mirror of
https://invent.kde.org/graphics/okular
synced 2024-10-30 01:38:07 +00:00
313 lines
8 KiB
Text
313 lines
8 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
|
||
# This file is distributed under the same license as the okular package.
|
||
#
|
||
# Kheyyam Gojayev <xxmn77@gmail.com>, 2020, 2021.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-11-20 00:44+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-10-01 17:58+0400\n"
|
||
"Last-Translator: Kheyyam Gojayev <xxmn77@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: az\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Xəyyam Qocayev"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "xxmn77@gmail.com"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:19
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enhance thin lines:"
|
||
msgstr "İncə xətləri artırın:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:30 generator_pdf.cpp:924
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Xeyr"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Sərt"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Forma"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this option will allow Okular to contact 3rd-party OCSP servers to "
|
||
"check if the certificates used for digital signing have been revoked since "
|
||
"their creation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu seçimi aktiv etmək, Okuların rəqəmsal imza üçün istifadə olunan "
|
||
"sertifikatların yaradıldıqdan sonra ləğv edilib-edilmədiyini yoxlamaq üçün "
|
||
"üçüncü tərəf OCSP serverləri ilə əlaqə saxlamasına imkan verəcək."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckOCSPServers)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Check revocation of digital signatures' certificates using 3rd-party servers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Üçüncü tərəf serverlərindən istifadə edərək rəqəmsal imza sertifikatlarının "
|
||
"ləğv edilməsini yoxlamaq"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certDBGroupBox)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Certificate Database"
|
||
msgstr "Sertifikat Verilənlər Bazası"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseDefaultCertDB)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Default:"
|
||
msgstr "Susmaya görə:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customRadioButton)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Custom:"
|
||
msgstr "Başqa:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certificatesGroup)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Available Certificates"
|
||
msgstr "Mövcud sertifikatlar"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadSignaturesButton)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Load Signatures"
|
||
msgstr "İmzaları Yük&ləmək"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:86
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "PDF Options"
|
||
msgstr "PDF seçimləri"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:88
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Print annotations"
|
||
msgstr "Çap məlumatları"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Include annotations in the printed document"
|
||
msgstr "Çap edilən sənədə şərhləri əlavə etmək"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Includes annotations in the printed document. You can disable this if you "
|
||
"want to print the original unannotated document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Şəhləri çap edilən sənədə əlavə edir. Əgər şərh olmadan orijinal sənəd çap "
|
||
"etmək istəsəniz bunu söndürə bilərsiniz."
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Force rasterization"
|
||
msgstr "Məcburi rasterizasiya"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:93
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rasterize into an image before printing"
|
||
msgstr "Çapdan əvvəl şəkilə rasterizasiya etmək"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
|
||
"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
|
||
"that appear to print incorrectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çapdan əvvəl hər səhifəni şəkilə məcburi rasterizasiya etmək. Bu ümumiyyətlə "
|
||
"bir qədər pis nəticə göstərir, lakin düzgün çap olunan sənədlər üçün "
|
||
"yararlıdır."
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:101
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Fit to printable area"
|
||
msgstr "Çap sahəsinə sığışdırmaq"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:102
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Fit to full page"
|
||
msgstr "Bütün səhifəyə sığışdırmaq"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "None; print original size"
|
||
msgstr "Heç biri; orijinal ölçüsünü çap edin"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:104
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Scaling mode for the printed pages"
|
||
msgstr "Çap olunmuş səhifələr üçün miqyaslandırma rejimi"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:105
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Scale mode:"
|
||
msgstr "Miqyas rejimi:"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:922
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "PDF v. <version>"
|
||
msgid "PDF v. %1.%2"
|
||
msgstr "PDF v. %1.%2"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:922
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Format"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:923
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Encrypted"
|
||
msgstr "Şifrələnmiş"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:923
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unencrypted"
|
||
msgstr "Şifrələnməmiş"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:923
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Təhlükəsizlik"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:924
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Bəli"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:924
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Optimized"
|
||
msgstr "Optimallaşdırılmış"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:1355
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Signed by: %1\n"
|
||
"\n"
|
||
"Date: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"İmzalayıb: %1\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tarix: %2"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:1556
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Using Poppler %1"
|
||
msgstr "Poppler %1 istifadə edilməsi"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:1558
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Using Poppler %1\n"
|
||
"\n"
|
||
"Built against Poppler %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poppler %1 istifadə edilir\n"
|
||
"\n"
|
||
"Poppler %2 qarşı yaradılıb"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:1593
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:1593
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "PDF Backend Configuration"
|
||
msgstr "PDF Modulu Tənzimləmələri"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:2038
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Some errors were found in the document, Okular might not be able to show the "
|
||
"content correctly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sənəddə bəzi xətalar tapıldı, Okulyar bu sənədin məzmununu düzgün göstərməyə "
|
||
"bilər"
|
||
|
||
#: pdfsettingswidget.cpp:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Name of the person to whom the cerficate was issued"
|
||
msgid "Issued to"
|
||
msgstr "Adına verilən"
|
||
|
||
#: pdfsettingswidget.cpp:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "E-poçt"
|
||
|
||
#: pdfsettingswidget.cpp:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Certificate expiration date"
|
||
msgid "Expiration date"
|
||
msgstr "Bitmə Tarixi"
|
||
|
||
#: pdfsettingswidget.cpp:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are using a Poppler library built without NSS support.\n"
|
||
"Adding Digital Signatures isn't available for that reason"
|
||
msgstr ""
|
||
"NSS dəstəklənməsi olmadan bir Poppler kitabxanası istifadə edirsiniz.\n"
|
||
"Bu səbəbdən Elektron İmza əlavə etmək mümkündeyildir"
|
||
|
||
#: pdfsettingswidget.cpp:95
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Restart needed"
|
||
msgstr "Yenidən başlatmaq lazımdır"
|
||
|
||
#: pdfsettingswidget.cpp:95
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You need to restart Okular after changing the NSS directory settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"NSS kataloqu ayarlarını dəyişdikdən sonra Okuları yenidən başlatmalısınız"
|
||
|
||
#: pdfsignatureutils.cpp:40 pdfsignatureutils.cpp:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Not Available"
|
||
msgstr "Əlçatan deyil"
|
||
|
||
#: pdfsignatureutils.cpp:265
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enter Password"
|
||
msgstr "Şifrəni daxil edin"
|
||
|
||
#: pdfsignatureutils.cpp:265
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enter password to open %1:"
|
||
msgstr "%1 açmaq üçün şifrəni daxil edin:"
|
||
|
||
#~ msgid "PDF Certificates"
|
||
#~ msgstr "PDF sertifikatları"
|
||
|
||
#~ msgid "PDF Digital Signature Certificates"
|
||
#~ msgstr "PDF Elektron İmza Sertifikatları"
|