mirror of
https://invent.kde.org/graphics/okular
synced 2024-10-04 06:59:32 +00:00
361 lines
10 KiB
Plaintext
361 lines
10 KiB
Plaintext
# translation of okular_poppler.po to Arabic
|
|
# translation of okular_poppler.po to
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
|
|
# hayig2000 <hayig2000@gmail.com>, 2008.
|
|
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008, 2012, 2021, 2023.
|
|
# Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: okular_poppler\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-20 00:37+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-07-06 10:11+0400\n"
|
|
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: ar\n"
|
|
"Language: ar\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
|
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "الفليجزايد السعيدي"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "zayed.alsaidi@gmail.com"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OverprintPreviewEnabled)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enable overprint preview"
|
|
msgstr "فعّل معاينة فوق المطبوع"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:26
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enhance thin lines:"
|
|
msgstr "حَسِّن الخطوط الرفيعة"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:37 generator_pdf.cpp:940
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "لا"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:42
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "صلب"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:47
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "الشكل"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:72
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Default scaling mode when printing:"
|
|
msgstr "وضع التحجيم المبدئي عند الطباعة:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintScaleMode)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:80 generator_pdf.cpp:103
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Fit to printable area"
|
|
msgstr "لائم المنطقة المطبوعة"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintScaleMode)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:85 generator_pdf.cpp:104
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Fit to full page"
|
|
msgstr "لائم إلى كامل الصفحة"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintScaleMode)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:90 generator_pdf.cpp:105
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "None; print original size"
|
|
msgstr "بلا، اطبع الحجم الأصلي"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:113
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling this option will allow Okular to contact 3rd-party OCSP servers to "
|
|
"check if the certificates used for digital signing have been revoked since "
|
|
"their creation."
|
|
msgstr ""
|
|
"سيسمح تمكين هذا الخيار لأوكلار بالاتصال بخوادم OCSP التابعة لجهات خارجية "
|
|
"للتحقق مما إذا كانت الشهادات المستخدمة للتوقيع الرقمي قد تم إبطالها منذ "
|
|
"إنشائها."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:116
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check revocation of digital signatures' certificates using 3rd-party servers"
|
|
msgstr "تحقق من إبطال شهادات التوقيعات الرقمية باستخدام خوادم خارجية"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:138
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Signature backend:"
|
|
msgstr "توقيع الخلفية:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certDBGroupBox)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:164
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Certificate Database"
|
|
msgstr "قاعدة الشهادات"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseDefaultCertDB)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:173
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Default:"
|
|
msgstr "المبدئيّ:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customRadioButton)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:180
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Custom:"
|
|
msgstr "مخصص:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certificatesGroup)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:197
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Available Certificates"
|
|
msgstr "الشّهادات المتوفرة"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadSignaturesButton)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:205
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Load Signatures"
|
|
msgstr "&حمّل التوقيعات"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:88
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "PDF Options"
|
|
msgstr "خيارات بي دي اف"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:90
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Print annotations"
|
|
msgstr "اطبع الحواشي"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:91
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Include annotations in the printed document"
|
|
msgstr "ضَمِّن الحواشي في المستند المطبوع"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:92
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Includes annotations in the printed document. You can disable this if you "
|
|
"want to print the original unannotated document."
|
|
msgstr ""
|
|
"ضمِّن الحواشي في المستند المطبوع. عطِّل هذا الخيار إذا كنت تريد طباعة المستند "
|
|
"الأصلي غير ذي الحواشي."
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:94
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Force rasterization"
|
|
msgstr "أجبر التحويل"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:95
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Rasterize into an image before printing"
|
|
msgstr "حول إلى صورة قبل الطباعة"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:96
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
|
|
"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
|
|
"that appear to print incorrectly."
|
|
msgstr ""
|
|
"أجبر تحويل كل صفحة إلى صورة قبل الطباعة. هذا عادة يعطى نتائج أسوا ولكنه مفيد "
|
|
"فى طباعة الملفات التى تطبع بشكل خاطئ."
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:106
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Scaling mode for the printed pages"
|
|
msgstr "وضع التحجيم للصفحات المطبوعة"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:107
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Scale mode:"
|
|
msgstr "وضع الحجم:"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:938
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "PDF v. <version>"
|
|
msgid "PDF v. %1.%2"
|
|
msgstr "PDF v. %1.%2"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:938
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "التنسيق"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:939
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Encrypted"
|
|
msgstr "مشفّرة"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:939
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unencrypted"
|
|
msgstr "غير مشفّرة"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:939
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "الأمن"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:940
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "نعم"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:940
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Optimized"
|
|
msgstr "محسّن"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1372
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Signed by: %1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Date: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"وقع بواسطة: %1\n"
|
|
"\n"
|
|
"التاريخ: %2"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1579
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Using Poppler %1"
|
|
msgstr "يستخدم Poppler %1"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1581
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Using Poppler %1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Built against Poppler %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"يستخدم Poppler %1\n"
|
|
"\n"
|
|
"بني على Poppler %2"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1616
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "بي دي اف"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1616
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "PDF Backend Configuration"
|
|
msgstr "ضبط خلفية بي دي اف"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:2104
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some errors were found in the document, Okular might not be able to show the "
|
|
"content correctly"
|
|
msgstr ""
|
|
"عثر على بعض الأخطاء في المستند ، قد لا تتمكن اوكلار من إظهار المحتوى بشكل "
|
|
"صحيح"
|
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:135
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Name of the person to whom the cerficate was issued"
|
|
msgid "Issued to"
|
|
msgstr "أصدر لـ"
|
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:135
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "البريد الإلكتروني"
|
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:135
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Certificate expiration date"
|
|
msgid "Expiration date"
|
|
msgstr "تاريخ الانتهاء"
|
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:152
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are using a Poppler library built without NSS support.\n"
|
|
"Adding Digital Signatures isn't available for that reason"
|
|
msgstr ""
|
|
"أنت تستخدم مكتبة Poppler تم إنشاؤها بدون دعم NSS. \n"
|
|
"لا تتوفر إضافة التوقيعات الرقمية لهذا السبب"
|
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:193
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Restart needed"
|
|
msgstr "يلزم إعادة التشغيل"
|
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:193
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "You need to restart Okular after changing the NSS directory settings"
|
|
msgstr "تحتاج إلى إعادة تشغيل أوكلار بعد تغيير إعدادات دليل NSS"
|
|
|
|
#: pdfsignatureutils.cpp:214
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enter Password"
|
|
msgstr "أدخل كلمة السر"
|
|
|
|
#: pdfsignatureutils.cpp:214
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enter password to open %1:"
|
|
msgstr "يرجي إدخال كلمة السر لفتح %1:"
|
|
|
|
#~ msgid "Not Available"
|
|
#~ msgstr "غير متوفّر"
|
|
|
|
#~ msgid "PDF Backend"
|
|
#~ msgstr "خلفية PDF"
|
|
|
|
#~ msgid "A PDF file renderer"
|
|
#~ msgstr "مصير (محول) لملفات PDF"
|
|
|
|
#~ msgid "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
|
|
#~ msgstr "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
|
|
|
|
#~ msgid "Albert Astals Cid"
|
|
#~ msgstr "Albert Astals Cid"
|
|
|
|
#~ msgid "Saving files with /Encrypt is not supported."
|
|
#~ msgstr "حفظ الملفات بالتشفير غير مدعوم."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
#~ msgstr "مجهول"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Date"
|
|
#~ msgstr "التاريخ مجهول"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Encryption"
|
|
#~ msgstr "التشفير مجهول"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Optimization"
|
|
#~ msgstr "التحسين مجهول"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter the password to read the document:"
|
|
#~ msgstr "رجاء أدخل كلمة السر لقراءة المستند:"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect password. Try again:"
|
|
#~ msgstr "كلمة السر خاطئة حاول مرة آخرى"
|