okular/po/ie/okular.po
2024-03-15 01:27:35 +00:00

5694 lines
125 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the okular package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-01 00:05+0700\n"
"Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Interlingue <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ie\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "OIS"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "mistresssilvara@hotmail.com"
#: aboutdata.h:19 part/annotationwidgets.cpp:433
#, kde-format
msgid "Okular"
msgstr "Okular"
#: aboutdata.h:21
#, kde-format
msgid "Okular, a universal document viewer"
msgstr "Okular, un universal visor de documentes"
#: aboutdata.h:23
#, kde-format
msgid ""
"(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n"
"(C) 2004-2005 Enrico Ros\n"
"(C) 2005 Piotr Szymanski\n"
"(C) 2004-2017 Albert Astals Cid\n"
"(C) 2006-2009 Pino Toscano"
msgstr ""
"(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n"
"(C) 2004-2005 Enrico Ros\n"
"(C) 2005 Piotr Szymanski\n"
"(C) 2004-2017 Albert Astals Cid\n"
"(C) 2006-2009 Pino Toscano"
#: aboutdata.h:31
#, kde-format
msgid "Pino Toscano"
msgstr "Pino Toscano"
#: aboutdata.h:31
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Anteyan mantenetor"
#: aboutdata.h:32
#, kde-format
msgid "Tobias Koenig"
msgstr "Tobias Koenig"
#: aboutdata.h:32
#, kde-format
msgid "Lots of framework work, FictionBook backend and former ODT backend"
msgstr ""
#: aboutdata.h:33
#, kde-format
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr "Albert Astals Cid"
#: aboutdata.h:33
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Developator"
#: aboutdata.h:34
#, kde-format
msgid "Piotr Szymanski"
msgstr "Piotr Szymanski"
#: aboutdata.h:34
#, kde-format
msgid "Created Okular from KPDF codebase"
msgstr ""
#: aboutdata.h:35
#, kde-format
msgid "Enrico Ros"
msgstr "Enrico Ros"
#: aboutdata.h:35
#, kde-format
msgid "KPDF developer"
msgstr "Developator de KPDF"
#: aboutdata.h:36
#, kde-format
msgid "Eugene Trounev"
msgstr "Eugene Trounev"
#: aboutdata.h:36
#, fuzzy, kde-format
msgid "Annotations artwork"
msgstr "Null anotationes"
#: aboutdata.h:37
#, kde-format
msgid "Jiri Baum - NICTA"
msgstr "Jiri Baum - NICTA"
#: aboutdata.h:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Table selection tool"
msgstr "Utensile"
#: aboutdata.h:38
#, kde-format
msgid "Fabio D'Urso"
msgstr "Fabio D'Urso"
#: aboutdata.h:38
#, kde-format
msgid "Annotation improvements"
msgstr "Ameliorationes de anotationes"
#: core/action.cpp:125
#, kde-format
msgid "Go to page %1"
msgstr "Ear a págine %1"
#: core/action.cpp:125
#, kde-format
msgid "Open external file"
msgstr "Aperter un extern file"
#: core/action.cpp:185
#, kde-format
msgid "Execute '%1'..."
msgstr "Executer «%1»..."
#: core/action.cpp:284
#, kde-format
msgid "First Page"
msgstr "Prim págine"
#: core/action.cpp:286 part/presentationwidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "Previous Page"
msgstr "Sequent linea"
#: core/action.cpp:288 part/presentationwidget.cpp:200
#, kde-format
msgid "Next Page"
msgstr "Sequent págine"
#: core/action.cpp:290
#, kde-format
msgid "Last Page"
msgstr "Ultim págine"
#: core/action.cpp:292
#, kde-format
msgid "Back"
msgstr "Retro"
#: core/action.cpp:294
#, kde-format
msgid "Forward"
msgstr "Avan"
#: core/action.cpp:296
#, kde-format
msgid "Quit"
msgstr "Surtir"
#: core/action.cpp:298
#, kde-format
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar un presentation"
#: core/action.cpp:300
#, fuzzy, kde-format
msgid "End Presentation"
msgstr "Li presentation es finit. Clicca por salir."
#: core/action.cpp:302
#, kde-format
msgid "Find..."
msgstr "Trovar..."
#: core/action.cpp:304
#, fuzzy, kde-format
msgid "Go To Page..."
msgstr "Ear a págine"
#: core/action.cpp:355
#, kde-format
msgid "Play sound..."
msgstr "Reproducter un son..."
#: core/action.cpp:423 core/action.cpp:539
#, kde-format
msgid "JavaScript Script"
msgstr "Scripte JavaScript"
#: core/action.cpp:473
#, fuzzy, kde-format
msgid "Play movie..."
msgstr "Reproducter o pausar li film"
#: core/action.cpp:544
#, fuzzy, kde-format
msgid "Play movie"
msgstr "Reproducter o pausar li film"
#: core/action.cpp:546
#, fuzzy, kde-format
msgid "Stop movie"
msgstr "_Film"
#: core/action.cpp:548
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pause movie"
msgstr "Reproducter o pausar li film"
#: core/action.cpp:550
#, fuzzy, kde-format
msgid "Resume movie"
msgstr "&Reprender"
#: core/audioplayer.cpp:315
#, kde-format
msgid "This Okular is built without audio support"
msgstr ""
#: core/chooseenginedialog.cpp:22
#, fuzzy, kde-format
msgid "Backend Selection"
msgstr "Infrastructura:"
#: core/chooseenginedialog.cpp:40
#, kde-format
msgid ""
"<qt>More than one backend found for the MIME type:<br /><b>%1</b> (%2).<br /"
"><br />Please select which one to use:</qt>"
msgstr ""
#: core/document.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info %1 is a page size"
msgid "Most pages are %1."
msgstr "Págines"
#: core/document.cpp:227
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)"
msgid "Portrait %1"
msgstr "portrete"
#: core/document.cpp:229
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)"
msgid "Landscape %1"
msgstr "paisage"
#: core/document.cpp:252
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
msgid "%1 x %2 in (%3)"
msgstr "%1, %2 (%3)"
#: core/document.cpp:254
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
msgid "%1 x %2 mm (%3)"
msgstr "%1, %2 (%3)"
#: core/document.cpp:1687
#, fuzzy, kde-format
msgid "Continuing search from beginning"
msgstr "Remover ti-ci criterie ex li sercha"
#: core/document.cpp:1690
#, fuzzy, kde-format
msgid "Continuing search from bottom"
msgstr "In li inicie, continuar del fine?"
#: core/document.cpp:2436
#, kde-format
msgid ""
"Can not find a plugin which is able to handle the document being passed."
msgstr ""
#: core/document.cpp:3586
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "remove a collection of annotations from the page"
msgid "remove annotations"
msgstr "Null anotationes"
#: core/document.cpp:4170 core/document.cpp:4176
#, kde-format
msgid ""
"The document is trying to execute an external application and, for your "
"safety, Okular does not allow that."
msgstr ""
#: core/document.cpp:4186
#, kde-format
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr ""
#: core/document.cpp:4636
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Ne successat remover li temporari file"
#: core/document.cpp:4638
#, fuzzy, kde-format
msgid "Print conversion failed"
msgstr "Ne successat converter caracteres por «%s»"
#: core/document.cpp:4640
#, fuzzy, kde-format
msgid "Printing process crashed"
msgstr "Processe"
#: core/document.cpp:4642
#, fuzzy, kde-format
msgid "Printing process could not start"
msgstr "Ne successat lansar li processu %1."
#: core/document.cpp:4644
#, fuzzy, kde-format
msgid "Printing to file failed"
msgstr ""
"Un errore evenit printante li file:\n"
"%s"
#: core/document.cpp:4646
#, fuzzy, kde-format
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "Printator"
#: core/document.cpp:4648
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "&Trovar un file"
#: core/document.cpp:4650
#, fuzzy, kde-format
msgid "There was no file to print"
msgstr "Printar a file..."
#: core/document.cpp:4652
#, kde-format
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
"available"
msgstr ""
#: core/document.cpp:4654
#, fuzzy, kde-format
msgid "The page print size is invalid"
msgstr "Printar numerós de págines"
#: core/document.cpp:5319 part/part.cpp:1120
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Li file o fólder %1 ne existe."
#: core/document.cpp:5829
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Titul"
#: core/document.cpp:5832
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "Subjecte"
#: core/document.cpp:5835
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Descrition"
#: core/document.cpp:5838
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: core/document.cpp:5841
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "Creator"
#: core/document.cpp:5844
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr "Productor"
#: core/document.cpp:5847
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Jure editorial"
#: core/document.cpp:5850
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Págines"
#: core/document.cpp:5853
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Creat"
#: core/document.cpp:5856
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
#: core/document.cpp:5859
#, kde-format
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-tip"
#: core/document.cpp:5862
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
#: core/document.cpp:5865
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "Clav-paroles"
#: core/document.cpp:5868
#, kde-format
msgid "File Path"
msgstr "Rute de file"
#: core/document.cpp:5871
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "Grandore de file"
#: core/document.cpp:5874
#, kde-format
msgid "Page Size"
msgstr "Dimension de págine"
#: core/documentcommands.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Add an annotation to the page"
msgid "add annotation"
msgstr "Adjunter un anotation textual"
#: core/documentcommands.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Remove an annotation from the page"
msgid "remove annotation"
msgstr "Remover anotation"
#: core/documentcommands.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Modify an annotation's internal properties (Color, line-width, etc.)"
msgid "modify annotation properties"
msgstr "Proprietás del anotation..."
#: core/documentcommands.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Translate an annotation's position on the page"
msgid "translate annotation"
msgstr "Anotation"
#: core/documentcommands.cpp:263
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Change an annotation's size"
msgid "adjust annotation"
msgstr "Anotation"
#: core/documentcommands.cpp:333
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Generic text edit command"
msgid "edit text"
msgstr "Redacte files textual"
#: core/documentcommands.cpp:398
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Edit an annotation's text contents"
msgid "edit annotation contents"
msgstr "Anotation"
#: core/documentcommands.cpp:447
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Edit an form's text contents"
msgid "edit form contents"
msgstr "_Contenete"
#: core/documentcommands.cpp:496
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Edit a list form's choices"
msgid "edit list form choices"
msgstr "Modificar li liste"
#: core/documentcommands.cpp:530
#, kde-format
msgctxt "Edit a combo form's selection"
msgid "edit combo form selection"
msgstr ""
#: core/documentcommands.cpp:602
#, kde-format
msgctxt "Edit the state of a group of form buttons"
msgid "edit form button states"
msgstr ""
#: core/generator.cpp:758
#, kde-format
msgid "Plain &Text..."
msgstr "Simplic &textu..."
#: core/generator.cpp:761
#, kde-format
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: core/generator.cpp:765
#, kde-format
msgctxt "This is the document format"
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "Textu OpenDocument"
#: core/generator.cpp:768
#, kde-format
msgctxt "This is the document format"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: core/printoptionswidget.cpp:19
#, fuzzy, kde-format
msgid "Print Options"
msgstr "Printar ye"
#: core/printoptionswidget.cpp:23
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fit to printable area"
msgstr "Area"
#: core/printoptionswidget.cpp:24
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fit to full page"
msgstr "Ajustar al págine"
#: core/printoptionswidget.cpp:25
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scale mode:"
msgstr "_Scale:"
#: core/script/js_app.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Ne monstrar ti missage denov"
#: core/signatureutils.cpp:19 part/signaturepropertiesdialog.cpp:31
#, kde-format
msgid "Not Available"
msgstr "Índisponibil"
#: core/sourcereference.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "'source' is a source file"
msgid "Source: %1"
msgstr "Orígin"
#: core/textdocumentsettings.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Default Font:"
msgstr "Fonde predefinit:"
#: gui/certificatemodel.cpp:39
#, kde-format
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: gui/certificatemodel.cpp:41
#, kde-format
msgid "Serial Number"
msgstr "Nró serial"
#: gui/certificatemodel.cpp:43
#, kde-format
msgid "Issuer"
msgstr "Emissor"
#: gui/certificatemodel.cpp:45 part/certificateviewer.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
msgid "Issued On"
msgstr "Emisset de"
#: gui/certificatemodel.cpp:47 part/certificateviewer.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
msgid "Expires On"
msgstr "Expira:"
#: gui/certificatemodel.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "The person/company that made the signature"
msgid "Subject"
msgstr "Subjecte"
#: gui/certificatemodel.cpp:51
#, kde-format
msgid "Public Key"
msgstr "Clave public"
#: gui/certificatemodel.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "Key Usage"
msgstr "Usage:\n"
#: gui/certificatemodel.cpp:72
#, kde-format
msgid "V%1"
msgstr "V%1"
#: gui/certificatemodel.cpp:84
#, kde-format
msgid "%1 (%2 bits)"
msgstr "%1 (%2 bits)"
#: gui/certificatemodel.cpp:146
#, kde-format
msgid "Property"
msgstr "Proprietá"
#: gui/certificatemodel.cpp:148
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: gui/guiutils.cpp:37 part/editannottooldialog.cpp:88
#: part/pageviewannotator.cpp:233 part/pageviewannotator.cpp:1327
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pop-up Note"
msgstr "POP"
#: gui/guiutils.cpp:40 part/editannottooldialog.cpp:96
#: part/pageviewannotator.cpp:220 part/pageviewannotator.cpp:1343
#, kde-format
msgid "Typewriter"
msgstr "Scri-machine"
#: gui/guiutils.cpp:42 part/editannottooldialog.cpp:89
#: part/pageviewannotator.cpp:215 part/pageviewannotator.cpp:1325
#, fuzzy, kde-format
msgid "Inline Note"
msgstr "PGP/In linea"
#: gui/guiutils.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "Straight Line with Comment"
msgstr "Proprietás del rect linea"
#: gui/guiutils.cpp:48 part/editannottooldialog.cpp:91
#: part/pageviewannotator.cpp:1337
#, kde-format
msgid "Straight Line"
msgstr "Rect linea"
#: gui/guiutils.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "Polygon with Comment"
msgstr "Poligon"
#: gui/guiutils.cpp:50 part/editannottooldialog.cpp:92
#: part/pageviewannotator.cpp:1329
#, kde-format
msgid "Polygon"
msgstr "Poligon"
#: gui/guiutils.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Geometry with Comment"
msgstr "Nota"
#: gui/guiutils.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometrie"
#: gui/guiutils.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
msgid "Highlight with Comment"
msgstr "Note:"
#: gui/guiutils.cpp:59 part/annotationwidgets.cpp:655
#, kde-format
msgid "Highlight"
msgstr "Marca"
#: gui/guiutils.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
msgid "Squiggle with Comment"
msgstr "Sublinea undeatri"
#: gui/guiutils.cpp:62 part/annotationwidgets.cpp:656
#: part/pageviewannotator.cpp:1333
#, kde-format
msgid "Squiggle"
msgstr "Sublinea undeatri"
#: gui/guiutils.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "Underline with Comment"
msgstr "(Null nota)"
#: gui/guiutils.cpp:65 part/annotationwidgets.cpp:657
#: part/pageviewannotator.cpp:1341
#, kde-format
msgid "Underline"
msgstr "Sublinea"
#: gui/guiutils.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "Strike Out with Comment"
msgstr "Trastrec"
#: gui/guiutils.cpp:68
#, kde-format
msgid "Strike Out"
msgstr "Trastrec"
#: gui/guiutils.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
msgid "Stamp with Comment"
msgstr "Proprietás del stampa"
#: gui/guiutils.cpp:73 part/editannottooldialog.cpp:95
#: part/pageviewannotator.cpp:1335
#, fuzzy, kde-format
msgid "Stamp"
msgstr "Proprietás del stampa"
#: gui/guiutils.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
msgid "Freehand Line with Comment"
msgstr "In_commentar linea(s)"
#: gui/guiutils.cpp:76 part/editannottooldialog.cpp:90
#: part/pageviewannotator.cpp:1323
#, fuzzy, kde-format
msgid "Freehand Line"
msgstr "Lineal - intrada"
#: gui/guiutils.cpp:79
#, kde-format
msgid "Caret"
msgstr ""
#: gui/guiutils.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
msgid "File Attachment"
msgstr "Atachament:"
#: gui/guiutils.cpp:85
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Son"
#: gui/guiutils.cpp:88
#, kde-format
msgid "Movie"
msgstr "Film"
#: gui/guiutils.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Caption for a screen annotation"
msgid "Screen"
msgstr "Ecran"
#: gui/guiutils.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Caption for a widget annotation"
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: gui/guiutils.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Caption for a rich media annotation"
msgid "Rich Media"
msgstr "Formatat textu"
#: gui/guiutils.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "Unknown author"
msgid "Unknown"
msgstr "Ínconosset"
#: gui/guiutils.cpp:126 part/presentationwidget.cpp:376
#, kde-format
msgid "Author: %1"
msgstr "Autor: %1"
#: gui/guiutils.cpp:138 part/propertiesdialog.cpp:229
#, fuzzy, kde-format
msgid "Where do you want to save %1?"
msgstr "Esque vu vole gardar li modificationes?"
#: gui/guiutils.cpp:150 part/propertiesdialog.cpp:240
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved."
msgstr "Ne successat aperter un file por scrition: %1"
#: gui/signatureguiutils.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "The signature is cryptographically valid."
msgstr "Ínfidet signature valid"
#: gui/signatureguiutils.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
msgid "The signature is cryptographically invalid."
msgstr "Signature ínvalid"
#: gui/signatureguiutils.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
msgid "Digest Mismatch occurred."
msgstr "Identificator ne es egal"
#: gui/signatureguiutils.cpp:48
#, kde-format
msgid "The signature CMS/PKCS7 structure is malformed."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:50
#, kde-format
msgid "The requested signature is not present in the document."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "The signature could not be verified."
msgstr "Signature"
#: gui/signatureguiutils.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "Certificate is Trusted."
msgstr "Ne fidet"
#: gui/signatureguiutils.cpp:62
#, kde-format
msgid "Certificate issuer isn't Trusted."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "Certificate issuer is unknown."
msgstr "Emissor"
#: gui/signatureguiutils.cpp:66
#, kde-format
msgid "Certificate has been Revoked."
msgstr "Li certificate esset revocat."
#: gui/signatureguiutils.cpp:68
#, kde-format
msgid "Certificate has Expired."
msgstr "Li certificate ha expirat."
#: gui/signatureguiutils.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
msgid "Certificate has not yet been verified."
msgstr "Li certificate esset revocat."
#: gui/signatureguiutils.cpp:72
#, kde-format
msgid "Unknown issue with Certificate or corrupted data."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:80
#, kde-format
msgid "MD2"
msgstr "MD2"
#: gui/signatureguiutils.cpp:82
#, kde-format
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: gui/signatureguiutils.cpp:84
#, kde-format
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"
#: gui/signatureguiutils.cpp:86
#, kde-format
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"
#: gui/signatureguiutils.cpp:88
#, kde-format
msgid "SHA384"
msgstr "SHA384"
#: gui/signatureguiutils.cpp:90
#, kde-format
msgid "SHA512"
msgstr "SHA512"
#: gui/signatureguiutils.cpp:92
#, kde-format
msgid "SHA224"
msgstr "SHA224"
#: gui/signatureguiutils.cpp:94
#, kde-format
msgid "Unknown Algorithm"
msgstr "Ínconosset algoritme"
#: gui/signatureguiutils.cpp:102
#, kde-format
msgid "RSA"
msgstr "RSA"
#: gui/signatureguiutils.cpp:104
#, kde-format
msgid "DSA"
msgstr "DSA"
#: gui/signatureguiutils.cpp:106
#, kde-format
msgid "EC"
msgstr "EC"
#: gui/signatureguiutils.cpp:108 gui/signatureguiutils.cpp:111
#, kde-format
msgid "Unknown Type"
msgstr "Ínconosset tip"
#: gui/signatureguiutils.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
msgid "Digital Signature"
msgstr "Digital signature OpenPGP"
#: gui/signatureguiutils.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
msgid "Non-Repudiation"
msgstr "Li titul deve esser present.\n"
#: gui/signatureguiutils.cpp:124
#, kde-format
msgid "Encrypt Keys"
msgstr "Ciffrar claves"
#: gui/signatureguiutils.cpp:127
#, kde-format
msgid "Decrypt Keys"
msgstr "Deciffrar claves"
#: gui/signatureguiutils.cpp:130
#, fuzzy, kde-format
msgid "Key Agreement"
msgstr "Acorde de licentie"
#: gui/signatureguiutils.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sign Certificate"
msgstr "&Signar..."
#: gui/signatureguiutils.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sign CRL"
msgstr "&Signar..."
#: gui/signatureguiutils.cpp:139
#, fuzzy, kde-format
msgid "Encrypt Only"
msgstr "RSA (solmen ciffrar)"
#: gui/signatureguiutils.cpp:142
#, fuzzy, kde-format
msgid "No Usage Specified"
msgstr "Ínspecificat"
#: gui/signatureguiutils.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "Joins the various ways a signature key can be used in a longer string"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:163
#, fuzzy, kde-format
msgid "The document has not been modified since it was signed."
msgstr "Li file %s ha esset modificat pos que it esset cargat."
#: gui/signatureguiutils.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"The revision of the document that was covered by this signature has not been "
"modified;\n"
"however there have been subsequent changes to the document."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"The document has been modified in a way not permitted by a previous signer."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:172
#, kde-format
msgid "The document integrity verification could not be completed."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:205
#, kde-format
msgid "This document has unsigned signature fields."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
msgid "This document is digitally signed."
msgstr "Signat de:"
#: gui/signatureguiutils.cpp:210
#, kde-format
msgid ""
"This document is digitally signed. There have been changes since last signed."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:213
#, kde-format
msgid ""
"This document is digitally signed. Some of the signatures could not be "
"validated properly."
msgstr ""
#: gui/signaturemodel.cpp:141
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unsigned Signature %1"
msgstr "Signature"
#: gui/signaturemodel.cpp:144 gui/signaturemodel.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
msgid "Field: %1 on page %2"
msgstr "Reconossente págine %1 (%2 de %3)"
#: gui/signaturemodel.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rev. %1: Signed By %2"
msgstr "%1, o '%2'"
#: gui/signaturemodel.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
msgid "Signing Time: %1"
msgstr "Signation"
#: gui/signaturemodel.cpp:163
#, kde-format
msgid "Reason: %1"
msgstr "Cause: %1"
#: gui/signaturemodel.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Location:"
msgid "Location: %1"
msgstr "Localisation:"
#: part/annotationactionhandler.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Red"
msgstr "Rubi"
#: part/annotationactionhandler.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Orangi"
#: part/annotationactionhandler.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Yellow"
msgstr "Yelb"
#: part/annotationactionhandler.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Green"
msgstr "Verdi"
#: part/annotationactionhandler.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#: part/annotationactionhandler.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: part/annotationactionhandler.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: part/annotationactionhandler.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: part/annotationactionhandler.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: part/annotationactionhandler.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Black"
msgstr "Nigri"
#: part/annotationactionhandler.cpp:246 part/annotationactionhandler.cpp:686
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Width %1"
msgstr "Largore %1"
#: part/annotationactionhandler.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/annotationactionhandler.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation line width (No annotation selected)"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:297
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation color (No annotation selected)"
msgstr "Ameliorationes de anotationes"
#: part/annotationactionhandler.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation fill color (No annotation selected)"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:299
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation opacity (No annotation selected)"
msgstr "Ameliorationes de anotationes"
#: part/annotationactionhandler.cpp:300
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation font (No annotation selected)"
msgstr "Ameliorationes de anotationes"
#: part/annotationactionhandler.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Add the current annotation to the quick annotations menu (No annotation "
"selected)"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:302
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Constrain shape ratio to 1:1 or line angle to 15° steps (No annotation "
"selected)"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Advanced settings for the current annotation tool (No annotation selected)"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:308
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation line width"
msgstr "Anotation"
#: part/annotationactionhandler.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation line width (Current annotation has no line width)"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:314
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation text color"
msgstr "Adjunter un anotation textual"
#: part/annotationactionhandler.cpp:316
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation border color"
msgstr "Color de borde del activ element"
#: part/annotationactionhandler.cpp:318
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation color"
msgstr "Anotation"
#: part/annotationactionhandler.cpp:322
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation fill color"
msgstr "Anotation"
#: part/annotationactionhandler.cpp:324
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation fill color (Current annotation has no fill color)"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:328
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation font"
msgstr "Anotation"
#: part/annotationactionhandler.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation font (Current annotation has no font)"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Constrain line angle to 15° steps"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:336
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Constrain shape ratio to 1:1"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Constrain shape ratio to 1:1 or line angle to 15° steps (Not supported by "
"current annotation)"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:341
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation opacity"
msgstr "Anotation"
#: part/annotationactionhandler.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add the current annotation to the quick annotations menu"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Advanced settings for the current annotation tool"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:432
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: part/annotationactionhandler.cpp:434
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Fill Color"
msgstr "Color de funde del activ element"
#: part/annotationactionhandler.cpp:435
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: part/annotationactionhandler.cpp:445
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Custom Color..."
msgstr "Quam un color personalisat:"
#: part/annotationactionhandler.cpp:499
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select color"
msgstr "Selecter un color"
#: part/annotationactionhandler.cpp:551
#, kde-format
msgid "&Annotations"
msgstr "&Anotationes"
#: part/annotationactionhandler.cpp:552
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Hide the toolbar"
msgid "Hide"
msgstr "Celar"
#: part/annotationactionhandler.cpp:553
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Show the builtin annotation toolbar"
msgid "Show more annotation tools"
msgstr "Monstrar li contenete con plu detallies"
#: part/annotationactionhandler.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Highlighter"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:557
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Underline"
msgstr "Sublinear"
#: part/annotationactionhandler.cpp:558
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Squiggle"
msgstr "Sublinea undeatri"
#: part/annotationactionhandler.cpp:559
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Strike Out"
msgstr "Trastrecar"
#: part/annotationactionhandler.cpp:561
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Typewriter"
msgstr "Scri-machine"
#: part/annotationactionhandler.cpp:562
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Inline Note"
msgstr "PGP/In linea"
#: part/annotationactionhandler.cpp:563
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Popup Note"
msgstr "Localisation de popup"
#: part/annotationactionhandler.cpp:564
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Freehand Line"
msgstr "Lineal - intrada"
#: part/annotationactionhandler.cpp:566
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Straight line"
msgstr "Rect linea"
#: part/annotationactionhandler.cpp:567
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Arrow"
msgstr "Flechette"
#: part/annotationactionhandler.cpp:568
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangul"
#: part/annotationactionhandler.cpp:569
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"
#: part/annotationactionhandler.cpp:570
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Polygon"
msgstr "Poligon"
#: part/annotationactionhandler.cpp:571
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Geometrical shapes"
msgstr "Optim f_ormas"
#: part/annotationactionhandler.cpp:617
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Stamp"
msgstr "Proprietás del stampa"
#: part/annotationactionhandler.cpp:637
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Show list of quick annotation tools"
msgid "Quick Annotations"
msgstr "&Rapid"
#: part/annotationactionhandler.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Choose an annotation tool from the quick annotations"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:650
#, fuzzy, kde-format
msgid "Quick Annotation Bar"
msgstr "Anotation"
#: part/annotationactionhandler.cpp:664
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"@action:intoolbar Add current annotation tool to the quick annotations list"
msgid "Add to Quick Annotations"
msgstr "&Anotationes"
#: part/annotationactionhandler.cpp:667
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"@action:intoolbar When checked keep the current annotation tool active after "
"use"
msgid "Keep Active"
msgstr "&Activ"
#: part/annotationactionhandler.cpp:668
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep the annotation tool active after use"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:673
#, kde-format
msgctxt ""
"@action When checked, line annotations are constrained to 15° steps, shape "
"annotations to 1:1 ratio"
msgid "Constrain Ratio and Angle of Annotation Tools"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:679
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Font"
msgstr "Fonde"
#: part/annotationactionhandler.cpp:680
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Current annotation advanced settings"
msgid "Annotation Settings"
msgstr "Anotation"
#: part/annotationactionhandler.cpp:683
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Line width"
msgstr "Largore de linea"
#: part/annotationactionhandler.cpp:692
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitá"
#: part/annotationactionhandler.cpp:695
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Annotation opacity percentage level, make sure to include %1 "
"in your translation"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/annotationmodel.cpp:326
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Page %1"
msgctxt "Page label (number)"
msgid "Page %1 (%2)"
msgstr "Págine %1"
#: part/annotationmodel.cpp:328 part/part.cpp:3124
#, kde-format
msgid "Page %1"
msgstr "Págine %1"
#: part/annotationmodel.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "Annotation type: contents"
msgid "%1: %2"
msgstr ""
#: part/annotationpopup.cpp:83
#, kde-format
msgid "Annotation"
msgid_plural "%1 Annotations"
msgstr[0] "Anotation"
msgstr[1] "%1 anotationes"
#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Open Pop-up Note"
msgstr "Monstrar li menú (al apuntator)"
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy to Clipboard"
msgid "Copy Text to Clipboard"
msgstr "Copiar al Paperiere"
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
#: part/pageview.cpp:2557 part/pageview.cpp:2877 part/pageview.cpp:3021
#: part/pageview.cpp:3078
#, fuzzy, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr " (DRM)"
#: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Remover"
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:748
#: part/propertiesdialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "&Properties"
msgstr "&Proprietás"
#: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
msgid "&Save '%1'..."
msgstr "&Gardar «%1»..."
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Aspecte"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "&General"
msgstr "&General"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "&Author:"
msgstr "&Autor:"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "Created:"
msgstr "Creat:"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "Modified:"
msgstr "Modificat:"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pop-up Note Properties"
msgstr "Proprietas del note"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:111
#, kde-format
msgid "Typewriter Properties"
msgstr "Proprietás del scri-machine"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
msgid "Inline Note Properties"
msgstr "Proprietas del note"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:119
#, kde-format
msgid "Straight Line Properties"
msgstr "Proprietás del rect linea"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Proprietás del poligon"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
msgid "Geometry Properties"
msgstr "Geometrie"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
msgid "Text Markup Properties"
msgstr "Proprietás del textu"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:131
#, kde-format
msgid "Stamp Properties"
msgstr "Proprietás del stampa"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
msgid "Freehand Line Properties"
msgstr "Proprietás del rect linea"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
msgid "Caret Properties"
msgstr "&Proprietás..."
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:140
#, fuzzy, kde-format
msgid "File Attachment Properties"
msgstr "_Proprietás..."
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:143
#, kde-format
msgid "Sound Properties"
msgstr "Proprietás del son"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:146
#, kde-format
msgid "Movie Properties"
msgstr "Proprietás del film"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Proprietás del anotation"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:175
#, kde-format
msgid "Modified: %1"
msgstr "Modificat: %1"
#: part/annotationwidgets.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select a custom stamp symbol from file"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window file chooser"
msgid "Select custom stamp symbol"
msgstr "_Selecter un personal icone"
#: part/annotationwidgets.cpp:156
#, kde-format
msgid ""
"*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz | Icon Files (*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz)"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:160
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not load the file <filename>%1</filename>"
msgstr "Ark ne successat extraer <filename>%1</filename>."
#: part/annotationwidgets.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Invalid file"
msgstr "File es ínvalid"
#: part/annotationwidgets.cpp:267
#, kde-format
msgid "&Color:"
msgstr "&Color:"
#: part/annotationwidgets.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80%'"
msgid "%"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:277 part/editdrawingtooldialog.cpp:67
#, kde-format
msgid "&Opacity:"
msgstr "&Opacitá:"
#: part/annotationwidgets.cpp:365
#, kde-format
msgid "Icon:"
msgstr "Icone:"
#: part/annotationwidgets.cpp:366
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Comenta"
#: part/annotationwidgets.cpp:367
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "Auxilie"
#: part/annotationwidgets.cpp:368
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Inserter"
#: part/annotationwidgets.cpp:369
#, fuzzy, kde-format
msgid "Key"
msgstr "Clave"
#: part/annotationwidgets.cpp:370
#, kde-format
msgid "New paragraph"
msgstr "Nov paragraf"
#: part/annotationwidgets.cpp:371
#, fuzzy, kde-format
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: part/annotationwidgets.cpp:372
#, kde-format
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraf"
#: part/annotationwidgets.cpp:380
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Fonde:"
#: part/annotationwidgets.cpp:389
#, fuzzy, kde-format
msgid "Text &color:"
msgstr "Color de _textu:"
#: part/annotationwidgets.cpp:396
#, kde-format
msgid "&Align:"
msgstr "&Alignament:"
#: part/annotationwidgets.cpp:397
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Levul"
#: part/annotationwidgets.cpp:398
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: part/annotationwidgets.cpp:399
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Dextri"
#: part/annotationwidgets.cpp:407
#, kde-format
msgid "Border &width:"
msgstr "Largore de &borde:"
#: part/annotationwidgets.cpp:416
#, kde-format
msgid "Approved"
msgstr "Aprobat"
#: part/annotationwidgets.cpp:417
#, kde-format
msgid "As Is"
msgstr "Quam es"
#: part/annotationwidgets.cpp:418
#, kde-format
msgid "Confidential"
msgstr "Confidential"
#: part/annotationwidgets.cpp:419
#, kde-format
msgid "Departmental"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:420
#, kde-format
msgid "Draft"
msgstr "Esquisse"
#: part/annotationwidgets.cpp:421
#, kde-format
msgid "Experimental"
msgstr "Experimental"
#: part/annotationwidgets.cpp:422
#, kde-format
msgid "Expired"
msgstr "Expirat"
#: part/annotationwidgets.cpp:423
#, kde-format
msgid "Final"
msgstr "Final"
#: part/annotationwidgets.cpp:424
#, kde-format
msgid "For Comment"
msgstr "Por comentas"
#: part/annotationwidgets.cpp:425
#, kde-format
msgid "For Public Release"
msgstr "Por publication"
#: part/annotationwidgets.cpp:426
#, kde-format
msgid "Not Approved"
msgstr "Ne aprobat"
#: part/annotationwidgets.cpp:427
#, kde-format
msgid "Not For Public Release"
msgstr "Ne por publication"
#: part/annotationwidgets.cpp:428
#, kde-format
msgid "Sold"
msgstr "Vendit"
#: part/annotationwidgets.cpp:429
#, kde-format
msgid "Top Secret"
msgstr "Ultrasecret"
#: part/annotationwidgets.cpp:430
#, kde-format
msgid "Bookmark"
msgstr "Marca-págine"
#: part/annotationwidgets.cpp:431
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: part/annotationwidgets.cpp:432
#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: part/annotationwidgets.cpp:453
#, fuzzy, kde-format
msgid "Stamp symbol:"
msgstr "Simbol"
#: part/annotationwidgets.cpp:501 part/annotationwidgets.cpp:563
#: part/annotationwidgets.cpp:626 part/annotationwidgets.cpp:700
#: part/annotationwidgets.cpp:779
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Width:"
msgstr "_Largore:"
#: part/annotationwidgets.cpp:506
#, kde-format
msgid "Line start:"
msgstr "Inicie del linea:"
#: part/annotationwidgets.cpp:508
#, kde-format
msgid "Line end:"
msgstr "Fine del linea:"
#: part/annotationwidgets.cpp:511
#, kde-format
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"
#: part/annotationwidgets.cpp:512
#, kde-format
msgid "Circle"
msgstr "Circul"
#: part/annotationwidgets.cpp:513
#, kde-format
msgid "Diamond"
msgstr "Rombe"
#: part/annotationwidgets.cpp:514
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open Arrow"
msgstr "Flechette"
#: part/annotationwidgets.cpp:515
#, fuzzy, kde-format
msgid "Closed Arrow"
msgstr "Flechette"
#: part/annotationwidgets.cpp:516
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Null"
#: part/annotationwidgets.cpp:517
#, kde-format
msgid "Butt"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:518
#, fuzzy, kde-format
msgid "Right Open Arrow"
msgstr "Flechette"
#: part/annotationwidgets.cpp:519
#, fuzzy, kde-format
msgid "Right Closed Arrow"
msgstr "Flechette"
#: part/annotationwidgets.cpp:520
#, kde-format
msgid "Slash"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:533
#, fuzzy, kde-format
msgid "Leader line length:"
msgstr "_Max longore de linea:"
#: part/annotationwidgets.cpp:535
#, fuzzy, kde-format
msgid "Leader line extensions length:"
msgstr "_Max longore de linea:"
#: part/annotationwidgets.cpp:549 part/annotationwidgets.cpp:693
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "Permisset"
#: part/annotationwidgets.cpp:553 part/annotationwidgets.cpp:697
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shape fill:"
msgstr "Forma:"
#: part/annotationwidgets.cpp:653 part/annotationwidgets.cpp:687
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Tip: "
#: part/annotationwidgets.cpp:658 part/pageviewannotator.cpp:1339
#, fuzzy, kde-format
msgid "Strike out"
msgstr "Trastrecat"
#: part/annotationwidgets.cpp:702 part/pageviewannotator.cpp:1331
#, kde-format
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangul"
#: part/annotationwidgets.cpp:703 part/pageviewannotator.cpp:1319
#, kde-format
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"
#: part/annotationwidgets.cpp:747
#, fuzzy, kde-format
msgid "File attachment symbol:"
msgstr "Atachament:"
#: part/annotationwidgets.cpp:750
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Graph"
msgstr "Grafico"
#: part/annotationwidgets.cpp:751
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Push Pin"
msgstr "Git Push"
#: part/annotationwidgets.cpp:752
#, kde-format
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Paperclip"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:753
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Tag"
msgstr "Etiquette"
#: part/annotationwidgets.cpp:762
#, kde-format
msgctxt "'File' as normal file, that can be opened, saved, etc.."
msgid "File"
msgstr "File"
#: part/annotationwidgets.cpp:766 part/embeddedfilesdialog.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Not available size"
msgid "N/A"
msgstr "-"
#: part/annotationwidgets.cpp:767
#, kde-format
msgid "No description available."
msgstr "Null descrition disponibil"
#: part/annotationwidgets.cpp:775
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nómine:"
#: part/annotationwidgets.cpp:786
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Descrition:"
#: part/annotationwidgets.cpp:845
#, fuzzy, kde-format
msgid "Caret symbol:"
msgstr "Simbol and"
#: part/annotationwidgets.cpp:847
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Symbol for caret annotations"
msgid "None"
msgstr "null"
#: part/annotationwidgets.cpp:848
#, kde-format
msgctxt "Symbol for caret annotations"
msgid "P"
msgstr "P"
#: part/annotwindow.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "Close this note"
msgstr "cluder"
#: part/annotwindow.cpp:95 part/findbar.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Optiones..."
#: part/annotwindow.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"This annotation may contain LaTeX code.\n"
"Click here to render."
msgstr ""
#: part/annotwindow.cpp:415
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot find latex executable."
msgstr "Ne successat trovar li file lsof in PATH:"
#: part/annotwindow.cpp:415 part/annotwindow.cpp:420 part/annotwindow.cpp:425
#: part/annotwindow.cpp:430
#, fuzzy, kde-format
msgid "LaTeX rendering failed"
msgstr "Presentation"
#: part/annotwindow.cpp:420
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot find dvipng executable."
msgstr "Ne successat trovar li file lsof in PATH:"
#: part/annotwindow.cpp:425
#, kde-format
msgid "A problem occurred during the execution of the 'latex' command."
msgstr ""
#: part/annotwindow.cpp:430
#, kde-format
msgid "A problem occurred during the execution of the 'dvipng' command."
msgstr ""
#: part/bookmarklist.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "%1 is the file name"
msgid ""
"%1\n"
"\n"
"One bookmark"
msgid_plural ""
"%1\n"
"\n"
"%2 bookmarks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: part/bookmarklist.cpp:131 part/part.cpp:403
#, kde-format
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marca-págines"
#: part/bookmarklist.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show for all documents"
msgstr "Cluder omni apertet documentes."
#: part/bookmarklist.cpp:142 part/searchwidget.cpp:38 part/side_reviews.cpp:124
#: part/toc.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Serchar: "
#: part/bookmarklist.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
msgid "Go to This Bookmark"
msgstr "Ear a marca-págines"
#: part/bookmarklist.cpp:258 part/bookmarklist.cpp:289 part/part.cpp:680
#: part/part.cpp:2425
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "_Renominar"
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2230 part/part.cpp:3130
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Remover li marca-págine"
#: part/bookmarklist.cpp:287
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Opens the selected document"
msgid "Open Document"
msgstr "Aperter un document"
#: part/bookmarklist.cpp:290
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove all Bookmarks for this Document"
msgstr "Remover ex marca-págines"
#: part/certificateviewer.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "Certificate Viewer"
msgstr "Un _visor..."
#: part/certificateviewer.cpp:50
#, kde-format
msgid "Export..."
msgstr "Exportar..."
#: part/certificateviewer.cpp:56 part/preferencesdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "General"
#: part/certificateviewer.cpp:58
#, kde-format
msgid "Issued By"
msgstr "Emisset de"
#: part/certificateviewer.cpp:61 part/certificateviewer.cpp:68
#, kde-format
msgid "Common Name(CN)"
msgstr "Nómine comun (CN):"
#: part/certificateviewer.cpp:62 part/certificateviewer.cpp:69
#, kde-format
msgid "EMail"
msgstr "E-post"
#: part/certificateviewer.cpp:63 part/certificateviewer.cpp:70
#, kde-format
msgid "Organization(O)"
msgstr "Organisation (O):"
#: part/certificateviewer.cpp:65
#, kde-format
msgid "Issued To"
msgstr "Emisset a"
#: part/certificateviewer.cpp:72
#, kde-format
msgid "Validity"
msgstr "Validitá"
#: part/certificateviewer.cpp:78
#, kde-format
msgid "Fingerprints"
msgstr "Fingre-printes"
#: part/certificateviewer.cpp:86
#, kde-format
msgid "SHA-1 Fingerprint"
msgstr "Fingre-print SHA-1"
#: part/certificateviewer.cpp:87
#, kde-format
msgid "SHA-256 Fingerprint"
msgstr "Fingre-print SHA-256"
#: part/certificateviewer.cpp:105
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Detallies"
#: part/certificateviewer.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
msgid "Certificate Data:"
msgstr "Data"
#: part/certificateviewer.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
msgid "Where do you want to save this certificate?"
msgstr "Catalog esset modificat. Esque vu vole salvar li modificationes?"
#: part/certificateviewer.cpp:159
#, kde-format
msgid "Certificate File (*.cer)"
msgstr "File de certificate (*.cer)"
#: part/certificateviewer.cpp:162
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not export the certificate"
msgstr "_Exportar li certificate"
#: part/colormodemenu.cpp:19
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Color Mode"
msgstr "Mode de &color"
#: part/colormodemenu.cpp:21
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action Change Colors feature toggle action"
msgid "Change Colors"
msgstr "Colores:"
#: part/colormodemenu.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu color mode"
msgid "&Normal Colors"
msgstr "&Normal colores"
#: part/colormodemenu.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu color mode"
msgid "&Invert Colors"
msgstr "&Inverter colores"
#: part/colormodemenu.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inmenu color mode"
msgid "Change &Paper Color"
msgstr "Color del apere"
#: part/colormodemenu.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu color mode"
msgid "Change &Dark && Light Colors"
msgstr ""
#: part/colormodemenu.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inmenu color mode"
msgid "Convert to &Black && White"
msgstr "Monocrom"
#: part/colormodemenu.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu color mode"
msgid "Invert &Lightness"
msgstr "Inverter &luciditá"
#: part/colormodemenu.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu color mode"
msgid "Invert L&uma (sRGB Linear)"
msgstr "Inverter l&uma (sRGB lineari)"
#: part/colormodemenu.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu color mode"
msgid "Invert Luma (&Symmetric)"
msgstr "Inverter luma (&simetric)"
#: part/colormodemenu.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inmenu color mode"
msgid "Shift Hue P&ositive"
msgstr "C_olor:"
#: part/colormodemenu.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inmenu color mode"
msgid "Shift Hue N&egative"
msgstr "C_olor:"
#. i18n: tag tool attribute name
#: part/data/drawingtools.xml:11
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Rubi"
#. i18n: tag tool attribute name
#: part/data/drawingtools.xml:16
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Verdi"
#. i18n: tag tool attribute name
#: part/data/drawingtools.xml:21
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#. i18n: tag tool attribute name
#: part/data/drawingtools.xml:26
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "Yelb"
#. i18n: tag tool attribute name
#: part/data/drawingtools.xml:31
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "Nigri"
#. i18n: tag tool attribute name
#: part/data/drawingtools.xml:36
#, kde-format
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#. i18n: tag tool attribute name
#: part/data/tools.xml:103
#, kde-format
msgid "Arrow"
msgstr "Flechette"
#. i18n: tag tool attribute name
#: part/data/toolsQuick.xml:9
#, fuzzy, kde-format
msgid "Yellow Highlighter"
msgstr "Yelb"
#. i18n: tag tool attribute name
#: part/data/toolsQuick.xml:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "Green Highlighter"
msgstr "&Verdi:"
#. i18n: tag tool attribute name
#: part/data/toolsQuick.xml:24
#, kde-format
msgid "Insert Text"
msgstr "Inserter textu"
#: part/dlgaccessibility.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, accessibility page"
msgid "Draw border around links"
msgstr "Incadrar miniaturas"
#: part/dlgaccessibility.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, accessibility page"
msgid "Change colors"
msgstr "Colores:"
#: part/dlgaccessibility.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@info Config dialog, accessibility page"
msgid "<b>Warning:</b> these options can badly affect drawing speed."
msgstr ""
#: part/dlgaccessibility.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Invert colors"
msgstr "Inverter colores"
#: part/dlgaccessibility.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Change paper color"
msgstr "Color del apere"
#: part/dlgaccessibility.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Change dark & light colors"
msgstr ""
#: part/dlgaccessibility.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Convert to black & white"
msgstr "Monocrom"
#: part/dlgaccessibility.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Invert lightness"
msgstr "Inverter &luciditá"
#: part/dlgaccessibility.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Invert luma (sRGB linear)"
msgstr "Inverter luma (sRGB lineari)"
#: part/dlgaccessibility.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Invert luma (symmetric)"
msgstr "Inverter luma (simetric)"
#: part/dlgaccessibility.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Shift hue positive"
msgstr "C_olor:"
#: part/dlgaccessibility.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Shift hue negative"
msgstr "Negative"
#: part/dlgaccessibility.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Color mode:"
msgstr "Mode de color:"
#: part/dlgaccessibility.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Config dialog, accessibility page"
msgid "Paper color:"
msgstr "Color del apere"
#: part/dlgaccessibility.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:chooser Config dialog, accessibility page"
msgid "Dark color:"
msgstr "Obscur:"
#: part/dlgaccessibility.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:chooser Config dialog, accessibility page"
msgid "Light color:"
msgstr "Selecte un clar rubi color"
#: part/dlgaccessibility.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Config dialog, accessibility page"
msgid "Threshold:"
msgstr "Límite:"
#: part/dlgaccessibility.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Config dialog, accessibility page"
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste:"
#: part/dlgaccessibility.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:listbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Text-to-speech engine:"
msgstr "Parlation:"
#: part/dlgaccessibility.cpp:165
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "&label:listbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Text-to-speech voice:"
msgstr "Parlation:"
#: part/dlgannotations.cpp:25
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page"
msgid "Full Annotation Toolbar"
msgstr "Anotation"
#: part/dlgannotations.cpp:26
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page"
msgid "Quick Annotation Toolbar"
msgstr "&Rapid"
#: part/dlgannotations.cpp:28
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "label:listbox Config dialog, general page"
msgid "Annotation toolbar:"
msgstr "Anotation"
#: part/dlgannotations.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Config dialog, annotations page"
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: part/dlgannotations.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info Config dialog, annotations page"
msgid ""
"<b>Note:</b> the information here is used only for annotations. The "
"information is saved in annotated documents, and so will be transmitted "
"together with the document."
msgstr ""
#: part/dlgannotations.cpp:48
#, kde-format
msgctxt ""
"@label Config dialog, annotations page, heading line for Quick Annotations "
"tool manager"
msgid "<h3>Quick Annotation Tools</h3>"
msgstr ""
#: part/dlgeditor.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis Config dialog, editor page"
msgid ""
"Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source file."
msgstr ""
#: part/dlgeditor.cpp:29
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
msgid "Custom Text Editor"
msgstr "Personalisat textu"
#: part/dlgeditor.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: part/dlgeditor.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
msgid "Kile"
msgstr "Kile"
#: part/dlgeditor.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
msgid "SciTE"
msgstr "SciTE"
#: part/dlgeditor.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
msgid "Emacs client"
msgstr "Cliente Emacs"
#: part/dlgeditor.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
msgid "Lyx client"
msgstr "Cliente LyX"
#: part/dlgeditor.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
msgid "TeXstudio"
msgstr "TeXstudio"
#: part/dlgeditor.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
msgid "TeXiFy IDEA"
msgstr "TeXiFy IDEA"
#: part/dlgeditor.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Config dialog, editor page"
msgid "Editor:"
msgstr "Redactor:"
#: part/dlgeditor.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<qt>Set the command of a custom text editor to be launched.<br />\n"
"You can also put few placeholders:\n"
"<ul>\n"
" <li>%f - the file name</li>\n"
" <li>%l - the line of the file to be reached</li>\n"
" <li>%c - the column of the file to be reached</li>\n"
"</ul>\n"
"If %f is not specified, then the file name is appended to the specified "
"command."
msgstr ""
#: part/dlgeditor.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Config dialog, editor page"
msgid "Command:"
msgstr "Comande:"
#: part/dlggeneral.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Use smooth scrolling"
msgstr "Usar glissid rulament"
#: part/dlggeneral.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@title:group Config dialog, general page"
msgid "Appearance:"
msgstr "Aspecte:"
#: part/dlggeneral.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Show scrollbars"
msgstr "_Monstrar..."
#: part/dlggeneral.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Link the thumbnails with the page"
msgstr "Copiar li ligament al págine"
#: part/dlggeneral.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Show hints and info messages"
msgstr "Monstrar panel de information"
#: part/dlggeneral.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Notify about embedded files, forms, or signatures"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Display document title in titlebar if available"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page"
msgid "Display file name only"
msgstr "Solmen nómine"
#: part/dlggeneral.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page"
msgid "Display full file path"
msgstr "Monstrar li rute"
#: part/dlggeneral.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "label:listbox Config dialog, general page"
msgid "When not displaying document title:"
msgstr "Un error evenit monstrante un document de auxilie"
#: part/dlggeneral.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:listbox Config dialog, general page"
msgid "Use custom background color:"
msgstr "Usar un color del funde personalisat"
#: part/dlggeneral.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:group Config dialog, general page"
msgid "Program features:"
msgstr "_Caracteristicas"
#: part/dlggeneral.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Open new files in tabs"
msgstr "Aperter fólderes in nov cartes per un medial clic"
#: part/dlggeneral.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Switch to existing tab if file is already open"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Obey DRM limitations"
msgstr " (DRM)"
#: part/dlggeneral.cpp:146
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Reload document on file change"
msgstr "Automaticmen recargar li document si li file es modificat."
#: part/dlggeneral.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Show backend selection dialog"
msgstr "Monstrar un dialog"
#: part/dlggeneral.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Right to left reading direction"
msgstr "Fender li vise verticalmen"
#: part/dlggeneral.cpp:166
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Open in continuous mode by default"
msgstr "Aperter in li mode de exhibition"
#: part/dlggeneral.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "When using Browse Tool, wrap cursor at screen edges"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:spinbox Config dialog, general page"
msgid "Overview columns:"
msgstr "Columnes"
#: part/dlggeneral.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "Page Up/Down overlap, spinbox suffix"
msgid "%"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Config dialog, general page"
msgid ""
"Defines how much of the current viewing area will still be visible when "
"pressing the Page Up/Down keys."
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:spinbox Config dialog, general page"
msgid "Page Up/Down overlap:"
msgstr "Mover li subtitules ad-up/-bass"
#: part/dlggeneral.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: part/dlggeneral.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom"
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajustar a largore"
#: part/dlggeneral.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom"
msgid "Fit Page"
msgstr "Ajustar al págine"
#: part/dlggeneral.cpp:207
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom"
msgid "Auto Fit"
msgstr "Auto"
#: part/dlggeneral.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom"
msgid ""
"Defines the default zoom mode for files which were never opened before. For "
"files which were opened before the previous zoom is applied."
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "label:listbox Config dialog, general page, default zoom"
msgid "Default zoom:"
msgstr "Scale predefinit:"
#: part/dlgperformance.cpp:26
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, performance page"
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "Permisser efectes de transparentie"
#: part/dlgperformance.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "@label Config dialog, performance page"
msgid "CPU usage:"
msgstr "Usage de CPU:"
#: part/dlgperformance.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage"
msgid "Low"
msgstr "Bass"
#: part/dlgperformance.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage"
msgid "Normal (default)"
msgstr "Normal"
#: part/dlgperformance.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agressiv"
#: part/dlgperformance.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage"
msgid "Greedy"
msgstr "Voraci"
#: part/dlgperformance.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Config dialog, performance page, memory usage"
msgid "Memory usage:"
msgstr "Usage de memorie:"
#: part/dlgperformance.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, performance page"
msgid "Enable text antialias"
msgstr "R_upter lineas"
#: part/dlgperformance.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:group Config dialog, performance page"
msgid "Rendering options:"
msgstr "Presentation"
#: part/dlgperformance.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, performance page"
msgid "Enable graphics antialias"
msgstr "Grafica:"
#: part/dlgperformance.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, performance page"
msgid "Enable text hinting"
msgstr "Hinting"
#: part/dlgperformance.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
"with low memory.)"
msgstr ""
#: part/dlgperformance.cpp:80
#, kde-format
msgid ""
"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
"boost searches. (For systems with 2GB of memory, typically.)"
msgstr ""
#: part/dlgperformance.cpp:83
#, kde-format
msgid ""
"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
"with more than 4GB of memory.)"
msgstr ""
#: part/dlgperformance.cpp:87
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"Loads and keeps everything in memory. Preload all pages. (Will use at "
"maximum 50% of your total memory or your free memory, whatever is bigger.)"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "Spinbox prefix: Advance automatically: every n seconds"
msgid "every "
msgstr "chascun "
#: part/dlgpresentation.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "Advance every %1 seconds"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " seconde"
msgstr[1] " secondes"
#: part/dlgpresentation.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:spinbox Config dialog, presentation page"
msgid "Advance automatically:"
msgstr "Automaticmen mover al sequent track"
#: part/dlgpresentation.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page"
msgid "Loop after last page"
msgstr "Appender pos li ultim págine"
#: part/dlgpresentation.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, tap navigation"
msgid "Tap left/right side to go back/forward"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, tap navigation"
msgid "Tap anywhere to go forward"
msgstr "Ear avan/retro in li playlist"
#: part/dlgpresentation.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, tap navigation"
msgid "Disabled"
msgstr "Despermisset"
#: part/dlgpresentation.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, tap navigation"
msgid "Touch navigation:"
msgstr "Navigation per tuchas:"
#: part/dlgpresentation.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Config dialog, presentation page"
msgid "Background color:"
msgstr "Color de funde:"
#: part/dlgpresentation.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, cursor visibility"
msgid "Hidden after delay"
msgstr "Capturar pos un ret_arde de"
#: part/dlgpresentation.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, cursor visibility"
msgid "Always visible"
msgstr "Sempre visibil"
#: part/dlgpresentation.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, cursor visibility"
msgid "Always hidden"
msgstr "Sempre celat"
#: part/dlgpresentation.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, cursor visibility"
msgid "Mouse cursor:"
msgstr "Apuntator del mus:"
#: part/dlgpresentation.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page"
msgid "Show progress indicator"
msgstr "Monstrar li LEDs del tastatura"
#: part/dlgpresentation.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page"
msgid "Show summary page"
msgstr "Monstrar li págine de auxilie"
#: part/dlgpresentation.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Instant (Never use animations)"
msgstr "Usar animationes de menú"
#: part/dlgpresentation.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Replace"
msgstr "_Vicear"
#: part/dlgpresentation.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Random transition"
msgstr "Efecte de transition:"
#: part/dlgpresentation.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Blinds vertical"
msgstr "Persiane"
#: part/dlgpresentation.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Blinds horizontal"
msgstr "Persiane"
#: part/dlgpresentation.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Box in"
msgstr "Lettre-_bux"
#: part/dlgpresentation.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Box out"
msgstr "Lettre-_bux"
#: part/dlgpresentation.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Dissolve"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Fade"
msgstr "Evanescer"
#: part/dlgpresentation.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Glitter down"
msgstr "A-_bass"
#: part/dlgpresentation.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Glitter right"
msgstr "A _dextri"
#: part/dlgpresentation.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Glitter right-down"
msgstr "Infra"
#: part/dlgpresentation.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Split horizontal in"
msgstr "Horizontal"
#: part/dlgpresentation.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Split horizontal out"
msgstr "Extraher _version ex titul"
#: part/dlgpresentation.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Split vertical in"
msgstr "Vertical"
#: part/dlgpresentation.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Split vertical out"
msgstr "Extraher _version ex titul"
#: part/dlgpresentation.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Wipe down"
msgstr "A-_bass"
#: part/dlgpresentation.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Wipe right"
msgstr "A _dextri"
#: part/dlgpresentation.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Wipe left"
msgstr "A levul de A"
#: part/dlgpresentation.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Wipe up"
msgstr "Ad-s_upra"
#: part/dlgpresentation.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Default transition:"
msgstr "Efecte de transition:"
#: part/dlgpresentation.cpp:130
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, preferred screen"
msgid "Preferred screen:"
msgstr "Preferet"
#: part/dlgpresentation.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"@label Config dialog, presentation page, heading line for drawing tool "
"manager"
msgid "<h3>Drawing Tools</h3>"
msgstr "Rubricas H3"
#: part/dlgpresentation.cpp:171
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen"
msgid "Current Screen"
msgstr "Ti ecran"
#: part/dlgpresentation.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen"
msgid "Default Screen"
msgstr "Ti ecran"
#: part/dlgpresentation.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen. %1 is "
"the screen number (0, 1, ...). %2 is the screen manufacturer name. %3 is the "
"screen model name. %4 is the screen name like DVI-0"
msgid "Screen %1 (%2 %3 %4)"
msgstr "1, 2, 3, 4"
#: part/dlgpresentation.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen. %1 is "
"the screen number (0, 1, ...), hopefully not 0."
msgid "Screen %1 (disconnected)"
msgstr "Deconexet"
#: part/drawingtoolactions.cpp:192
#, fuzzy, kde-format
msgid "Drawing Tool: %1"
msgstr "Dessine"
#: part/drawingtoolactions.cpp:214 part/drawingtoolactions.cpp:215
#, kde-format
msgid "Eraser"
msgstr "Erasor"
#: part/editannottooldialog.cpp:59 part/editdrawingtooldialog.cpp:43
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nómine:"
#: part/editannottooldialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Tip"
#: part/editannottooldialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Aspecte"
#: part/editannottooldialog.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
msgid "Text markup"
msgstr ""
"Chascun tag posse esser usat per <b>$tag</b> o <b>${tag}</b>. Internal tags "
"quam <b>$__length</b> deve haver du substrecs in li inicie.\n"
"<a href=\"https://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html"
"\">Li attributes de textu de Pango</a> es supportat."
#: part/editannottooldialog.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
msgid "Geometrical shape"
msgstr "Forma:"
#: part/editannottooldialog.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create annotation tool"
msgstr "Anotation"
#: part/editannottooldialog.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit annotation tool"
msgstr "Anotation"
#: part/editdrawingtooldialog.cpp:50
#, kde-format
msgid "Color:"
msgstr "Color:"
#: part/editdrawingtooldialog.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Pen Width:"
msgstr "Plum (absolut)"
#: part/editdrawingtooldialog.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Suffix for the pen width, eg '10 px'"
msgid " px"
msgstr " px"
#: part/editdrawingtooldialog.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80 %'"
msgid " %"
msgstr ""
#: part/editdrawingtooldialog.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create drawing tool"
msgstr "Dessine"
#: part/editdrawingtooldialog.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit drawing tool"
msgstr "Dessine"
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "Unknown date"
msgid "Unknown"
msgstr "Ínconosset"
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Embedded Files"
msgstr "Inb&edat files"
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "View"
msgstr "Vise"
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Nómine"
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Description"
msgstr "Descrition"
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "Grandore"
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Created"
msgstr "Creat"
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save As..."
msgstr "&Gardar quam..."
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&View..."
msgstr "_Vider quam"
#: part/fileprinterpreview.cpp:113
#, kde-format
msgid "Could not load print preview part"
msgstr ""
#: part/fileprinterpreview.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
msgid "Print Preview"
msgstr "_Previder"
#: part/findbar.cpp:34 part/presentationsearchbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Cluder"
#: part/findbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "Find text"
msgid "F&ind:"
msgstr ""
#: part/findbar.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Text to search for"
msgstr "Provide li textu por sercha in li fil-nómines."
#: part/findbar.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Find and go to the next search match"
msgid "Next"
msgstr "Seq"
#: part/findbar.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "Jump to next match"
msgstr "Ear al sequent correspondentie"
#: part/findbar.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Find and go to the previous search match"
msgid "Previous"
msgstr "Precedent"
#: part/findbar.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
msgid "Jump to previous match"
msgstr "Ear al precedent correspondentie"
#: part/findbar.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "Modify search behavior"
msgstr "Conduida"
#: part/findbar.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Imyandikire y'inyuguti nkuru/nto"
#: part/findbar.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "From current page"
msgstr "Págine actual"
#: part/findbar.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
msgid "Find as you type"
msgstr "_Trovar"
#: part/formwidgets.cpp:767
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All files (*)"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Omni files (*)"
#: part/formwidgets.cpp:1081
#, kde-format
msgid "Unsigned Signature Field (Click to Sign)"
msgstr ""
#: part/formwidgets.cpp:1147 part/signaturepanel.cpp:97
#, kde-format
msgid "&Sign..."
msgstr "&Signar..."
#: part/formwidgets.cpp:1151 part/signaturepropertiesdialog.cpp:40
#, kde-format
msgid "Signature Properties"
msgstr "Proprietás del signatura"
#: part/ktreeviewsearchline.cpp:283
#, fuzzy, kde-format
msgid "Search Options"
msgstr "Parametres de sercha"
#: part/ktreeviewsearchline.cpp:284
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Enable case sensitive search in the side navigation panels"
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Atenter a MAJ/min"
#: part/ktreeviewsearchline.cpp:287
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Enable regular expression search in the side navigation panels"
msgid "Regular Expression"
msgstr "Expression regulari"
#: part/ktreeviewsearchline.cpp:386
#, kde-format
msgid "S&earch:"
msgstr "S&ercha:"
#: part/layers.cpp:35 part/part.cpp:2273
#, kde-format
msgid "Layers"
msgstr "Strates"
#: part/minibar.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "ex"
#: part/pageview.cpp:542
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Scalar"
#: part/pageview.cpp:554
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Scale de 100%"
#: part/pageview.cpp:565
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr "&Rotar a dextri"
#: part/pageview.cpp:566
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "Dextri"
#: part/pageview.cpp:570
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Rotar a &levul"
#: part/pageview.cpp:571
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "Levul"
#: part/pageview.cpp:575
#, fuzzy, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr "_Orientation:"
#: part/pageview.cpp:581
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Trim View"
msgstr "_Tonder"
#: part/pageview.cpp:585
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr "Márgines:"
#: part/pageview.cpp:592
#, fuzzy, kde-format
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "_Tonder"
#: part/pageview.cpp:598
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "Ajustar a _largore"
#: part/pageview.cpp:602
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "Ajustar al págine"
#: part/pageview.cpp:606
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr "Auto"
#: part/pageview.cpp:610
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "Ajustar a largore"
#: part/pageview.cpp:617
#, fuzzy, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "Mode de &vise"
#: part/pageview.cpp:629
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr "Singul _págine"
#: part/pageview.cpp:630
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr "Págines:"
#: part/pageview.cpp:631
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:634
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr "Compendie"
#: part/pageview.cpp:646
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "&Continuosi"
#: part/pageview.cpp:653
#, kde-format
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:662
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Browse"
msgstr "_Trovar"
#: part/pageview.cpp:670
#, kde-format
msgid "&Zoom"
msgstr "&Scale"
#: part/pageview.cpp:690
#, fuzzy, kde-format
msgid "Area &Selection"
msgstr "Li area de notificationes perdit li selection"
#: part/pageview.cpp:697
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Text Selection"
msgstr "Selection de textu:"
#: part/pageview.cpp:704
#, fuzzy, kde-format
msgid "T&able Selection"
msgstr "Selection a"
#: part/pageview.cpp:711
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr "&Lupe"
#: part/pageview.cpp:720
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr "selection"
#: part/pageview.cpp:746
#, fuzzy, kde-format
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr "&Signar..."
#: part/pageview.cpp:752
#, fuzzy, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "Dir"
#: part/pageview.cpp:757
#, fuzzy, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr "Págine actual"
#: part/pageview.cpp:762
#, fuzzy, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr " --stop Stoppar li reproduction\n"
#: part/pageview.cpp:767
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr "Pausar o reprender li reproduction"
#: part/pageview.cpp:779
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rular ad-alt"
#: part/pageview.cpp:785
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rular a-bass"
#: part/pageview.cpp:791
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Rular un págine ad-alt"
#: part/pageview.cpp:797
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Rular un págine a-bass"
#: part/pageview.cpp:803
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr "Formas JIS78"
#: part/pageview.cpp:1307
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: part/pageview.cpp:2552
#, fuzzy, kde-format
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr "&Copiar al Paperiere"
#: part/pageview.cpp:2871
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: part/pageview.cpp:2872 part/pageview.cpp:2890
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copiar al Paperiere"
#: part/pageview.cpp:2881 part/pageview.cpp:3073
#, fuzzy, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "Dir"
#: part/pageview.cpp:2889
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "Dimension de icone: %1 px"
#: part/pageview.cpp:2891
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "_Salvar ad-in file..."
#: part/pageview.cpp:2911
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2914
#, kde-format
msgid "Save file"
msgstr "Gardar li file"
#: part/pageview.cpp:2914
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr "Images (*.png *.jpeg)"
#: part/pageview.cpp:2916
#, fuzzy, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "Provider un file contenent un salvat configuration"
#: part/pageview.cpp:2927
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:3069
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "Copiar li textu"
#: part/pageview.cpp:3089
#, fuzzy, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Ear 1 minute retro"
#: part/pageview.cpp:4067 part/part.cpp:3135
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajustar a largore"
#: part/pageview.cpp:4067
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Ajustar al págine"
#: part/pageview.cpp:4067
#, fuzzy, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Auto"
#: part/pageview.cpp:4090
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox"
#| msgid "%1%"
msgctxt ""
"Zoom percentage value %1 will be replaced by the actual zoom factor value, "
"so make sure you include it in your translation in order to not to break "
"anything"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: part/pageview.cpp:4373
#, fuzzy, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Serchar por «%1» med"
#: part/pageview.cpp:4387
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Configurar abreviationes de web..."
#: part/pageview.cpp:4413
#, fuzzy, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Adherer"
#: part/pageview.cpp:4416
#, fuzzy, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "Reproducter un _son pos completion"
#: part/pageview.cpp:4418
#, fuzzy, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Stoppar"
#: part/pageview.cpp:4424
#, fuzzy, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copiar li adresse del ligament"
#: part/pageview.cpp:4445
#, fuzzy, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Ne successat cargar li document: %1"
#: part/pageview.cpp:4977
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Benevenit"
#: part/pageview.cpp:5099
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5112
#, fuzzy, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Monstrar proprietás del archive"
#: part/pageview.cpp:5127
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5141
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Selecter textu"
#: part/pageview.cpp:5155
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
"Esc to clear."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5167
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5170
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
"please see the section about <a href=\"%1\">Adding Digital Signatures</a> in "
"the manual."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5186
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5202
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5346
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr ""
#: part/pageviewannotator.cpp:218
#, fuzzy, kde-format
msgid "New Text Note"
msgstr "Inviar un textual note"
#: part/pageviewannotator.cpp:218
#, fuzzy, kde-format
msgid "Text of the new note:"
msgstr "Inviar un textual note"
#: part/pageviewannotator.cpp:362
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"A signature of this size may be too small to read. If you would like to "
"create a potentially more readable signature, press <interface>Start over</"
"interface> and draw a bigger rectangle."
msgstr ""
#: part/pageviewannotator.cpp:364
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Start Over"
msgstr "_Inicial valore:"
#: part/pageviewannotator.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Sign"
msgstr "Signar"
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "%1 is a file path"
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
msgstr ""
#: part/pageviewannotator.cpp:1177
#, kde-format
msgid "Author name"
msgstr "Nómine de autor"
#: part/pageviewannotator.cpp:1177
#, fuzzy, kde-format
msgid "Author name for the annotation:"
msgstr "Anotation"
#: part/pageviewannotator.cpp:1238
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw an ellipse (drag to select a zone)"
msgstr ""
#: part/pageviewannotator.cpp:1240
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Highlight text"
msgstr "Marca alcun textu por adjunter anotation."
#: part/pageviewannotator.cpp:1242
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a freehand line"
msgstr "OpenOffice.org Draw"
#: part/pageviewannotator.cpp:1244
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Inline Text Annotation (drag to select a zone)"
msgstr ""
#: part/pageviewannotator.cpp:1246
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Put a pop-up note"
msgstr "Monstrar ombres sub fenestres pop_up"
#: part/pageviewannotator.cpp:1248
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a polygon (click on the first point to close it)"
msgstr ""
#: part/pageviewannotator.cpp:1250
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "Rectangul"
#: part/pageviewannotator.cpp:1252
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Squiggle text"
msgstr "Sublinea undeatri"
#: part/pageviewannotator.cpp:1254
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Put a stamp symbol"
msgstr "put"
#: part/pageviewannotator.cpp:1256
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a straight line"
msgstr "Rect linea"
#: part/pageviewannotator.cpp:1258
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Strike out text"
msgstr "Trastrec"
#: part/pageviewannotator.cpp:1260
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Underline text"
msgstr "Sublinear textu"
#: part/pageviewannotator.cpp:1262
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Typewriter Annotation (drag to select a zone)"
msgstr ""
#: part/pageviewannotator.cpp:1321
#, kde-format
msgid "Highlighter"
msgstr ""
#: part/pageviewannotator.cpp:1618
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add favorite annotation"
msgstr "Adjunter un anotation textual"
#: part/pageviewannotator.cpp:1618
#, fuzzy, kde-format
msgid "Custom annotation name:"
msgstr "Anotation"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: part/part-viewermode.rc:6 part/part.rc:5
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&File"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part/part-viewermode.rc:10 part/part.rc:90
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Parametres"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: part/part-viewermode.rc:15 part/part.rc:97
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "Au&xilie"
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
#: part/part-viewermode.rc:32 part/part.rc:44
#, kde-format
msgid "&Orientation"
msgstr "&Orientation"
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
#. i18n: ectx: Menu (okular_bookmarks)
#: part/part-viewermode.rc:50 part/part.rc:65
#, kde-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Marca-págines"
#. i18n: ectx: ToolBar (OkularViewerToolBar)
#: part/part-viewermode.rc:63
#, fuzzy, kde-format
msgid "Viewer Toolbar"
msgstr "Panel de _instrumentarium"
#: part/part.cpp:393 part/thumbnaillist.cpp:48
#, kde-format
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
#: part/part.cpp:399 part/preferencesdialog.cpp:50 part/side_reviews.cpp:98
#, kde-format
msgid "Annotations"
msgstr "Anotationes"
#: part/part.cpp:441
#, kde-format
msgid ""
"This document contains annotations or form data that were saved internally "
"by a previous Okular version. Internal storage is <b>no longer supported</b>."
"<br/>Please save to a file in order to move them if you want to continue to "
"edit the document."
msgstr ""
#: part/part.cpp:448
#, kde-format
msgid ""
"This document has embedded files. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Click "
"here to see them</a> or go to File -> Embedded Files."
msgstr ""
#: part/part.cpp:637
#, kde-format
msgctxt "Previous page"
msgid "Previous"
msgstr "Precedent"
#: part/part.cpp:638
#, fuzzy, kde-format
msgid "Go back to the Previous Page"
msgstr "Retornar al precedent localisation"
#: part/part.cpp:639
#, fuzzy, kde-format
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr "_Precedent págine"
#: part/part.cpp:649
#, kde-format
msgctxt "Next page"
msgid "Next"
msgstr "Sequent"
#: part/part.cpp:650
#, fuzzy, kde-format
msgid "Advance to the Next Page"
msgstr "Monstrar li sequent tapete sur li actual labor-spacie"
#: part/part.cpp:651
#, fuzzy, kde-format
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr "_Sequent págine"
#: part/part.cpp:662
#, fuzzy, kde-format
msgid "Beginning of the document"
msgstr "&Initie"
#: part/part.cpp:663
#, fuzzy, kde-format
msgid "Moves to the beginning of the document"
msgstr "&Initie"
#: part/part.cpp:667
#, kde-format
msgid "End of the document"
msgstr "Fin del document"
#: part/part.cpp:668
#, fuzzy, kde-format
msgid "Moves to the end of the document"
msgstr "Fin del document"
#: part/part.cpp:682
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rename the current bookmark"
msgstr "_Renominar"
#: part/part.cpp:686
#, fuzzy, kde-format
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Precedent marca-págine"
#: part/part.cpp:688
#, fuzzy, kde-format
msgid "Go to the previous bookmark"
msgstr "Ear a marca-págines"
#: part/part.cpp:692
#, kde-format
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Sequent marca-págine"
#: part/part.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
msgid "Go to the next bookmark"
msgstr "Sequent marca-págine"
#: part/part.cpp:723
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure Okular..."
msgstr "Okular"
#: part/part.cpp:726
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure Viewer..."
msgstr "Configurar"
#: part/part.cpp:732
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure Viewer Backends..."
msgstr "Configurar"
#: part/part.cpp:734
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure Backends..."
msgstr "Configurar..."
#: part/part.cpp:770
#, fuzzy, kde-format
msgid "About Backend"
msgstr "Infrastructura:"
#: part/part.cpp:775
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reloa&d"
msgstr "Rec&argar"
#: part/part.cpp:777
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Recargar li actual file del disco"
#: part/part.cpp:783
#, fuzzy, kde-format
msgid "Close &Find Bar"
msgstr "Cluder li panel de sercha"
#: part/part.cpp:788
#, kde-format
msgid "Page Number"
msgstr "Numeró de págine"
#: part/part.cpp:792
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Configure Color Modes..."
msgstr "Cambiar modes"
#: part/part.cpp:833
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select All Text on Current Page"
msgstr "Selecter omni textu in li camp"
#: part/part.cpp:846
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show S&idebar"
msgstr "_Monstrar..."
#: part/part.cpp:855
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show &Page Bar"
msgstr "Monstrar li panel del statu"
#: part/part.cpp:861
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show &Signatures Panel"
msgstr "Panel _lateral"
#: part/part.cpp:872
#, kde-format
msgid "&Embedded Files"
msgstr "Inb&edat files"
#: part/part.cpp:878
#, kde-format
msgid "E&xport As"
msgstr "E&xportar quam"
#: part/part.cpp:890
#, kde-format
msgid "S&hare"
msgstr ""
#: part/part.cpp:899
#, kde-format
msgid "P&resentation"
msgstr ""
#: part/part.cpp:906
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open Con&taining Folder"
msgstr "Aperter un &fólder..."
#: part/part.cpp:920
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Import PostScript as PDF..."
msgstr "PDF / PostScript"
#: part/part.cpp:924
#, fuzzy, kde-format
msgid "Switch Blackscreen Mode"
msgstr "mode:"
#: part/part.cpp:932
#, fuzzy, kde-format
msgid "Erase Drawing"
msgstr "Dessine"
#: part/part.cpp:937
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure Annotations..."
msgstr "Null anotationes"
#: part/part.cpp:942
#, fuzzy, kde-format
msgid "Play/Pause Presentation"
msgstr "Reproducter (e pausar)"
#: part/part.cpp:1097
#, kde-format
msgid ""
"You have just modified the open document, but this kind of document can not "
"be saved.\n"
"Any modification will be lost once Okular is closed."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1098
#, fuzzy, kde-format
msgid "Document can't be saved"
msgstr "Document sta gardat."
#: part/part.cpp:1127
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not open '%1' (%2) "
msgstr "Ne successat leer %1: %2."
#: part/part.cpp:1181
#, kde-format
msgid "The loading of %1 has been canceled."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1197
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
msgstr "Ne successat trovar li nómine %1 in %2."
#: part/part.cpp:1225
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure Viewer Backends"
msgstr "Configurar"
#: part/part.cpp:1227
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure Backends"
msgstr "Configurar..."
#: part/part.cpp:1312
#, kde-format
msgid ""
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
"using it."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1312
#, kde-format
msgid "ps2pdf not found"
msgstr "ps2pdf ne esset trovat"
#: part/part.cpp:1317
#, kde-format
msgid "PostScript files (%1)"
msgstr "Files Postscript (%1)"
#: part/part.cpp:1333
#, kde-format
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1462
#, fuzzy, kde-format
msgid "Please enter the password to read the document:"
msgstr "Ples intrar li contrasigne:"
#: part/part.cpp:1464
#, fuzzy, kde-format
msgid "Incorrect password. Try again:"
msgstr "Contrasigne es íncorect. Ples repena denov."
#: part/part.cpp:1470
#, fuzzy, kde-format
msgid "Document Password"
msgstr "Contrasigne del document"
#: part/part.cpp:1590
#, kde-format
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1597
#, kde-format
msgid ""
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
"View -> Show Forms."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1613
#, kde-format
msgid ""
"All editing and interactive features for this document are disabled. Please "
"save a copy and reopen to edit this document."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1701
#, kde-format
msgid ""
"This document wants to be shown full screen.\n"
"Leave normal mode and enter presentation mode?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1703
#, fuzzy, kde-format
msgid "Request to Change Viewing Mode"
msgstr "Cambiar li mode de coloration"
#: part/part.cpp:1704
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "_Mode de presentation"
#: part/part.cpp:1705
#, fuzzy, kde-format
msgid "Deny Request"
msgstr "Refusar:"
#: part/part.cpp:1795
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not open %1. %2"
msgstr "Ne successat leer %1: %2."
#: part/part.cpp:1825
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> has unsaved changes but has been modified "
"by another program. Reloading it will replace the unsaved changes with the "
"changes made in the other program.<nl/><nl/>Do you want to continue "
"reloading the file?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1829 part/part.cpp:1839
#, kde-format
msgid "File Changed"
msgstr "Un file sta modificat"
#: part/part.cpp:1830
#, fuzzy, kde-format
msgid "Continue Reloading"
msgstr "Continuar"
#: part/part.cpp:1831
#, fuzzy, kde-format
msgid "Abort Reloading"
msgstr "In&terrupter"
#: part/part.cpp:1835
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> has unsaved changes but has been modified "
"by another program. Closing it will replace the unsaved changes with the "
"changes made in the other program.<nl/><nl/>Do you want to continue closing "
"the file?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1840
#, fuzzy, kde-format
msgid "Continue Closing"
msgstr "ante que cluder?"
#: part/part.cpp:1841
#, fuzzy, kde-format
msgid "Abort Closing"
msgstr "In&terrupter"
#: part/part.cpp:1848
#, kde-format
msgid "Do you want to save your changes to \"%1\" or discard them?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:1848
#, kde-format
msgid "Close Document"
msgstr "Cluder li document"
#: part/part.cpp:1980
#, kde-format
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
#: part/part.cpp:1986
#, kde-format
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
#: part/part.cpp:2078 part/part.cpp:2096
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reloading the document..."
msgstr "Recargante un document ex «%s»"
#: part/part.cpp:2253 part/toc.cpp:38
#, kde-format
msgid "Contents"
msgstr "Contenete"
#: part/part.cpp:2282 part/signaturepanel.cpp:47
#, kde-format
msgid "Signatures"
msgstr "Signatures"
#: part/part.cpp:2309
#, kde-format
msgid "Go to Page"
msgstr "Ear a págine"
#: part/part.cpp:2332
#, kde-format
msgid "&Page:"
msgstr "&Págine"
#: part/part.cpp:2425
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter the new name of the bookmark:"
msgstr "Un nómine de marca-págine es mancant."
#: part/part.cpp:2471
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rename this Bookmark"
msgstr "_Renominar"
#: part/part.cpp:2474
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove this Bookmark"
msgstr "_Remover"
#: part/part.cpp:2560 part/part.cpp:2561 part/part.cpp:3440
#: part/signaturepartutils.cpp:442
#, kde-format
msgctxt "File type name and pattern"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: part/part.cpp:2568 part/revisionviewer.cpp:44
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Gardar quam"
#: part/part.cpp:2585
#, kde-format
msgid ""
"You have chosen to save an Okular Archive without the file name ending with "
"the '%1' extension. That is not allowed, do you want to choose a new name?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2586
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unsupported extension"
msgstr "Extension:"
#: part/part.cpp:2587
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose New Name"
msgstr "Selecte un nov nómine"
#: part/part.cpp:2629
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> has been modified by another program. If "
"you save now, any changes made in the other program will be lost. Are you "
"sure you want to continue?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2632 part/part.cpp:2650 part/part.cpp:2702
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save - Warning"
msgstr "Avise: "
#: part/part.cpp:2634
#, kde-format
msgid "Save a Copy Elsewhere"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2649
#, kde-format
msgid ""
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
"the file needs to be reloaded. You will be asked for the password again and "
"your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2676
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not open the temporary file for saving."
msgstr "Ne successat remover li temporari file"
#: part/part.cpp:2689
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite <filename>%1</filename> because that file is read-only. "
"Try saving to another location or changing that file's permissions."
msgstr ""
#: part/part.cpp:2701
#, kde-format
msgid ""
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
"Your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
msgstr ""
#: part/part.cpp:2716 part/part.cpp:2785 part/part.cpp:2806 part/part.cpp:3455
#, fuzzy, kde-format
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr ""
"Li archive ne posser esser gardat quam <filename>%1</filename>. Prova gardar "
"it a un altri loc."
#: part/part.cpp:2729
#, fuzzy, kde-format
msgid "Filled form contents"
msgstr "Forme"
#: part/part.cpp:2732
#, fuzzy, kde-format
msgid "User annotations"
msgstr "Null anotationes"
#: part/part.cpp:2737
#, kde-format
msgid ""
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
"saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> "
"format to preserve them."
msgstr ""
#: part/part.cpp:2741 part/part.cpp:2763
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Avise"
#: part/part.cpp:2742 part/part.cpp:2764
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save as Okular document archive..."
msgstr "archive de document de Okular"
#: part/part.cpp:2754
#, kde-format
msgid ""
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
"saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> "
"format to preserve them. Click <i>Continue</i> to save the document and "
"discard these elements."
msgstr ""
#: part/part.cpp:2757
#, kde-format
msgid ""
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
"saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> "
"format to preserve them. Click <i>Continue</i> to save, but you will lose "
"these elements as well as the undo/redo history."
msgstr ""
#: part/part.cpp:2759
#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: part/part.cpp:2759
#, fuzzy, kde-format
msgid "Continue losing changes"
msgstr "Continuar"
#: part/part.cpp:2787
#, fuzzy, kde-format
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
msgstr "Li file ne posset esser salvat quam «%s»."
#: part/part.cpp:2826
#, kde-format
msgid ""
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
"\n"
"The document does not exist anymore."
msgstr ""
#: part/part.cpp:2862
#, kde-format
msgid ""
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
"location."
msgstr ""
#: part/part.cpp:3113
#, fuzzy, kde-format
msgid "Expand whole section"
msgstr "Section"
#: part/part.cpp:3114
#, fuzzy, kde-format
msgid "Collapse whole section"
msgstr "Section"
#: part/part.cpp:3115
#, kde-format
msgid "Expand all"
msgstr "Expander omni"
#: part/part.cpp:3116
#, kde-format
msgid "Collapse all"
msgstr "Contraer omni"
#: part/part.cpp:3127
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sync Thumbnail with Page"
msgstr "Sinc"
#: part/part.cpp:3132
#, kde-format
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Adjuncter un marca-págine"
#: part/part.cpp:3154
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Utensiles"
#: part/part.cpp:3336
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
msgid "Speak"
msgstr "Pronunciar"
#: part/part.cpp:3493
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print"
msgstr "Printar"
#: part/part.cpp:3556
#, fuzzy, kde-format
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "Proprietás de printation"
#: part/part.cpp:3564
#, kde-format
msgid ""
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
msgstr ""
#: part/part.cpp:3566
#, kde-format
msgid ""
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
"bugs.kde.org"
msgstr ""
#: part/part.cpp:3646
#, kde-format
msgid "Go to the place you were before"
msgstr ""
#: part/part.cpp:3650
#, kde-format
msgid "Go to the place you were after"
msgstr ""
#: part/part.cpp:3675
#, kde-format
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr ""
#: part/part.cpp:3687
#, kde-format
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
#: part/part.cpp:3691
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
"the file in the Dolphin file manager, then choose the 'Properties' option, "
"and select 'Permissions' tab in the opened window.</qt>"
msgstr ""
#: part/part.cpp:3713
#, kde-format
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
#: part/part.cpp:3717
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
msgstr ""
#: part/part.cpp:3743
#, kde-format
msgid "No Bookmarks"
msgstr "Null marca-págines"
#: part/part.cpp:3814
#, fuzzy, kde-format
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
msgstr "Ne successat cargar li document: %1"
#: part/part.cpp:3814 part/part.cpp:3820
#, kde-format
msgid "Share"
msgstr "Partir"
#: part/part.cpp:3818
#, fuzzy, kde-format
msgid "Document shared successfully"
msgstr "Extration successat"
#: part/part.cpp:3820
#, kde-format
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: part/part.rc:19
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "_Modificar"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: part/part.rc:32
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Vise"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: part/part.rc:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "Go"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: part/part.rc:73
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "U&tensiles"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: part/part.rc:101 shell/shell.rc:24
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Panel de instrumentarium"
#. i18n: ectx: ToolBar (annotationToolBar)
#: part/part.rc:122
#, fuzzy, kde-format
msgid "Annotation Toolbar"
msgstr "Anotation"
#. i18n: ectx: ToolBar (quickAnnotationToolBar)
#: part/part.rc:146
#, fuzzy, kde-format
msgid "Quick Annotation Toolbar"
msgstr "&Rapid"
#: part/preferencesdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "General Options"
msgstr "General parametres"
#: part/preferencesdialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilitá"
#: part/preferencesdialog.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Accessibility Reading Aids"
msgstr "Letion"
#: part/preferencesdialog.cpp:43
#, kde-format
msgid "Performance"
msgstr "Productivitá"
#: part/preferencesdialog.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Performance Tuning"
msgstr "Ajustar productivitá del gerente de fenestres."
#: part/preferencesdialog.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure Viewer"
msgstr "Configurar"
#: part/preferencesdialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Presentation"
msgstr "Presentation"
#: part/preferencesdialog.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "In li mode de presentation"
#: part/preferencesdialog.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "Annotation Options"
msgstr "Anotation"
#: part/preferencesdialog.cpp:53 part/preferencesdialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "Editor"
msgstr "Redactor"
#: part/preferencesdialog.cpp:53 part/preferencesdialog.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
msgid "Editor Options"
msgstr "Parametres del redactor"
#: part/preferencesdialog.cpp:56
#, kde-format
msgctxt ""
"Give the user a hint, that it enabled the option --editor-cmd together with "
"the current value of the option."
msgid ""
"The editor was set by the command line to \n"
" %1 \n"
"If you want to use the setting, start okular without the option --editor-cmd"
msgstr ""
#: part/presentationsearchbar.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
msgid "Find Next"
msgstr "Trovar sequent"
#: part/presentationwidget.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "[document title/filename] Presentation"
msgid "%1 Presentation"
msgstr "Presentation"
#: part/presentationwidget.cpp:227
#, fuzzy, kde-format
msgid "Switch Screen"
msgstr "Ti ecran"
#: part/presentationwidget.cpp:232
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "%1 is the screen number (0, 1, ...)"
msgid "Screen %1"
msgstr "Ti ecran"
#: part/presentationwidget.cpp:239
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exit Presentation Mode"
msgstr "Li presentation es finit. Clicca por salir."
#: part/presentationwidget.cpp:373
#, kde-format
msgid "Title: %1"
msgstr "Titul: %1"
#: part/presentationwidget.cpp:378
#, kde-format
msgid "Pages: %1"
msgstr "Págines: %1"
#: part/presentationwidget.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
msgid "Click to begin"
msgstr "Comense:"
#: part/presentationwidget.cpp:521
#, kde-format
msgctxt "For Presentation"
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: part/presentationwidget.cpp:524
#, kde-format
msgctxt "For Presentation"
msgid "Play"
msgstr "Reproducter"
#: part/presentationwidget.cpp:1620
#, kde-format
msgid ""
"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
#: part/presentationwidget.cpp:1716
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode "
"is active"
msgid "Giving a presentation"
msgstr "Presentation"
#: part/propertiesdialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Unknown File"
msgstr "Ínconosset file"
#: part/propertiesdialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "%1 Properties"
msgstr "Proprietás de %1"
#: part/propertiesdialog.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "mimetype information, example: \"PDF Document (application/pdf)\""
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: part/propertiesdialog.cpp:117
#, kde-format
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: part/propertiesdialog.cpp:124
#, kde-format
msgid "&Fonts"
msgstr "&Fondes"
#: part/propertiesdialog.cpp:145
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reading font information..."
msgstr "Collectente information pri fondes... %3d%%"
#: part/propertiesdialog.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Page Sizes"
msgstr "Grandores"
#: part/propertiesdialog.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract Font"
msgstr "Extraer li &fonde..."
#: part/propertiesdialog.cpp:273
#, kde-format
msgid "Type 1"
msgstr "Tip 1"
#: part/propertiesdialog.cpp:276
#, kde-format
msgid "Type 1C"
msgstr "Tip 1C"
#: part/propertiesdialog.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "Type 1C (OT)"
msgstr "Tip 1C (OT)"
#: part/propertiesdialog.cpp:282
#, kde-format
msgid "Type 3"
msgstr "Tip 3"
#: part/propertiesdialog.cpp:285
#, kde-format
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
#: part/propertiesdialog.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "TrueType (OT)"
msgstr "TrueType (OT)"
#: part/propertiesdialog.cpp:291
#, kde-format
msgid "CID Type 0"
msgstr "CID Tip 0"
#: part/propertiesdialog.cpp:294
#, kde-format
msgid "CID Type 0C"
msgstr "CID Tip 0C"
#: part/propertiesdialog.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "CID Type 0C (OT)"
msgstr "CID Tip 0C (OT)"
#: part/propertiesdialog.cpp:300
#, kde-format
msgid "CID TrueType"
msgstr "CID TrueType"
#: part/propertiesdialog.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "CID TrueType (OT)"
msgstr "CID TrueType (OT)"
#: part/propertiesdialog.cpp:306
#, fuzzy, kde-format
msgid "TeX PK"
msgstr "TeX → PDF"
#: part/propertiesdialog.cpp:309
#, fuzzy, kde-format
msgid "TeX virtual"
msgstr "TeX"
#: part/propertiesdialog.cpp:312
#, fuzzy, kde-format
msgid "TeX Font Metric"
msgstr "Metrica:"
#: part/propertiesdialog.cpp:315
#, fuzzy, kde-format
msgid "TeX FreeType-handled"
msgstr "Behandeln"
#: part/propertiesdialog.cpp:318
#, kde-format
msgctxt "Unknown font type"
msgid "Unknown"
msgstr "Ínconosset"
#: part/propertiesdialog.cpp:331
#, fuzzy, kde-format
msgid "Embedded (subset)"
msgstr "Ne inbedat"
#: part/propertiesdialog.cpp:334
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fully embedded"
msgstr "Inbedat"
#: part/propertiesdialog.cpp:344
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "No"
#: part/propertiesdialog.cpp:347
#, fuzzy, kde-format
msgid "Yes (subset)"
msgstr " (yes o no)"
#: part/propertiesdialog.cpp:350
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Yes"
#: part/propertiesdialog.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Replacing missing font with another one"
msgid "%1 (substituting with %2)"
msgstr "Substituet per"
#: part/propertiesdialog.cpp:372
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "font name not available (empty)"
msgid "[n/a]"
msgstr "-"
#: part/propertiesdialog.cpp:385
#, kde-format
msgid "Unknown font"
msgstr "Ínconosset fonde"
#: part/propertiesdialog.cpp:391
#, kde-format
msgid "Embedded: %1"
msgstr "Inbedat: %1"
#: part/propertiesdialog.cpp:424
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nómine"
#: part/propertiesdialog.cpp:427
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: part/propertiesdialog.cpp:430
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "File"
#: part/propertiesdialog.cpp:498
#, kde-format
msgid "Page"
msgstr "Págine"
#: part/propertiesdialog.cpp:501
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Dimension"
#: part/revisionviewer.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Revision Preview"
msgstr "Version A:"
#: part/revisionviewer.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "Where do you want to save this revision?"
msgstr "Esque vu vole gardar li modificationes?"
#: part/revisionviewer.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not save file %1."
msgstr "Ne successat gardar li file %s."
#: part/revisionviewer.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not view revision."
msgstr "Version A:"
#: part/searchwidget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
msgstr ""
#: part/searchwidget.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Atenter a MAJ/min"
#: part/searchwidget.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "Match Phrase"
msgstr "frase"
#: part/searchwidget.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "Match All Words"
msgstr "Paroles in:"
#: part/searchwidget.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "Match Any Word"
msgstr "Integri paroles"
#: part/searchwidget.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "Filter Options"
msgstr "_Filtre"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SelectCertificateDialog)
#: part/selectcertificatedialog.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Certificates:"
msgid "Certificates"
msgstr "Certificates:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: part/selectcertificatedialog.ui:20
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select certificate to sign with:"
msgstr "_Certificate:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, reasonLabel)
#: part/selectcertificatedialog.ui:42 part/signaturepropertiesdialog.cpp:66
#, kde-format
msgid "Reason:"
msgstr "Cause:"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, reasonInput)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, locationInput)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, backgroundInput)
#: part/selectcertificatedialog.ui:49 part/selectcertificatedialog.ui:66
#: part/selectcertificatedialog.ui:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "optional"
msgstr "Optiones..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel)
#: part/selectcertificatedialog.ui:59 part/signaturepropertiesdialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "Location:"
msgstr "Localisation:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundLabel)
#: part/selectcertificatedialog.ui:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Config dialog, presentation page"
#| msgid "Background color:"
msgid "Background:"
msgstr "Color de funde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backgroundButton)
#: part/selectcertificatedialog.ui:95
#, kde-format
msgid "Choose..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel)
#: part/selectcertificatedialog.ui:107
#, fuzzy, kde-format
msgid "Recent backgrounds:"
msgstr "Usar un color del funde personalisat"
#: part/side_reviews.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"<div align=center><h3>No annotations</h3>To create new annotations press F6 "
"or select <i>Tools -&gt; Annotations</i> from the menu.</div>"
msgstr ""
#: part/side_reviews.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
msgid "Group by Page"
msgstr "Gruppar secun..."
#: part/side_reviews.cpp:142
#, fuzzy, kde-format
msgid "Group by Author"
msgstr "de {author}"
#: part/side_reviews.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show annotations for current page only"
msgstr "Monstrar s_olmen li actual labor-spacie"
#: part/side_reviews.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
msgid "Expand all elements"
msgstr "_Expander omni"
#: part/side_reviews.cpp:162
#, fuzzy, kde-format
msgid "Collapse all elements"
msgstr "_Contraer omni"
#: part/signaturepanel.cpp:101
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Proprietás"
#: part/signaturepartutils.cpp:360
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pages: %1"
msgctxt "file types in a file open dialog"
msgid "Images (%1)"
msgstr "Págines: %1"
#: part/signaturepartutils.cpp:361
#, kde-format
msgid "Select background image"
msgstr ""
#: part/signaturepartutils.cpp:366
#, fuzzy, kde-format
msgid "Forget image"
msgstr "_Obliviar"
#: part/signaturepartutils.cpp:367
#, fuzzy, kde-format
msgid "Forget all images"
msgstr "_Obliviar"
#: part/signaturepartutils.cpp:410
#, kde-format
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
msgstr ""
#: part/signaturepartutils.cpp:412
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter certificate password"
msgstr "Intra li contrasigne por li archive «%s»."
#: part/signaturepartutils.cpp:425
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter document password"
msgstr "Contrasigne del document"
#: part/signaturepartutils.cpp:448
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save Signed File As"
msgstr "Gardar li file quam..."
#: part/signaturepartutils.h:63
#, kde-format
msgctxt ""
"Used when suggesting a new name for a digitally signed file. %1 is the old "
"file name and %2 it's extension"
msgid "%1_signed.%2"
msgstr "%1_signat.%2"
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "Validity Status"
msgstr "Validitá"
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Signature Validity:"
msgstr ""
"\n"
"Validita del signature: %s"
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
msgid "Document Modifications:"
msgstr "Gardar li modificationes?"
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "Additional Information"
msgstr "<li>Extra information: %1</li>"
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "Signed By:"
msgstr "Signat de:"
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "Signing Time:"
msgstr "Signation"
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Document Version"
msgstr "Version del document"
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Document Revision <current> of <total>"
msgid "Document Revision %1 of %2"
msgstr "%1, o '%2'"
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
msgid "View Signed Version..."
msgstr "Signat de:"
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
msgid "View Certificate..."
msgstr "_Monstrar li certificate"
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "View in Certificate Manager"
msgstr "_Monstrar li certificate"
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:96
#, kde-format
msgid "KDE Certificate Manager (kleopatra) not found"
msgstr ""
#: part/thumbnaillist.cpp:1017
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show bookmarked pages only"
msgstr "Li document contene solmen vacui págines"
#: part/videowidget.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "start the movie playback"
msgid "Play"
msgstr "Reproducter"
#: part/videowidget.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "pause the movie playback"
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: part/videowidget.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "stop the movie playback"
msgid "Stop"
msgstr "Stoppar"
#: part/videowidget.cpp:503
#, kde-format
msgid "Videos not supported in this okular"
msgstr ""
#: part/videowidget.cpp:507
#, kde-format
msgid "Videos not supported in this Okular"
msgstr ""
#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:28
#, kde-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Adjunter..."
#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Edit..."
msgstr "_Modificar..."
#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:35
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "&Remover"
#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Mover ad-_up"
#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Mover a-bass"
#: part/widgetdrawingtools.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
msgid "Default Drawing Tool #%1"
msgstr "1 (predefinit)"
#: part/widgetdrawingtools.cpp:139 part/widgetdrawingtools.cpp:183
#, kde-format
msgid "There's already a tool with that name. Using a default one"
msgstr ""
#: part/widgetdrawingtools.cpp:139 part/widgetdrawingtools.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
msgid "Duplicated Name"
msgstr "Deleter %d duplicat elementes"
#: shell/main.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "Page of the document to be shown"
msgstr "Appender li document pos li ultim págine"
#: shell/main.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
msgid "Start the document in presentation mode"
msgstr "_Mode de presentation"
#: shell/main.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "Start with print dialog"
msgstr "&Printar"
#: shell/main.cpp:72
#, kde-format
msgid "Start with print dialog and exit after printing"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
msgid "\"Unique instance\" control"
msgstr "_Instantie"
#: shell/main.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "Not raise window"
msgstr "Levar li fenestre"
#: shell/main.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
msgid "Find a string on the text"
msgstr "Trovar textu sur li págine"
#: shell/main.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sets the external editor command"
msgstr "Comande del redactor de textus: "
#: shell/main.cpp:77
#, kde-format
msgid "Documents to open. Specify '-' to read from stdin."
msgstr ""
#: shell/okular_main.cpp:64 shell/okular_main.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"You cannot set the editor command in an already running okular instance. "
"Please disable the tabs and try again. Please note, that unique is also not "
"supported when setting the editor command at the commandline.\n"
msgstr ""
#: shell/okular_main.cpp:188
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --unique switch"
msgstr ""
#: shell/okular_main.cpp:194
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --presentation switch"
msgstr ""
#: shell/okular_main.cpp:200
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --print switch"
msgstr ""
#: shell/okular_main.cpp:206
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --page switch"
msgstr ""
#: shell/okular_main.cpp:212
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:210
#, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:253
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sidebar"
msgstr "_Monstrar..."
#: shell/shell.cpp:289
#, kde-format
msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
"the unique one."
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:313
#, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:553
#, kde-format
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:554
#, kde-format
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:567
#, kde-format
msgid "Next Tab"
msgstr "Sequent carte"
#: shell/shell.cpp:573
#, kde-format
msgid "Previous Tab"
msgstr "Precedent carte"
#: shell/shell.cpp:579
#, fuzzy, kde-format
msgid "Undo close tab"
msgstr "Defar: Cluder un carte"
#: shell/shell.cpp:588
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lock Sidebar"
msgstr "_Monstrar..."
#: shell/shell.cpp:688
#, kde-format
msgid "All files (*)"
msgstr "Omni files (*)"
#: shell/shell.cpp:689
#, kde-format
msgid "All supported files (%1)"
msgstr "Omni suportat files (%1)"
#: shell/shell.cpp:693
#, kde-format
msgid "Open Document"
msgstr "Aperter un document"
#: shell/shell.cpp:807
#, fuzzy, kde-format
msgid "Confirm Close"
msgstr "Confirmar clusion"
#: shell/shell.cpp:811
#, kde-format
msgid "Close Tabs"
msgstr "Cluder li cartes"
#: shell/shell.cpp:818
#, kde-format
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:820
#, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr ""
#: shell/welcomescreen.cpp:64
#, kde-format
msgid "&Copy Path"
msgstr "&Copiar li rute"
#: shell/welcomescreen.cpp:77
#, kde-format
msgid "&Open Containing Folder"
msgstr "&Aperter li contenent fólder"
#: shell/welcomescreen.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "recent items context menu"
msgid "&Forget This Item"
msgstr "_Obliviar"
#: shell/welcomescreen.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "on welcome screen"
msgid "No recent documents"
msgstr "Null recent documentes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: shell/welcomescreen.ui:153
#, kde-format
msgid "Welcome to Okular"
msgstr "Benevenit a Okular"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton)
#: shell/welcomescreen.ui:232
#, kde-format
msgctxt "on welcome screen"
msgid "Open Document..."
msgstr "Aperter un document..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: shell/welcomescreen.ui:382
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "on welcome screen"
msgid "Recent documents"
msgstr "Documentes recent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, forgetAllButton)
#: shell/welcomescreen.ui:392
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "on welcome screen (recent document list)"
msgid "Forget All"
msgstr "_Obliviar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, closeButton)
#: shell/welcomescreen.ui:460
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hide welcome screen"
msgstr "Inicial ecran"
#~ msgid "*|All Files"
#~ msgstr "*|Omni files"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing alert type"
#~ msgstr "Avise de cookie"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Sidebar"
#~ msgstr "_Monstrar..."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Poppler library is too old"
#~ msgstr "Li biblioteca poppler es tro old"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Experimental feature"
#~ msgstr "Experimental"