okular/po/sr@ijekavian/okular_poppler.po
2022-10-02 02:30:00 +00:00

195 lines
4.9 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of okular_poppler.po into Serbian.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2007.
# Zoran Olujic <olujicz@ns-linux.org>, 2010.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2010, 2012, 2013.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_poppler\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-04 02:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-03 22:14+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Зоран Олујић"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "olujicz@gmail.com"
# skip-rule: t-line
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:12
#, kde-format
msgid "Enhance thin lines:"
msgstr "Појачај танке линије:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:23 generator_pdf.cpp:887
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "не"
# >? What does this look like?
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:28
#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr "пуне"
# >? What does this look like?
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:33
#, kde-format
msgid "Shape"
msgstr "уобличене"
#: generator_pdf.cpp:98
#, kde-format
msgid "PDF Options"
msgstr "Опције ПДФ‑а"
#: generator_pdf.cpp:100
#, kde-format
msgid "Print annotations"
msgstr "Штампај тумачења"
#: generator_pdf.cpp:101
#, kde-format
msgid "Include annotations in the printed document"
msgstr "Укључи тумачења у одштампани документ"
#: generator_pdf.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"Includes annotations in the printed document. You can disable this if you "
"want to print the original unannotated document."
msgstr ""
"Укључује тумачења у одштампани документ. Ово можете искључити ако желите да "
"одштампате изворни документ без тумачења."
#: generator_pdf.cpp:104
#, kde-format
msgid "Force rasterization"
msgstr "Наметни растеризацију"
#: generator_pdf.cpp:105
#, kde-format
msgid "Rasterize into an image before printing"
msgstr "Растеризује у слику прије штампања"
#: generator_pdf.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
"that appear to print incorrectly."
msgstr ""
"Намеће растеризацију сваке странице у слику прије него што се одштампа. Ово "
"обично даје нешто лошије резултате, али је корисно за штампање докумената "
"који иначе изгледају неисправно одштампани."
#: generator_pdf.cpp:113
#, kde-format
msgid "Fit to printable area"
msgstr ""
#: generator_pdf.cpp:114
#, kde-format
msgid "Fit to full page"
msgstr ""
#: generator_pdf.cpp:115
#, kde-format
msgid "None; print original size"
msgstr ""
#: generator_pdf.cpp:116
#, kde-format
msgid "Scaling mode for the printed pages"
msgstr ""
#: generator_pdf.cpp:117
#, kde-format
msgid "Scale mode:"
msgstr ""
#: generator_pdf.cpp:885
#, kde-format
msgctxt "PDF v. <version>"
msgid "PDF v. %1.%2"
msgstr "ПДФ вер. %1.%2"
#: generator_pdf.cpp:885
#, kde-format
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: generator_pdf.cpp:886
#, kde-format
msgid "Encrypted"
msgstr "Шифрован"
#: generator_pdf.cpp:886
#, kde-format
msgid "Unencrypted"
msgstr "Нешифрован"
#: generator_pdf.cpp:886
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Безбједност"
#: generator_pdf.cpp:887
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "да"
#: generator_pdf.cpp:887
#, kde-format
msgid "Optimized"
msgstr "Оптимизација"
#: generator_pdf.cpp:1609
#, kde-format
msgid "Using Poppler %1"
msgstr ""
#: generator_pdf.cpp:1611
#, kde-format
msgid ""
"Using Poppler %1\n"
"\n"
"Built against Poppler %2"
msgstr ""
#: generator_pdf.cpp:1661
#, kde-format
msgid "PDF"
msgstr "ПДФ"
#: generator_pdf.cpp:1661
#, kde-format
msgid "PDF Backend Configuration"
msgstr "Подешавање позадине за ПДФ"
#: pdfsignatureutils.cpp:44 pdfsignatureutils.cpp:50
#, kde-format
msgid "Not Available"
msgstr ""