okular/po/km/okular_fax.po
2023-11-05 13:35:40 +00:00

48 lines
1.5 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of okular_fax.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_fax\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-16 08:17+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
#: generator_fax.cpp:42
#, kde-format
msgid "Unable to load document"
msgstr "មិនអាច​ផ្ទុក​ឯកសារ"
#~ msgid "Fax Backend"
#~ msgstr "កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​ទូរសារ"
#~ msgid "A G3/G4 fax document backend"
#~ msgstr "កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​ឯកសារ G3/G4"
#~ msgid "© 2008 Tobias Koenig"
#~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៨ ដោយ Tobias Koenig"
#~ msgid "Tobias Koenig"
#~ msgstr "Tobias Koenig"