# translation of okular_comicbook.po to Slovak # Michal Sulek , 2009. # Matej Mrenica , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: okular_comicbook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-11 00:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-26 08:57+0100\n" "Last-Translator: Matej Mrenica \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.80\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Michal Šulek" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "misulre@gmail.com" #: document.cpp:96 #, kde-format msgid "Cannot open document, neither unrar nor unarchiver were found." msgstr "" "Nie je možné otvoriť dokument, nebol nájdený program unrar ani unarchiver." #: document.cpp:101 #, kde-format msgid "" "The version of unrar on your system is not suitable for opening comicbooks." msgstr "" "Verzia programu unrar vo vašom systéme nie je vhodná na otváranie kníh " "komiksov." #: document.cpp:130 #, kde-format msgid "Unknown ComicBook format." msgstr "Neznámy formát knihy komiksov." #~ msgid "ComicBook Backend" #~ msgstr "Backend pre knihy komiksov" #~ msgid "A renderer for various comic book formats" #~ msgstr "Vykresľovanie rôznych formátov kníh komiksov" #~ msgid "© 2007-2008 Tobias Koenig" #~ msgstr "© 2007-2008 Tobias Koenig" #~ msgid "Tobias Koenig" #~ msgstr "Tobias Koenig"