mirror of
https://invent.kde.org/graphics/okular
synced 2024-10-04 06:59:32 +00:00
364 lines
9.6 KiB
Plaintext
364 lines
9.6 KiB
Plaintext
# translation of okular_poppler.po to Latvian
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2020.
|
|
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008, 2010.
|
|
# Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2012.
|
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: okular_poppler\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-04-21 00:37+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-12-31 13:42+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Toms Trasūns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
|
|
"Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: lv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
|
"2);\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Māris Nartišs, Toms Trasūns"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "maris.kde@gmail.com, toms.trasuns@posteno.net"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OverprintPreviewEnabled)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enable overprint preview"
|
|
msgstr "Ieslēgt virsdrukas priekšskatījumu"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:26
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enhance thin lines:"
|
|
msgstr "Uzlabot tievas līnijas:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:37 generator_pdf.cpp:943
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nē"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:42
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Vienlaidus"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:47
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Forma"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:72
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Default scaling mode when printing:"
|
|
msgstr "Drukājamo lapu mērogošanas metode:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintScaleMode)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:80 generator_pdf.cpp:103
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Fit to printable area"
|
|
msgstr "Ietilpināt drukas apgabalā"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintScaleMode)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:85 generator_pdf.cpp:104
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Fit to full page"
|
|
msgstr "Ietilpināt visā lapā"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintScaleMode)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:90 generator_pdf.cpp:105
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "None; print original size"
|
|
msgstr "Nav; drukāt oriģinālo izmēru"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:113
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling this option will allow Okular to contact 3rd-party OCSP servers to "
|
|
"check if the certificates used for digital signing have been revoked since "
|
|
"their creation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šīs iespējas ieslēgšana ļaus „Okular“ sazināties ar trešo pušu OCSP "
|
|
"serveriem un pārbaudīt, vai digitālajiem parakstiem izmantotie sertifikāti "
|
|
"nav atsaukti kopš to izveidošanas."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:116
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check revocation of digital signatures' certificates using 3rd-party servers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pārbaudīt digitālo parakstu sertifikātu atsaukšanas statusu, izmantojot "
|
|
"trešo pušu serverus."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:138
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Signature backend:"
|
|
msgstr "Paraksta aizmugursistēma:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certDBGroupBox)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:164
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Certificate Database"
|
|
msgstr "Sertifikātu datubāze"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseDefaultCertDB)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:173
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Default:"
|
|
msgstr "Noklusējuma:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customRadioButton)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:180
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Custom:"
|
|
msgstr "Pielāgota:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certificatesGroup)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:197
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Available Certificates"
|
|
msgstr "Pieejamie sertifikāti"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadSignaturesButton)
|
|
#: conf/pdfsettingswidget.ui:205
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Load Signatures"
|
|
msgstr "&Ielādēt parakstus"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:88
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "PDF Options"
|
|
msgstr "PDF iespējas"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:90
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Print annotations"
|
|
msgstr "Drukāt anotācijas"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:91
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Include annotations in the printed document"
|
|
msgstr "Drukājamā dokumentā iekļaut anotācijas"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:92
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Includes annotations in the printed document. You can disable this if you "
|
|
"want to print the original unannotated document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Drukājamā dokumentā iekļauj anotācijas. Varat šo atslēgt, ja vēlaties drukāt "
|
|
"oriģinālo, neanotēto dokumentu."
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:94
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Force rasterization"
|
|
msgstr "Piespiedu pārvēršana par rastru"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:95
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Rasterize into an image before printing"
|
|
msgstr "Pirms drukāšanas pārvērst par rastru piespiedu kārtā"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:96
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
|
|
"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
|
|
"that appear to print incorrectly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Piespiedu kārtā pirms drukāšanas katru lapu pārvērš par attēlu. Šī opcija "
|
|
"parasti dod sliktāku rezultātu, bet var palīdzēt gadījumos, kad izdruka "
|
|
"izskatās nepareizi."
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:106
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Scaling mode for the printed pages"
|
|
msgstr "Drukājamo lapu mērogošanas metode"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:107
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Scale mode:"
|
|
msgstr "Mērogošanas režīms:"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:941
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "PDF v. <version>"
|
|
msgid "PDF v. %1.%2"
|
|
msgstr "PDF v. %1.%2"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:941
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formāts"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:942
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Encrypted"
|
|
msgstr "Šifrēts"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:942
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unencrypted"
|
|
msgstr "Nešifrēts"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:942
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Drošība"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:943
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Jā"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:943
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Optimized"
|
|
msgstr "Optimizēts"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1375
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Signed by: %1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Date: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Parakstīja: %1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Datums: %2"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1582
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Using Poppler %1"
|
|
msgstr "Izmanto „Poppler“ %1"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1584
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Using Poppler %1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Built against Poppler %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izmanto „Poppler“ %1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Būvēts ar „Poppler“ %2"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1619
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:1619
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "PDF Backend Configuration"
|
|
msgstr "PDF aizmugursistēmas pielāgošana"
|
|
|
|
#: generator_pdf.cpp:2107
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some errors were found in the document, Okular might not be able to show the "
|
|
"content correctly"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentā ir atrastas kļūdas, „Okular“ var rasties grūtības dokumentu "
|
|
"pareizi atveidot"
|
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:135
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Name of the person to whom the cerficate was issued"
|
|
msgid "Issued to"
|
|
msgstr "Izdots"
|
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:135
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "E-pasts"
|
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:135
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Certificate expiration date"
|
|
msgid "Expiration date"
|
|
msgstr "Derīgs līdz"
|
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:152
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are using a Poppler library built without NSS support.\n"
|
|
"Adding Digital Signatures isn't available for that reason"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūs izmantojat „Poppler“ bibliotēka, kas ir būvēta bez NSS atbalsta.\n"
|
|
"Šī iemesla dēļ digitālo parakstu pievienošana nav pieejama"
|
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:199
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Restart needed"
|
|
msgstr "Nepieciešams pārstartēt"
|
|
|
|
#: pdfsettingswidget.cpp:199
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "You need to restart Okular after changing the NSS directory settings"
|
|
msgstr "„Okular“ ir jāpārstartē pēc NSS direktorija iestatījumu izmaiņām"
|
|
|
|
#: pdfsignatureutils.cpp:214
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enter Password"
|
|
msgstr "Ievadiet paroli"
|
|
|
|
#: pdfsignatureutils.cpp:214
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enter password to open %1:"
|
|
msgstr "Ievadiet paroli, lai atvērtu %1:"
|
|
|
|
#~ msgid "Not Available"
|
|
#~ msgstr "Nav pieejams"
|
|
|
|
#~ msgid "PDF Backend"
|
|
#~ msgstr "PDF aizmugure"
|
|
|
|
#~ msgid "A PDF file renderer"
|
|
#~ msgstr "PDF failu attēlotājs"
|
|
|
|
#~ msgid "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
|
|
#~ msgstr "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
|
|
|
|
#~ msgid "Albert Astals Cid"
|
|
#~ msgstr "Albert Astals Cid"
|
|
|
|
#~ msgid "Saving files with /Encrypt is not supported."
|
|
#~ msgstr "Failu saglabāšana ar /Encrypt nav atbalstīta."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
#~ msgstr "Nezināms"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Date"
|
|
#~ msgstr "Nezināms datums"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Encryption"
|
|
#~ msgstr "Nezināma šifrēšana"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Optimization"
|
|
#~ msgstr "Nezināma optimizācija"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter the password to read the document:"
|
|
#~ msgstr "Lai lasītu dokumentu, ievadiet paroli:"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect password. Try again:"
|
|
#~ msgstr "Nepareiza parole. Mēģiniet vēlreiz:"
|