# Translation of okular_fictionbook.po to Korean. # Copyright (C) 2007-2008 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdegraphics package. # # Shinjo Park , 2007, 2008, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: okular_fictionbook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-11 00:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-30 02:10+0900\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "박신조" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde@peremen.name" #: converter.cpp:98 #, kde-format msgid "Document is not a valid FictionBook" msgstr "문서는 올바른 FinctionBook이 아닙니다" #: document.cpp:29 #, kde-format msgid "Unable to open document: %1" msgstr "문서를 열 수 없음: %1" #: document.cpp:36 #, kde-format msgid "Document is not a valid ZIP archive" msgstr "문서는 올바른 ZIP 압축 파일이 아닙니다" #: document.cpp:42 #, kde-format msgid "Invalid document structure (main directory is missing)" msgstr "잘못된 문서 구조입니다 (주 디렉터리가 없습니다)" #: document.cpp:57 #, kde-format msgid "No content found in the document" msgstr "문서의 내용이 없습니다" #: document.cpp:68 #, kde-format msgid "Invalid XML document: %1" msgstr "잘못된 XML 문서: %1" #: generator_fb.cpp:26 #, kde-format msgid "FictionBook" msgstr "FictionBook" #: generator_fb.cpp:26 #, kde-format msgid "FictionBook Backend Configuration" msgstr "FictionBook 백엔드 설정" #~ msgid "Fiction Book Backend" #~ msgstr "Fiction Book 백엔드" #~ msgid "A renderer for FictionBook eBooks" #~ msgstr "FictionBook 전자책 렌더러" #~ msgid "© 2007-2008 Tobias Koenig" #~ msgstr "© 2007-2008 Tobias Koenig" #~ msgid "Tobias Koenig" #~ msgstr "Tobias Koenig"