mirror of
https://invent.kde.org/graphics/okular
synced 2024-11-05 18:34:53 +00:00
345 lines
9 KiB
Text
345 lines
9 KiB
Text
# translation of okular_poppler.po to Slovak
|
|
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2007, 2009, 2010.
|
|
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2009, 2010.
|
|
# Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2012, 2013.
|
|
# Matej Mrenica <matejm98mthw@gmail.com>, 2019, 2021.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: okular_poppler\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-20 00:37+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-12-07 16:35+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Matej Mrenica <matejm98mthw@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: sk\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 21.11.90\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Richard Frič, Michal Šulek"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "Richard.Fric@kdemail.net,misurel@gmail.com"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OverprintPreviewEnabled)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enable overprint preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:26
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enhance thin lines:"
|
|
msgstr "Rozšíriť tenké čiary:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:37 generator_pdf.cpp:940
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:42
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Plný"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:47
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Tvar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:72
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Scaling mode for the printed pages"
|
|
msgid "Default scaling mode when printing:"
|
|
msgstr "Režim škálovania pre tlačené stránky"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintScaleMode)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:80 generator_pdf.cpp:103
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Fit to printable area"
|
|
msgstr "Umiestniť do tlačiteľnej oblasti"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintScaleMode)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:85 generator_pdf.cpp:104
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Fit to full page"
|
|
msgstr "Umiestniť na celú stranu"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintScaleMode)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:90 generator_pdf.cpp:105
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "None; print original size"
|
|
msgstr "Žiadne; tlačiť pôvodnú veľkosť"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:113
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling this option will allow Okular to contact 3rd-party OCSP servers to "
|
|
"check if the certificates used for digital signing have been revoked since "
|
|
"their creation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak zapnete túto možnosť, Okular bude môcť kontaktovať servery OCSP tretích "
|
|
"strán, aby skontroloval, či certifikáty použité na digitálne podpisovanie "
|
|
"neboli od ich vytvorenia zrušené."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:116
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check revocation of digital signatures' certificates using 3rd-party servers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrola odvolania certifikátov digitálnych podpisov pomocou serverov "
|
|
"tretích strán"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:138
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Signature backend:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certDBGroupBox)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:164
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Certificate Database"
|
|
msgstr "Databáza certifikátov"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseDefaultCertDB)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:173
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Default:"
|
|
msgstr "Predvolené:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customRadioButton)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:180
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Custom:"
|
|
msgstr "Vlastné:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certificatesGroup)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:197
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Available Certificates"
|
|
msgstr "Dostupné certifikáty"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadSignaturesButton)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:205
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Load Signatures"
|
|
msgstr "Načítať podpisy"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:88
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "PDF Options"
|
|
msgstr "PDF možnosti"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:90
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Print annotations"
|
|
msgstr "Tlačiť anotácie"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:91
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Include annotations in the printed document"
|
|
msgstr "Zahrnúť anotácie vo vytlačenom dokumente"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:92
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Includes annotations in the printed document. You can disable this if you "
|
|
"want to print the original unannotated document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zahrnie anotácie vo vytlačenom dokumente. Toto môžete zakázať, ak chcete "
|
|
"vytlačiť pôvodný neanotovaný dokument."
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:94
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Force rasterization"
|
|
msgstr "Vynútiť rasterizáciu"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:95
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Rasterize into an image before printing"
|
|
msgstr "Pred tlačou rasterizovať do obrázku"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:96
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
|
|
"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
|
|
"that appear to print incorrectly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vynúti rasterizáciu každej strany do obrázku predtým ako sa vytlačí. Toto "
|
|
"zvyčajne dáva o niečo horšie výsledky, ale je to užitočné pri tlači "
|
|
"dokumentov, ktoré sa nevytlačia správne."
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:106
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Scaling mode for the printed pages"
|
|
msgstr "Režim škálovania pre tlačené stránky"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:107
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Scale mode:"
|
|
msgstr "Režim škálovania:"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:938
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "PDF v. <version>"
|
|
msgid "PDF v. %1.%2"
|
|
msgstr "PDF v. %1.%2"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:938
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formát"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:939
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Encrypted"
|
|
msgstr "Šifrovaný"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:939
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unencrypted"
|
|
msgstr "Nešifrovaný"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:939
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Bezpečnosť"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:940
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Áno"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:940
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Optimized"
|
|
msgstr "Optimalizovaný"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1372
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Signed by: %1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Date: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podpísal: %1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dátum: %2"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1579
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Using Poppler %1"
|
|
msgstr "Používam Poppler %1"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1581
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Using Poppler %1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Built against Poppler %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Používam Poppler %1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Skompilované s Poppler %2"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1616
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1616
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "PDF Backend Configuration"
|
|
msgstr "Nastavenie PDF backendu"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:2104
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some errors were found in the document, Okular might not be able to show the "
|
|
"content correctly"
|
|
msgstr ""
|
|
"V dokumente sa našli chyby, Okular nemusí byť schopný správne zobraziť obsah "
|
|
"súboru"
|
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:135
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Name of the person to whom the cerficate was issued"
|
|
msgid "Issued to"
|
|
msgstr "Vydané pre"
|
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:135
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:135
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Certificate expiration date"
|
|
msgid "Expiration date"
|
|
msgstr "Dátum vypršania platnosti"
|
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:152
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are using a Poppler library built without NSS support.\n"
|
|
"Adding Digital Signatures isn't available for that reason"
|
|
msgstr ""
|
|
"Používate knižnicu Poppler vytvorenú bez podpory NSS.\n"
|
|
"Pridávanie digitálnych podpisov preto nie je k dispozícii"
|
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:193
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Restart needed"
|
|
msgstr "Potrebný reštart"
|
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:193
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "You need to restart Okular after changing the NSS directory settings"
|
|
msgstr "Po zmene nastavení adresára NSS musíte reštartovať Okular"
|
|
|
|
#: pdfsignatureutils.cpp:214
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enter Password"
|
|
msgstr "Zadať heslo"
|
|
|
|
#: pdfsignatureutils.cpp:214
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enter password to open %1:"
|
|
msgstr "Zadajte heslo na otvorenie %1:"
|
|
|
|
#~ msgid "Not Available"
|
|
#~ msgstr "Nedostupné"
|
|
|
|
#~ msgid "Select rasterization to enable this!"
|
|
#~ msgstr "Vyberte rasterizáciu na povolenie tejto funkcie!"
|
|
|
|
#~ msgid "PDF Backend"
|
|
#~ msgstr "PDF Backend"
|
|
|
|
#~ msgid "A PDF file renderer"
|
|
#~ msgstr "Vykresľovanie PDF súborov"
|
|
|
|
#~ msgid "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
|
|
#~ msgstr "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
|
|
|
|
#~ msgid "Albert Astals Cid"
|
|
#~ msgstr "Albert Astals Cid"
|
|
|
|
#~ msgid "Saving files with /Encrypt is not supported."
|
|
#~ msgstr "Ukladanie súborov so /šifrovaním nie je podporované."
|