okular/po/cs/okular_poppler.po
2024-04-21 01:21:33 +00:00

322 lines
8.5 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2013, 2014, 2017, 2019.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2012.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
# Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2021, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_poppler\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-21 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-23 12:39+0200\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.2\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl,David Kolibáč"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "lukas@kde.org,david@kolibac.cz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OverprintPreviewEnabled)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Enable overprint preview"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:26
#, kde-format
msgid "Enhance thin lines:"
msgstr "Zvýraznit tenké čáry:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:37 generator_pdf.cpp:943
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Ne"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:42
#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr "Plný"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:47
#, kde-format
msgid "Shape"
msgstr "Tvar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:72
#, kde-format
msgid "Default scaling mode when printing:"
msgstr "Výchozí režim škálování při tisku:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintScaleMode)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:80 generator_pdf.cpp:103
#, kde-format
msgid "Fit to printable area"
msgstr "Vyplnit tisknutelnou oblast"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintScaleMode)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:85 generator_pdf.cpp:104
#, kde-format
msgid "Fit to full page"
msgstr "Přizpůsobit plné stránce"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintScaleMode)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:90 generator_pdf.cpp:105
#, kde-format
msgid "None; print original size"
msgstr "Žádné. Vytisknout v původní velikosti."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:113
#, kde-format
msgid ""
"Enabling this option will allow Okular to contact 3rd-party OCSP servers to "
"check if the certificates used for digital signing have been revoked since "
"their creation."
msgstr ""
"Povolením této volby umožní Okularu kontaktovat servery třetích stran pro "
"kontrolu zda nebyly použité certifikáty od jejich vytvoření odvolány."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:116
#, kde-format
msgid ""
"Check revocation of digital signatures' certificates using 3rd-party servers"
msgstr ""
"Zkontrolovat odvolání digitálních podpisů certifikátů pomocí serverů třetích "
"stran."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:138
#, kde-format
msgid "Signature backend:"
msgstr "Podpůrná vrstva pro podpisy:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certDBGroupBox)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:164
#, kde-format
msgid "Certificate Database"
msgstr "Databáze certifikátu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseDefaultCertDB)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:173
#, kde-format
msgid "Default:"
msgstr "Výchozí:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customRadioButton)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:180
#, kde-format
msgid "Custom:"
msgstr "Vlastní:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certificatesGroup)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:197
#, kde-format
msgid "Available Certificates"
msgstr "Dostupné certifikáty"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadSignaturesButton)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:205
#, kde-format
msgid "&Load Signatures"
msgstr "Načíst podp&isy"
#: generator_pdf.cpp:88
#, kde-format
msgid "PDF Options"
msgstr "PDF možnosti"
#: generator_pdf.cpp:90
#, kde-format
msgid "Print annotations"
msgstr "Tisknout poznámky"
#: generator_pdf.cpp:91
#, kde-format
msgid "Include annotations in the printed document"
msgstr "Zahrnout poznámky do vytištěného dokumentu"
#: generator_pdf.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"Includes annotations in the printed document. You can disable this if you "
"want to print the original unannotated document."
msgstr ""
"Zahrne poznámky ve vytištěném dokumentu. Pokud si přejete vytisknout původní "
"neanotovaný dokument, můžete tuto funkci vypnout."
#: generator_pdf.cpp:94
#, kde-format
msgid "Force rasterization"
msgstr "Vynutit rasterizaci"
#: generator_pdf.cpp:95
#, kde-format
msgid "Rasterize into an image before printing"
msgstr "Před tiskem rasterizovat do obrázku"
#: generator_pdf.cpp:96
#, kde-format
msgid ""
"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
"that appear to print incorrectly."
msgstr ""
"Vynutí před tiskem každé strany její rasterizaci do obrázku. To obvykle vede "
"k o něco horším výsledkům, ale dá se to použít při tisku dokumentů, které se "
"netisknou v pořádku."
#: generator_pdf.cpp:106
#, kde-format
msgid "Scaling mode for the printed pages"
msgstr "Režim škálování pro vytištěné stránky"
#: generator_pdf.cpp:107
#, kde-format
msgid "Scale mode:"
msgstr "Režim škálování:"
#: generator_pdf.cpp:941
#, kde-format
msgctxt "PDF v. <version>"
msgid "PDF v. %1.%2"
msgstr "PDF v. %1.%2"
#: generator_pdf.cpp:941
#, kde-format
msgid "Format"
msgstr "Formát"
#: generator_pdf.cpp:942
#, kde-format
msgid "Encrypted"
msgstr "Zašifrováno"
#: generator_pdf.cpp:942
#, kde-format
msgid "Unencrypted"
msgstr "Nezašifrováno"
#: generator_pdf.cpp:942
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Bezpečnost"
#: generator_pdf.cpp:943
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: generator_pdf.cpp:943
#, kde-format
msgid "Optimized"
msgstr "Optimalizováno"
#: generator_pdf.cpp:1375
#, kde-format
msgid ""
"Signed by: %1\n"
"\n"
"Date: %2"
msgstr ""
"Podepsal: %1\n"
"\n"
"Datum: %2"
#: generator_pdf.cpp:1582
#, kde-format
msgid "Using Poppler %1"
msgstr "Používám Poppler %1"
#: generator_pdf.cpp:1584
#, kde-format
msgid ""
"Using Poppler %1\n"
"\n"
"Built against Poppler %2"
msgstr ""
"Používám Poppler %1\n"
"\n"
"Sestaveno s Poppler %2"
#: generator_pdf.cpp:1619
#, kde-format
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: generator_pdf.cpp:1619
#, kde-format
msgid "PDF Backend Configuration"
msgstr "Nastavení podpůrné vrstvy PDF"
#: generator_pdf.cpp:2107
#, kde-format
msgid ""
"Some errors were found in the document, Okular might not be able to show the "
"content correctly"
msgstr "V dokumentu byly nalezeny chyby. Okular jej nemusí zobrazit správně."
#: pdfsettingswidget.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "Name of the person to whom the cerficate was issued"
msgid "Issued to"
msgstr "Vydáno pro"
#: pdfsettingswidget.cpp:135
#, kde-format
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: pdfsettingswidget.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "Certificate expiration date"
msgid "Expiration date"
msgstr "Datum konce platnosti"
#: pdfsettingswidget.cpp:152
#, kde-format
msgid ""
"You are using a Poppler library built without NSS support.\n"
"Adding Digital Signatures isn't available for that reason"
msgstr ""
"Používáte knihovnu Poppler sestavenou bez podpory NSS.\n"
"Přidání digitálních podpisů z tohoto důvodu není možné"
#: pdfsettingswidget.cpp:199
#, kde-format
msgid "Restart needed"
msgstr "Vyžadován restart"
#: pdfsettingswidget.cpp:199
#, kde-format
msgid "You need to restart Okular after changing the NSS directory settings"
msgstr "Pro změnu nastavení adresáře NSS potřebujete restartovat Okular"
#: pdfsignatureutils.cpp:214
#, kde-format
msgid "Enter Password"
msgstr "Vložte heslo"
#: pdfsignatureutils.cpp:214
#, kde-format
msgid "Enter password to open %1:"
msgstr "Zadejte heslo pro otevření %1:"