mirror of
https://invent.kde.org/graphics/okular
synced 2024-10-12 10:53:09 +00:00
381 lines
8.7 KiB
Plaintext
381 lines
8.7 KiB
Plaintext
# Irish translation of okular_poppler
|
||
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the okular_poppler package.
|
||
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: okular_poppler\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-02-20 00:37+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
|
||
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"Language: ga\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
|
||
"3 : 4\n"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Kevin Scannell"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "kscanne@gmail.com"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OverprintPreviewEnabled)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable overprint preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enhance thin lines:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# boolean: optimized?
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:37 generator_pdf.cpp:940
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Níl"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Default scaling mode when printing:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintScaleMode)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:80 generator_pdf.cpp:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Fit to printable area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintScaleMode)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:85 generator_pdf.cpp:104
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Fit to full page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintScaleMode)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:90 generator_pdf.cpp:105
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "None; print original size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this option will allow Okular to contact 3rd-party OCSP servers to "
|
||
"check if the certificates used for digital signing have been revoked since "
|
||
"their creation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:116
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Check revocation of digital signatures' certificates using 3rd-party servers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:138
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Signature backend:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certDBGroupBox)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:164
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Certificate Database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseDefaultCertDB)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:173
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Default:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customRadioButton)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:180
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Custom:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certificatesGroup)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:197
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Available Certificates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadSignaturesButton)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:205
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Load Signatures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:88
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "PDF Options"
|
||
msgstr "Roghanna PDF"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Print annotations"
|
||
msgstr "Prionáil anótálacha"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:91
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Include annotations in the printed document"
|
||
msgstr "Cuir anótálacha san áireamh sa cháipéis phriontáilte"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Includes annotations in the printed document. You can disable this if you "
|
||
"want to print the original unannotated document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuir anótálacha san áireamh sa cháipéis phriontáilte. Díchumasaigh an rogha "
|
||
"seo más mian leat an bhuncháipéis gan anótálacha a phriontáil."
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Force rasterization"
|
||
msgstr "Fórsáil rastarú"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:95
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rasterize into an image before printing"
|
||
msgstr "Rastaraigh roimh phriontáil"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:96
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
|
||
"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
|
||
"that appear to print incorrectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiontaigh gach leathanach go híomhá rastair sula bpriontálfar é. Go hiondúil "
|
||
"tugann sé seo torthaí beagán níos measa, ach tá sé áisiúil nuair nach "
|
||
"bpriontálann an cháipéis mar is ceart."
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Scaling mode for the printed pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:107
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Scale mode:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:938
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "PDF v. <version>"
|
||
msgid "PDF v. %1.%2"
|
||
msgstr "PDF leagan %1.%2"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:938
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Formáid"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:939
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Encrypted"
|
||
msgstr "Criptithe"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:939
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unencrypted"
|
||
msgstr "Gan Criptiú"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:939
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Slándáil"
|
||
|
||
# boolean: optimized?
|
||
#: generator_pdf.cpp:940
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Tá"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:940
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Optimized"
|
||
msgstr "Optamaithe"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:1372
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Signed by: %1\n"
|
||
"\n"
|
||
"Date: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:1579
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Using Poppler %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:1581
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Using Poppler %1\n"
|
||
"\n"
|
||
"Built against Poppler %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:1616
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:1616
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "PDF Backend"
|
||
msgid "PDF Backend Configuration"
|
||
msgstr "Inneall PDF"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:2104
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Some errors were found in the document, Okular might not be able to show the "
|
||
"content correctly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pdfsettingswidget.cpp:135
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Name of the person to whom the cerficate was issued"
|
||
msgid "Issued to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pdfsettingswidget.cpp:135
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pdfsettingswidget.cpp:135
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Certificate expiration date"
|
||
msgid "Expiration date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pdfsettingswidget.cpp:152
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are using a Poppler library built without NSS support.\n"
|
||
"Adding Digital Signatures isn't available for that reason"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pdfsettingswidget.cpp:193
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Restart needed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pdfsettingswidget.cpp:193
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You need to restart Okular after changing the NSS directory settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pdfsignatureutils.cpp:214
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Document Password"
|
||
msgid "Enter Password"
|
||
msgstr "Focal Faire na Cáipéise"
|
||
|
||
#: pdfsignatureutils.cpp:214
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enter password to open %1:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "PDF Backend"
|
||
#~ msgstr "Inneall PDF"
|
||
|
||
#~ msgid "A PDF file renderer"
|
||
#~ msgstr "Rindreálaí comhad PDF"
|
||
|
||
#~ msgid "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
|
||
#~ msgstr "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
|
||
|
||
#~ msgid "Albert Astals Cid"
|
||
#~ msgstr "Albert Astals Cid"
|
||
|
||
#~ msgid "Saving files with /Encrypt is not supported."
|
||
#~ msgstr "Ní féidir comhaid a shábháil le /Encrypt."
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown"
|
||
#~ msgstr "Anaithnid"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown Date"
|
||
#~ msgstr "Dáta Anaithnid"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown Encryption"
|
||
#~ msgstr "Scéim Anaithnid Criptiúcháin"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown Optimization"
|
||
#~ msgstr "Optamúchán Anaithnid"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter the password to read the document:"
|
||
#~ msgstr "Iontráil an focal faire chun an cháipéis a léamh:"
|
||
|
||
#~ msgid "Incorrect password. Try again:"
|
||
#~ msgstr "Focal faire mícheart. Triail arís é:"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown"
|
||
#~ msgstr "anaithnid"
|
||
|
||
#~ msgid "Type 1"
|
||
#~ msgstr "Cineál 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Type 3"
|
||
#~ msgstr "Cineál 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Title"
|
||
#~ msgstr "Teideal"
|
||
|
||
#~ msgid "Subject"
|
||
#~ msgstr "Ábhar"
|
||
|
||
#~ msgid "Author"
|
||
#~ msgstr "Údar"
|
||
|
||
#~ msgid "Keywords"
|
||
#~ msgstr "Lorgfhocail"
|
||
|
||
#~ msgid "Creator"
|
||
#~ msgstr "Cruthaitheoir"
|
||
|
||
#~ msgid "Producer"
|
||
#~ msgstr "Táirgeoir"
|
||
|
||
#~ msgid "Created"
|
||
#~ msgstr "Cruthaithe"
|
||
|
||
#~ msgid "Modified"
|
||
#~ msgstr "Athraithe"
|
||
|
||
#~ msgid "Pages"
|
||
#~ msgstr "Leathanaigh"
|