#~ msgid "Saving files with /Encrypt is not supported."
#~ msgstr "Failu saglabāšana ar /Encrypt nav atbalstīta."
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nezināms"
#~ msgid "Unknown Date"
#~ msgstr "Nezināms datums"
#~ msgid "Unknown Encryption"
#~ msgstr "Nezināma šifrēšana"
#~ msgid "Unknown Optimization"
#~ msgstr "Nezināma optimizācija"
#~ msgid "Please enter the password to read the document:"
#~ msgstr "Lai lasītu dokumentu, ievadiet paroli:"
#~ msgid "Incorrect password. Try again:"
#~ msgstr "Nepareiza parole. Mēģiniet vēlreiz:"