okular/po/eu/okular_comicbook.po
2023-11-05 13:35:40 +00:00

63 lines
1.9 KiB
Plaintext

# Translation of okular_comicbook.po to Euskara/Basque (eu).
# Copyright (C) 2019, This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the okular package.
# KDE euskaratzeko proiektuaren arduraduna <xalba@euskalnet.net>.
#
# Translators:
# Enbata <urazpian@hotmail.com>, 2009.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009.
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-24 10:30+0200\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Marcos Goyenetxe"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "marcos@euskalgnu.org"
#: document.cpp:96
#, kde-format
msgid "Cannot open document, neither unrar nor unarchiver were found."
msgstr ""
"Ezin da dokumentua ireki, ez da «unrar» ez eta «unarchiver» ere aurkitu."
#: document.cpp:101
#, kde-format
msgid ""
"The version of unrar on your system is not suitable for opening comicbooks."
msgstr "Sisteman dagoen unrar bertsioa ez da egokia komikiak irekitzeko."
#: document.cpp:130
#, kde-format
msgid "Unknown ComicBook format."
msgstr "Komikiaren formatua ezezaguna."
#~ msgid "ComicBook Backend"
#~ msgstr "Komikien motorra"
#~ msgid "A renderer for various comic book formats"
#~ msgstr "Hainbat komiki-formaturen errendatzaile bat"
#~ msgid "© 2007-2008 Tobias Koenig"
#~ msgstr "© 2007-2008 Tobias Koenig"
#~ msgid "Tobias Koenig"
#~ msgstr "Tobias Koenig"