okular/po/sk/okular_poppler.po
2024-02-20 01:20:13 +00:00

345 lines
9 KiB
Text

# translation of okular_poppler.po to Slovak
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2007, 2009, 2010.
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2009, 2010.
# Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2012, 2013.
# Matej Mrenica <matejm98mthw@gmail.com>, 2019, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_poppler\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-20 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-07 16:35+0100\n"
"Last-Translator: Matej Mrenica <matejm98mthw@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 21.11.90\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Richard Frič, Michal Šulek"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "Richard.Fric@kdemail.net,misurel@gmail.com"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OverprintPreviewEnabled)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Enable overprint preview"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:26
#, kde-format
msgid "Enhance thin lines:"
msgstr "Rozšíriť tenké čiary:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:37 generator_pdf.cpp:940
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Nie"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:42
#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr "Plný"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:47
#, kde-format
msgid "Shape"
msgstr "Tvar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scaling mode for the printed pages"
msgid "Default scaling mode when printing:"
msgstr "Režim škálovania pre tlačené stránky"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintScaleMode)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:80 generator_pdf.cpp:103
#, kde-format
msgid "Fit to printable area"
msgstr "Umiestniť do tlačiteľnej oblasti"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintScaleMode)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:85 generator_pdf.cpp:104
#, kde-format
msgid "Fit to full page"
msgstr "Umiestniť na celú stranu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintScaleMode)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:90 generator_pdf.cpp:105
#, kde-format
msgid "None; print original size"
msgstr "Žiadne; tlačiť pôvodnú veľkosť"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:113
#, kde-format
msgid ""
"Enabling this option will allow Okular to contact 3rd-party OCSP servers to "
"check if the certificates used for digital signing have been revoked since "
"their creation."
msgstr ""
"Ak zapnete túto možnosť, Okular bude môcť kontaktovať servery OCSP tretích "
"strán, aby skontroloval, či certifikáty použité na digitálne podpisovanie "
"neboli od ich vytvorenia zrušené."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:116
#, kde-format
msgid ""
"Check revocation of digital signatures' certificates using 3rd-party servers"
msgstr ""
"Kontrola odvolania certifikátov digitálnych podpisov pomocou serverov "
"tretích strán"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:138
#, kde-format
msgid "Signature backend:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certDBGroupBox)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:164
#, kde-format
msgid "Certificate Database"
msgstr "Databáza certifikátov"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseDefaultCertDB)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:173
#, kde-format
msgid "Default:"
msgstr "Predvolené:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customRadioButton)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:180
#, kde-format
msgid "Custom:"
msgstr "Vlastné:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certificatesGroup)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:197
#, kde-format
msgid "Available Certificates"
msgstr "Dostupné certifikáty"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadSignaturesButton)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:205
#, kde-format
msgid "&Load Signatures"
msgstr "Načítať podpisy"
#: generator_pdf.cpp:88
#, kde-format
msgid "PDF Options"
msgstr "PDF možnosti"
#: generator_pdf.cpp:90
#, kde-format
msgid "Print annotations"
msgstr "Tlačiť anotácie"
#: generator_pdf.cpp:91
#, kde-format
msgid "Include annotations in the printed document"
msgstr "Zahrnúť anotácie vo vytlačenom dokumente"
#: generator_pdf.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"Includes annotations in the printed document. You can disable this if you "
"want to print the original unannotated document."
msgstr ""
"Zahrnie anotácie vo vytlačenom dokumente. Toto môžete zakázať, ak chcete "
"vytlačiť pôvodný neanotovaný dokument."
#: generator_pdf.cpp:94
#, kde-format
msgid "Force rasterization"
msgstr "Vynútiť rasterizáciu"
#: generator_pdf.cpp:95
#, kde-format
msgid "Rasterize into an image before printing"
msgstr "Pred tlačou rasterizovať do obrázku"
#: generator_pdf.cpp:96
#, kde-format
msgid ""
"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
"that appear to print incorrectly."
msgstr ""
"Vynúti rasterizáciu každej strany do obrázku predtým ako sa vytlačí. Toto "
"zvyčajne dáva o niečo horšie výsledky, ale je to užitočné pri tlači "
"dokumentov, ktoré sa nevytlačia správne."
#: generator_pdf.cpp:106
#, kde-format
msgid "Scaling mode for the printed pages"
msgstr "Režim škálovania pre tlačené stránky"
#: generator_pdf.cpp:107
#, kde-format
msgid "Scale mode:"
msgstr "Režim škálovania:"
#: generator_pdf.cpp:938
#, kde-format
msgctxt "PDF v. <version>"
msgid "PDF v. %1.%2"
msgstr "PDF v. %1.%2"
#: generator_pdf.cpp:938
#, kde-format
msgid "Format"
msgstr "Formát"
#: generator_pdf.cpp:939
#, kde-format
msgid "Encrypted"
msgstr "Šifrovaný"
#: generator_pdf.cpp:939
#, kde-format
msgid "Unencrypted"
msgstr "Nešifrovaný"
#: generator_pdf.cpp:939
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Bezpečnosť"
#: generator_pdf.cpp:940
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
#: generator_pdf.cpp:940
#, kde-format
msgid "Optimized"
msgstr "Optimalizovaný"
#: generator_pdf.cpp:1372
#, kde-format
msgid ""
"Signed by: %1\n"
"\n"
"Date: %2"
msgstr ""
"Podpísal: %1\n"
"\n"
"Dátum: %2"
#: generator_pdf.cpp:1579
#, kde-format
msgid "Using Poppler %1"
msgstr "Používam Poppler %1"
#: generator_pdf.cpp:1581
#, kde-format
msgid ""
"Using Poppler %1\n"
"\n"
"Built against Poppler %2"
msgstr ""
"Používam Poppler %1\n"
"\n"
"Skompilované s Poppler %2"
#: generator_pdf.cpp:1616
#, kde-format
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: generator_pdf.cpp:1616
#, kde-format
msgid "PDF Backend Configuration"
msgstr "Nastavenie PDF backendu"
#: generator_pdf.cpp:2104
#, kde-format
msgid ""
"Some errors were found in the document, Okular might not be able to show the "
"content correctly"
msgstr ""
"V dokumente sa našli chyby, Okular nemusí byť schopný správne zobraziť obsah "
"súboru"
#: pdfsettingswidget.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "Name of the person to whom the cerficate was issued"
msgid "Issued to"
msgstr "Vydané pre"
#: pdfsettingswidget.cpp:135
#, kde-format
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: pdfsettingswidget.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "Certificate expiration date"
msgid "Expiration date"
msgstr "Dátum vypršania platnosti"
#: pdfsettingswidget.cpp:152
#, kde-format
msgid ""
"You are using a Poppler library built without NSS support.\n"
"Adding Digital Signatures isn't available for that reason"
msgstr ""
"Používate knižnicu Poppler vytvorenú bez podpory NSS.\n"
"Pridávanie digitálnych podpisov preto nie je k dispozícii"
#: pdfsettingswidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "Restart needed"
msgstr "Potrebný reštart"
#: pdfsettingswidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "You need to restart Okular after changing the NSS directory settings"
msgstr "Po zmene nastavení adresára NSS musíte reštartovať Okular"
#: pdfsignatureutils.cpp:214
#, kde-format
msgid "Enter Password"
msgstr "Zadať heslo"
#: pdfsignatureutils.cpp:214
#, kde-format
msgid "Enter password to open %1:"
msgstr "Zadajte heslo na otvorenie %1:"
#~ msgid "Not Available"
#~ msgstr "Nedostupné"
#~ msgid "Select rasterization to enable this!"
#~ msgstr "Vyberte rasterizáciu na povolenie tejto funkcie!"
#~ msgid "PDF Backend"
#~ msgstr "PDF Backend"
#~ msgid "A PDF file renderer"
#~ msgstr "Vykresľovanie PDF súborov"
#~ msgid "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
#~ msgstr "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
#~ msgid "Albert Astals Cid"
#~ msgstr "Albert Astals Cid"
#~ msgid "Saving files with /Encrypt is not supported."
#~ msgstr "Ukladanie súborov so /šifrovaním nie je podporované."