mirror of
https://invent.kde.org/graphics/okular
synced 2024-10-30 01:38:07 +00:00
342 lines
8.9 KiB
Text
342 lines
8.9 KiB
Text
# Lithuanian translations for okular_poppler package.
|
|
# This file is distributed under the same license as the okular_poppler package.
|
|
# Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2008.
|
|
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009.
|
|
# Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
|
|
# Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: okular_poppler\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-02-16 00:56+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-12-10 00:12+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Liudas <liudas.alisauskas@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
|
"Language: lt\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
|
|
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Andrius Štikonas, Liudas Ališauskas, Moo"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "andrius@stikonas.eu, liudas@akmc.lt, Moo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:19
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enhance thin lines:"
|
|
msgstr "Pagerinti plonas linijas:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:30 generator_pdf.cpp:931
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:35
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Vientisa"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:40
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Forma"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:63
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling this option will allow Okular to contact 3rd-party OCSP servers to "
|
|
"check if the certificates used for digital signing have been revoked since "
|
|
"their creation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Įjungus šią parinktį, programai Okular bus leidžiama susisiekti su trečiųjų "
|
|
"šalių OCSP serveriais, kad būtų tikrinama, ar skaitmeniniam pasirašymui "
|
|
"naudojami liudijimai nuo jų sukūrimo laiko buvo panaikinti, ar ne."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:66
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check revocation of digital signatures' certificates using 3rd-party servers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tikrinti skaitmeninių parašų liudijimų panaikinimą naudojant trečiųjų šalių "
|
|
"serverius"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certDBGroupBox)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:73
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Certificate Database"
|
|
msgstr "Liudijimų duomenų bazė"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseDefaultCertDB)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:82
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Default:"
|
|
msgstr "Numatytasis:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customRadioButton)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:89
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Custom:"
|
|
msgstr "Tinkintas:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certificatesGroup)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:106
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Available Certificates"
|
|
msgstr "Prieinami liudijimai"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadSignaturesButton)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:114
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Load Signatures"
|
|
msgstr "Įke<i parašus"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:86
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "PDF Options"
|
|
msgstr "PDF parinktys"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:88
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Print annotations"
|
|
msgstr "Spausdinti anotacijas"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:89
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Include annotations in the printed document"
|
|
msgstr "Įtraukti anotacijas į išspausdintą dokumentą"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:90
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Includes annotations in the printed document. You can disable this if you "
|
|
"want to print the original unannotated document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Įtraukti anotacijas į išspausdintą dokumentą. Galite tai išjungti, jei "
|
|
"norite spausdinti pradinį neanotuotą dokumentą."
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:92
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Force rasterization"
|
|
msgstr "Priverstinis keitimas į rastrinį vaizdą"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:93
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Rasterize into an image before printing"
|
|
msgstr "Prieš spausdinant, keisti į rastrinį paveikslą"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:94
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
|
|
"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
|
|
"that appear to print incorrectly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prieš spausdinant, priverstinai keičia kiekvieną puslapį į rastrinį "
|
|
"paveikslą. Dėl to, rezultatai paprastai būna prastesni, tačiau tai naudinga "
|
|
"tais atvejais, jei atrodo, kad dokumentas spausdinamas netiksliai."
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:101
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Fit to printable area"
|
|
msgstr "Talpinti į spausdintiną sritį"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:102
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Fit to full page"
|
|
msgstr "Talpinti į visą puslapį"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:103
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "None; print original size"
|
|
msgstr "Nėra; spausdinti pradinį dydį"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:104
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Scaling mode for the printed pages"
|
|
msgstr "Spausdinamų puslapių mastelio keitimo veiksena"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:105
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Scale mode:"
|
|
msgstr "Mastelio keitimo veiksena:"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:929
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "PDF v. <version>"
|
|
msgid "PDF v. %1.%2"
|
|
msgstr "PDF v. %1.%2"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:929
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formatas"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:930
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Encrypted"
|
|
msgstr "Šifruotas"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:930
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unencrypted"
|
|
msgstr "Nešifruotas"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:930
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Saugumas"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:931
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Taip"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:931
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Optimized"
|
|
msgstr "Optimizuotas"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1362
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Signed by: %1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Date: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pasirašė: %1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Data: %2"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1563
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Using Poppler %1"
|
|
msgstr "Naudojama Poppler %1"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1565
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Using Poppler %1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Built against Poppler %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Naudojama Poppler %1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sukompiliuota su Poppler %2"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1600
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1600
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "PDF Backend Configuration"
|
|
msgstr "PDF programinės sąsajos konfigūracija"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:2045
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some errors were found in the document, Okular might not be able to show the "
|
|
"content correctly"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumente buvo rasta tam tikrų klaidų. Gali būti, kad Okular negalės "
|
|
"tinkamai atvaizduoti dokumento turinio"
|
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:43
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Name of the person to whom the cerficate was issued"
|
|
msgid "Issued to"
|
|
msgstr "Kam išduotas:"
|
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:43
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "El. paštas"
|
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:43
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Certificate expiration date"
|
|
msgid "Expiration date"
|
|
msgstr "Galioja iki"
|
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:60
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are using a Poppler library built without NSS support.\n"
|
|
"Adding Digital Signatures isn't available for that reason"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūs naudojate Poppler biblioteką, sudarytą be NSS palaikymo.\n"
|
|
"Dėl šios priežasties, skaitmeninių parašų pridėjimas yra neprieinamas"
|
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:95
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Restart needed"
|
|
msgstr "Reikia paleisti iš naujo"
|
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:95
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "You need to restart Okular after changing the NSS directory settings"
|
|
msgstr "Pakeitę NSS katalogo nuostatas, turite paleisti Okular iš naujo"
|
|
|
|
#: pdfsignatureutils.cpp:40 pdfsignatureutils.cpp:46
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Not Available"
|
|
msgstr "Neprieinama"
|
|
|
|
#: pdfsignatureutils.cpp:265
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enter Password"
|
|
msgstr "Įveskite slaptažodį"
|
|
|
|
#: pdfsignatureutils.cpp:265
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enter password to open %1:"
|
|
msgstr "Norėdami atverti %1, įveskite slaptažodį:"
|
|
|
|
#~ msgid "PDF Backend"
|
|
#~ msgstr "PDF programinė sąsaja"
|
|
|
|
#~ msgid "A PDF file renderer"
|
|
#~ msgstr "PDF failų rodymo priemonė"
|
|
|
|
#~ msgid "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
|
|
#~ msgstr "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
|
|
|
|
#~ msgid "Albert Astals Cid"
|
|
#~ msgstr "Albert Astals Cid"
|
|
|
|
#~ msgid "Saving files with /Encrypt is not supported."
|
|
#~ msgstr "Failų įrašymas su /Encrypt parinktimi nepalaikomas."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
#~ msgstr "Nežinoma"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Date"
|
|
#~ msgstr "Nežinoma data"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Encryption"
|
|
#~ msgstr "Nežinomas šifravimas"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Optimization"
|
|
#~ msgstr "Nežinoma optimizacija"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter the password to read the document:"
|
|
#~ msgstr "Prašome įvesti slaptažodį, kad galima būtų perskaityti dokumentą:"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect password. Try again:"
|
|
#~ msgstr "Neteisingas slaptažodis. Bandykite dar kartą:"
|