# Irish translation of okular_comicbook # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the okular_comicbook package. # Kevin Scannell , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdegraphics/okular_comicbook.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-11 00:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-22 08:52-0500\n" "Last-Translator: Kevin Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? " "3 : 4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Kevin Scannell" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kscanne@gmail.com" #: document.cpp:96 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot open document, unrar was not found." msgid "Cannot open document, neither unrar nor unarchiver were found." msgstr "Ní féidir an cháipéis a oscailt, 'unrar' gan aimsiú." #: document.cpp:101 #, kde-format msgid "" "The version of unrar on your system is not suitable for opening comicbooks." msgstr "" "Níl an leagan de 'unrar' atá agat oiriúnach do leabhair ghrafacha a oscailt." #: document.cpp:130 #, kde-format msgid "Unknown ComicBook format." msgstr "Formáid anaithnid ComicBook." #~ msgid "ComicBook Backend" #~ msgstr "Inneall ComicBook" #~ msgid "A renderer for various comic book formats" #~ msgstr "Ríomhchlár a rindreálann formáidí éagsúla de leabhair ghrafacha" #~ msgid "© 2007-2008 Tobias Koenig" #~ msgstr "© 2007-2008 Tobias Koenig" #~ msgid "Tobias Koenig" #~ msgstr "Tobias Koenig"