okular/po/ga/okular_poppler.po
2024-02-20 01:20:13 +00:00

381 lines
8.7 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Irish translation of okular_poppler
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the okular_poppler package.
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_poppler\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-20 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Kevin Scannell"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kscanne@gmail.com"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OverprintPreviewEnabled)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Enable overprint preview"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:26
#, kde-format
msgid "Enhance thin lines:"
msgstr ""
# boolean: optimized?
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:37 generator_pdf.cpp:940
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Níl"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:42
#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:47
#, kde-format
msgid "Shape"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:72
#, kde-format
msgid "Default scaling mode when printing:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintScaleMode)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:80 generator_pdf.cpp:103
#, kde-format
msgid "Fit to printable area"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintScaleMode)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:85 generator_pdf.cpp:104
#, kde-format
msgid "Fit to full page"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintScaleMode)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:90 generator_pdf.cpp:105
#, kde-format
msgid "None; print original size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:113
#, kde-format
msgid ""
"Enabling this option will allow Okular to contact 3rd-party OCSP servers to "
"check if the certificates used for digital signing have been revoked since "
"their creation."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:116
#, kde-format
msgid ""
"Check revocation of digital signatures' certificates using 3rd-party servers"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:138
#, kde-format
msgid "Signature backend:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certDBGroupBox)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:164
#, kde-format
msgid "Certificate Database"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseDefaultCertDB)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:173
#, kde-format
msgid "Default:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customRadioButton)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:180
#, kde-format
msgid "Custom:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certificatesGroup)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:197
#, kde-format
msgid "Available Certificates"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadSignaturesButton)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:205
#, kde-format
msgid "&Load Signatures"
msgstr ""
#: generator_pdf.cpp:88
#, kde-format
msgid "PDF Options"
msgstr "Roghanna PDF"
#: generator_pdf.cpp:90
#, kde-format
msgid "Print annotations"
msgstr "Prionáil anótálacha"
#: generator_pdf.cpp:91
#, kde-format
msgid "Include annotations in the printed document"
msgstr "Cuir anótálacha san áireamh sa cháipéis phriontáilte"
#: generator_pdf.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"Includes annotations in the printed document. You can disable this if you "
"want to print the original unannotated document."
msgstr ""
"Cuir anótálacha san áireamh sa cháipéis phriontáilte. Díchumasaigh an rogha "
"seo más mian leat an bhuncháipéis gan anótálacha a phriontáil."
#: generator_pdf.cpp:94
#, kde-format
msgid "Force rasterization"
msgstr "Fórsáil rastarú"
#: generator_pdf.cpp:95
#, kde-format
msgid "Rasterize into an image before printing"
msgstr "Rastaraigh roimh phriontáil"
#: generator_pdf.cpp:96
#, kde-format
msgid ""
"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
"that appear to print incorrectly."
msgstr ""
"Tiontaigh gach leathanach go híomhá rastair sula bpriontálfar é. Go hiondúil "
"tugann sé seo torthaí beagán níos measa, ach tá sé áisiúil nuair nach "
"bpriontálann an cháipéis mar is ceart."
#: generator_pdf.cpp:106
#, kde-format
msgid "Scaling mode for the printed pages"
msgstr ""
#: generator_pdf.cpp:107
#, kde-format
msgid "Scale mode:"
msgstr ""
#: generator_pdf.cpp:938
#, kde-format
msgctxt "PDF v. <version>"
msgid "PDF v. %1.%2"
msgstr "PDF leagan %1.%2"
#: generator_pdf.cpp:938
#, kde-format
msgid "Format"
msgstr "Formáid"
#: generator_pdf.cpp:939
#, kde-format
msgid "Encrypted"
msgstr "Criptithe"
#: generator_pdf.cpp:939
#, kde-format
msgid "Unencrypted"
msgstr "Gan Criptiú"
#: generator_pdf.cpp:939
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Slándáil"
# boolean: optimized?
#: generator_pdf.cpp:940
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Tá"
#: generator_pdf.cpp:940
#, kde-format
msgid "Optimized"
msgstr "Optamaithe"
#: generator_pdf.cpp:1372
#, kde-format
msgid ""
"Signed by: %1\n"
"\n"
"Date: %2"
msgstr ""
#: generator_pdf.cpp:1579
#, kde-format
msgid "Using Poppler %1"
msgstr ""
#: generator_pdf.cpp:1581
#, kde-format
msgid ""
"Using Poppler %1\n"
"\n"
"Built against Poppler %2"
msgstr ""
#: generator_pdf.cpp:1616
#, kde-format
msgid "PDF"
msgstr ""
#: generator_pdf.cpp:1616
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "PDF Backend"
msgid "PDF Backend Configuration"
msgstr "Inneall PDF"
#: generator_pdf.cpp:2104
#, kde-format
msgid ""
"Some errors were found in the document, Okular might not be able to show the "
"content correctly"
msgstr ""
#: pdfsettingswidget.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "Name of the person to whom the cerficate was issued"
msgid "Issued to"
msgstr ""
#: pdfsettingswidget.cpp:135
#, kde-format
msgid "E-mail"
msgstr ""
#: pdfsettingswidget.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "Certificate expiration date"
msgid "Expiration date"
msgstr ""
#: pdfsettingswidget.cpp:152
#, kde-format
msgid ""
"You are using a Poppler library built without NSS support.\n"
"Adding Digital Signatures isn't available for that reason"
msgstr ""
#: pdfsettingswidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "Restart needed"
msgstr ""
#: pdfsettingswidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "You need to restart Okular after changing the NSS directory settings"
msgstr ""
#: pdfsignatureutils.cpp:214
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Document Password"
msgid "Enter Password"
msgstr "Focal Faire na Cáipéise"
#: pdfsignatureutils.cpp:214
#, kde-format
msgid "Enter password to open %1:"
msgstr ""
#~ msgid "PDF Backend"
#~ msgstr "Inneall PDF"
#~ msgid "A PDF file renderer"
#~ msgstr "Rindreálaí comhad PDF"
#~ msgid "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
#~ msgstr "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
#~ msgid "Albert Astals Cid"
#~ msgstr "Albert Astals Cid"
#~ msgid "Saving files with /Encrypt is not supported."
#~ msgstr "Ní féidir comhaid a shábháil le /Encrypt."
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Anaithnid"
#~ msgid "Unknown Date"
#~ msgstr "Dáta Anaithnid"
#~ msgid "Unknown Encryption"
#~ msgstr "Scéim Anaithnid Criptiúcháin"
#~ msgid "Unknown Optimization"
#~ msgstr "Optamúchán Anaithnid"
#~ msgid "Please enter the password to read the document:"
#~ msgstr "Iontráil an focal faire chun an cháipéis a léamh:"
#~ msgid "Incorrect password. Try again:"
#~ msgstr "Focal faire mícheart. Triail arís é:"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "anaithnid"
#~ msgid "Type 1"
#~ msgstr "Cineál 1"
#~ msgid "Type 3"
#~ msgstr "Cineál 3"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Teideal"
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Ábhar"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Údar"
#~ msgid "Keywords"
#~ msgstr "Lorgfhocail"
#~ msgid "Creator"
#~ msgstr "Cruthaitheoir"
#~ msgid "Producer"
#~ msgstr "Táirgeoir"
#~ msgid "Created"
#~ msgstr "Cruthaithe"
#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "Athraithe"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Leathanaigh"